mirror of
https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git
synced 2025-01-19 01:29:49 +00:00
1054 lines
18 KiB
Plaintext
1054 lines
18 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
|
|
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 15:39\n"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
msgid "Please Confirm..."
|
|
msgstr "Por Favor Confirme..."
|
|
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Tamanho da Imagem"
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largura:"
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altura:"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efeitos"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Novo..."
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salvar..."
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salvar como..."
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importar..."
|
|
|
|
msgid "Import PNG..."
|
|
msgstr "Importar PNG..."
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
msgid "Export as..."
|
|
msgstr "Exportar como..."
|
|
|
|
msgid "Export PNG..."
|
|
msgstr "Exportar PNG..."
|
|
|
|
msgid "Export PNG as..."
|
|
msgstr "Exportar PNG como..."
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Redimensionar Imagem"
|
|
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Cortar imagem"
|
|
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Girar imagem"
|
|
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
msgstr "Limpar Seleção"
|
|
|
|
msgid "Flip Horizontal"
|
|
msgstr "Virar Horizontalmente"
|
|
|
|
msgid "Flip Vertical"
|
|
msgstr "Virar Verticalmente"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
msgid "Tile Mode"
|
|
msgstr "Modo de Tile"
|
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostrar Grade"
|
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Mostrar Réguas"
|
|
|
|
msgid "Show Guides"
|
|
msgstr "Mostrar Guias"
|
|
|
|
msgid "Show Animation Timeline"
|
|
msgstr "Mostrar linha do tempo de animação"
|
|
|
|
msgid "Fill with color:"
|
|
msgstr "Preencher com cor:"
|
|
|
|
msgid "Open a File"
|
|
msgstr "Abrir um Arquivo..."
|
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "Abrir Arquivo(s)..."
|
|
|
|
msgid "Import as new frame"
|
|
msgstr "Importar como um novo quadro"
|
|
|
|
msgid "Import as a spritesheet"
|
|
msgstr "Importar como uma folha de sprites"
|
|
|
|
msgid "Save Sprite as .pxo"
|
|
msgstr "Salvar Sprite como .pxo"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite as .png"
|
|
msgstr "Exportar Sprite como .png"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "Exportar Sprite"
|
|
|
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
|
msgstr "Arquivo Já Existe, Substituir?"
|
|
|
|
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "O arquivo %s já existe. Substituir?"
|
|
|
|
msgid "Directory path or file name is not valid!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
|
"Error code: %s"
|
|
msgstr "Impossível carregar o arquivo '%s'.\n"
|
|
"Código de erro: %s"
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Quadro"
|
|
|
|
msgid "Spritesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animação"
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frame:"
|
|
msgstr "Quadro:"
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resize:"
|
|
msgstr "Redimensionar:"
|
|
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
msgstr "Cancelar exportação"
|
|
|
|
msgid "Alert!"
|
|
msgstr "Alerta!"
|
|
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
msgstr "Selecionar pasta atual"
|
|
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
msgstr "Abrir diretório"
|
|
|
|
msgid "All frames as multiple files"
|
|
msgstr "Todos os quadros como vários arquivos"
|
|
|
|
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "Ping-Pong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Colunas:"
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Linhas:"
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Caminho:"
|
|
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
msgstr "Diretórios e Arquivos:"
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Criar Pasta"
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Arquivo:"
|
|
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolação:"
|
|
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Cúbico"
|
|
|
|
msgid "Trilinear"
|
|
msgstr "Trilinear"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Linguagem"
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temas"
|
|
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos"
|
|
|
|
msgid "Smooth Zoom"
|
|
msgstr "Ampliar Suave"
|
|
|
|
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidade de pressão do Tablet:"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
msgid "Affect Brush's Alpha"
|
|
msgstr "Afetar o alfa do pincel"
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Cor:"
|
|
|
|
msgid "Guide color:"
|
|
msgstr "Cor da guia:"
|
|
|
|
msgid "System Language"
|
|
msgstr "Linguagem do Sistema"
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Escuro"
|
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Cinza"
|
|
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Ouro"
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Claro"
|
|
|
|
msgid "Invert colors"
|
|
msgstr "Inverter cores"
|
|
|
|
msgid "Desaturation"
|
|
msgstr "Dessaturação"
|
|
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Contorno"
|
|
|
|
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
msgstr "Diagonal"
|
|
|
|
msgid "Place inside image"
|
|
msgstr "Colocar dentro da imagem"
|
|
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Espessura:"
|
|
|
|
msgid "View Splash Screen"
|
|
msgstr "Ver Tela de Abertura"
|
|
|
|
msgid "Issue Tracker"
|
|
msgstr "Rastreador de problemas"
|
|
|
|
msgid "Changelog"
|
|
msgstr "Mudanças"
|
|
|
|
msgid "About Pixelorama"
|
|
msgstr "Sobre Pixelorama"
|
|
|
|
msgid "Developed by Orama Interactive"
|
|
msgstr "Desenvolvido por Orama Interactive"
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site"
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Doar"
|
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Desenvolvedores"
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Contribuidores"
|
|
|
|
msgid "Donors"
|
|
msgstr "Doadores"
|
|
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tradutores"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grego"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonês"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Português (Brasil)"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Chines Simplificado"
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Chinês (Tradicional)"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letão"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
msgid "Development Team"
|
|
msgstr "Time de Desenvolvimento"
|
|
|
|
msgid "Lead Programmer"
|
|
msgstr "Programador Principal"
|
|
|
|
msgid "UI Designer"
|
|
msgstr "Designer de UI"
|
|
|
|
msgid "GitHub Contributors"
|
|
msgstr "Contribuidores do GitHub"
|
|
|
|
msgid "Art by"
|
|
msgstr "Arte por"
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "sem título"
|
|
|
|
msgid "imported"
|
|
msgstr "exportado"
|
|
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copiar"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
|
|
msgstr "Tem certeza que quer sair do Pixelorama?"
|
|
|
|
msgid "Save before exiting?"
|
|
msgstr "Salvar antes de sair?"
|
|
|
|
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
|
msgstr "Você não salvou o progresso. Como deseja continuar?"
|
|
|
|
msgid "Save & Exit"
|
|
msgstr "Salvar & Sair"
|
|
|
|
msgid "Exit without saving"
|
|
msgstr "Saia sem salvar"
|
|
|
|
msgid "Utility Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas Utilitárias"
|
|
|
|
msgid "Rectangular Selection\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
|
"Press %s to move the content"
|
|
msgstr "Seleção Retangular\n\n"
|
|
"%s para o botão esquerdo do mouse\n"
|
|
"%s para o botão direito do mouse\n\n"
|
|
"Pressione %s para mover o conteúdo"
|
|
|
|
msgid "Zoom\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color Picker\n"
|
|
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr "Seleção de Cores\n"
|
|
"Selecione a cor de um pixel do sprite\n\n"
|
|
"%s para o botão esquerdo do mouse\n"
|
|
"%s para o botão direito do mouse"
|
|
|
|
msgid "Draw Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Desenho"
|
|
|
|
msgid "Pencil\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
|
"Hold %s to make a line"
|
|
msgstr "Lápis\n\n"
|
|
"%s para o botão esquerdo do mouse\n"
|
|
"%s para o botão direito do mouse\n\n"
|
|
"Segure %s para desenhar uma linha"
|
|
|
|
msgid "Eraser\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
|
"Hold %s to make a line"
|
|
msgstr "Borracha\n\n"
|
|
"%s para o botão esquerdo do mouse\n"
|
|
"%s para o botão direito do mouse\n\n"
|
|
"Segure %s para desenhar uma linha"
|
|
|
|
msgid "Bucket\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr "Preenchimento\n\n"
|
|
"%s para o botão esquerdo do mouse\n"
|
|
"%s para o botão direito do mouse"
|
|
|
|
msgid "Lighten/Darken\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr "Iluminar/Escurecer\n\n"
|
|
"%s para o botão esquerdo do mouse\n"
|
|
"%s para o botão direito do mouse"
|
|
|
|
msgid "Choose a color for the left tool"
|
|
msgstr "Escolha uma cor para a ferramenta esquerda"
|
|
|
|
msgid "Choose a color for the right tool"
|
|
msgstr "Escolha uma cor para a ferramenta direita"
|
|
|
|
msgid "Switch left and right colors\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Mudar as cores esquerda e direita\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
|
msgstr "Redefina as cores para o seu estado padrão (preto para a esquerda, branco para a direita)"
|
|
|
|
msgid "Left tool options"
|
|
msgstr "Opções da ferramenta esquerda"
|
|
|
|
msgid "Right tool options"
|
|
msgstr "Opções da ferramente direita"
|
|
|
|
msgid "Left pixel indicator"
|
|
msgstr "Pixel indicador esquerdo"
|
|
|
|
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
|
msgstr "Mostrar o indicador pixel do mouse esquerdo ou o pincel na tela quando desenhando"
|
|
|
|
msgid "Right pixel indicator"
|
|
msgstr "Pixel indicador direito"
|
|
|
|
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
|
msgstr "Mostrar o indicador pixel do mouse direito ou o pincel na tela quando desenhando"
|
|
|
|
msgid "Show left tool icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show right tool icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guides color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grid width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets how far apart are vertical lines of the grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grid height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets how far apart are horizontal lines of the grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A color of the grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checker size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size of the transparent checker background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checker color 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First color of the transparent checker background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checker color 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Second color of the transparent checker background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only custom preset can be modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Pincel:"
|
|
|
|
msgid "Select a brush"
|
|
msgstr "Selecione um pincel"
|
|
|
|
msgid "Brush: Pixel"
|
|
msgstr "Pincel: Pixel"
|
|
|
|
msgid "Brush: Circle"
|
|
msgstr "Pincel: Círculo"
|
|
|
|
msgid "Brush: Filled Circle"
|
|
msgstr "Pincel: Círculo Preenchido"
|
|
|
|
msgid "Custom brush"
|
|
msgstr "Pincel customizado"
|
|
|
|
msgid "Brush size:"
|
|
msgstr "Tamanho do pincel:"
|
|
|
|
msgid "Brush color from"
|
|
msgstr "Cor de pincel do"
|
|
|
|
msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color"
|
|
msgstr "0: Cor do próprio pincel, 100: A cor atualmente selecionada"
|
|
|
|
msgid "Fill area:"
|
|
msgstr "Área de preenchimento:"
|
|
|
|
msgid "Area of the same color"
|
|
msgstr "Área da mesma cor"
|
|
|
|
msgid "All pixels of the same color"
|
|
msgstr "Todos os pixels da mesma cor"
|
|
|
|
msgid "Same color area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Same color pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lighten"
|
|
msgstr "Iluminar"
|
|
|
|
msgid "Darken"
|
|
msgstr "Escurecer"
|
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Quantidade:"
|
|
|
|
msgid "Lighten/Darken amount"
|
|
msgstr "Quantidade de iluminação/escurecimento"
|
|
|
|
msgid "Pick for:"
|
|
msgstr "Selecionar para:"
|
|
|
|
msgid "Left Color"
|
|
msgstr "Cor Esquerda"
|
|
|
|
msgid "Right Color"
|
|
msgstr "Cor Direita"
|
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opções:"
|
|
|
|
msgid "Fit to frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "100% Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
msgstr "Espelhamento"
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
|
|
msgstr "Ativar desenho com espelhamento horizontal"
|
|
|
|
msgid "Enable vertical mirrored drawing"
|
|
msgstr "Ativar desenho com espelhamento vertical"
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
msgid "Current frame:"
|
|
msgstr "Quadro atual:"
|
|
|
|
msgid "Current frame: 1/1"
|
|
msgstr "Quadro atual: 1/1"
|
|
|
|
msgid "Jump to the first frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Pular para o primeiro quadro\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Go to the previous frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Ir para o quadro anterior\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Toque a animação de trás pra frente (do fim até o começo)\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Play the animation forward (from beginning to end)\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Toque a animação de frente pra trás (do começo até o fim)\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Go to the next frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Ir para o proxímo quadro\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Jump to the last frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Pular para o último quadro\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Onion Skinning settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
|
|
"The more FPS, the faster the animation plays."
|
|
msgstr "Quantos quadros por segundo a animação deverá tocar?\n"
|
|
"Quanto mais FPS (quadros por segundo), mais rápido a animação tocará."
|
|
|
|
msgid "No loop"
|
|
msgstr "Sem loop"
|
|
|
|
msgid "Cycle loop"
|
|
msgstr "Loop cíclico"
|
|
|
|
msgid "Ping-pong loop"
|
|
msgstr "Loop vai-e-vem"
|
|
|
|
msgid "Onion Skinning:"
|
|
msgstr "Papel Vegetal:"
|
|
|
|
msgid "Past Frames"
|
|
msgstr "Quadros Anteriores"
|
|
|
|
msgid "Future Frames"
|
|
msgstr "Quadro Sucessores"
|
|
|
|
msgid "Manage frame tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
|
|
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blue-Red Mode"
|
|
msgstr "Modo Azul-Vermelho"
|
|
|
|
msgid "Add a new frame"
|
|
msgstr "Adicionar um novo quadro"
|
|
|
|
msgid "Remove Frame"
|
|
msgstr "Remover quadro"
|
|
|
|
msgid "Clone Frame"
|
|
msgstr "Clonar quadro"
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Mover para a Esquerda"
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Mover para a Direita"
|
|
|
|
msgid "Add Frame Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unlink Cel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Camada"
|
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Camadas"
|
|
|
|
msgid "Create a new layer"
|
|
msgstr "Criar nova camada"
|
|
|
|
msgid "Remove current layer"
|
|
msgstr "Remover camada atual"
|
|
|
|
msgid "Move up the current layer"
|
|
msgstr "Mover para a cima a camada atual"
|
|
|
|
msgid "Move down the current layer"
|
|
msgstr "Mover para baixo a camada atual"
|
|
|
|
msgid "Clone current layer"
|
|
msgstr "Clonar camada atual"
|
|
|
|
msgid "Merge current layer with the one below"
|
|
msgstr "Combinar camada atual com a de baixo"
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade:"
|
|
|
|
msgid "Toggle layer's visibility"
|
|
msgstr "Mudar visibilidade da camada"
|
|
|
|
msgid "Lock/unlock layer"
|
|
msgstr "Bloquear/desbloquear camada"
|
|
|
|
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
|
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletas"
|
|
|
|
msgid "Add a new palette"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova paleta"
|
|
|
|
msgid "Edit currently selected palette"
|
|
msgstr "Editar paleta selecionada"
|
|
|
|
msgid "Choose a palette"
|
|
msgstr "Escolher uma paleta"
|
|
|
|
msgid "Undo: Draw"
|
|
msgstr "Desfazer: Desenhar"
|
|
|
|
msgid "Redo: Draw"
|
|
msgstr "Refazer: Desenhar"
|
|
|
|
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
|
msgstr "Desfazer: Seleção Retangular"
|
|
|
|
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
|
msgstr "Refazer: Seleção Retangular"
|
|
|
|
msgid "Undo: Scale"
|
|
msgstr "Desfazer: Redimensionar"
|
|
|
|
msgid "Redo: Scale"
|
|
msgstr "Refazer: Redimensionar"
|
|
|
|
msgid "Undo: Add Layer"
|
|
msgstr "Desfazer: Adicionar Camada"
|
|
|
|
msgid "Redo: Add Layer"
|
|
msgstr "Refazer: Adicionar Camada"
|
|
|
|
msgid "Undo: Remove Layer"
|
|
msgstr "Desfazer: Remover Camada"
|
|
|
|
msgid "Redo: Remove Layer"
|
|
msgstr "Refazer: Remover Camada"
|
|
|
|
msgid "Undo: Merge Layer"
|
|
msgstr "Desfazer: Combinar Camada"
|
|
|
|
msgid "Redo: Merge Layer"
|
|
msgstr "Refazer: Combinar Camada"
|
|
|
|
msgid "Undo: Change Layer Order"
|
|
msgstr "Desfazer: Mudar Ordem das Camadas"
|
|
|
|
msgid "Redo: Change Layer Order"
|
|
msgstr "Refazer: Mudar Ordem das Camadas"
|
|
|
|
msgid "Undo: Add Frame"
|
|
msgstr "Desfazer: Adicionar Quadro"
|
|
|
|
msgid "Redo: Add Frame"
|
|
msgstr "Refazer: Adicionar Quadro"
|
|
|
|
msgid "Undo: Remove Frame"
|
|
msgstr "Desfazer: Remover Quadro"
|
|
|
|
msgid "Redo: Remove Frame"
|
|
msgstr "Refazer: Remover Quadro"
|
|
|
|
msgid "Undo: Change Frame Order"
|
|
msgstr "Desfazer: Mudar Ordem dos Quadros"
|
|
|
|
msgid "Redo: Change Frame Order"
|
|
msgstr "Refazer: Mudar Ordem dos Quadros"
|
|
|
|
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
|
|
msgstr "Desfazer: Deletar Pincel Customizado"
|
|
|
|
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
|
|
msgstr "Refazer: Deletar Pincel Customizado"
|
|
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Mover Guia"
|
|
|
|
msgid "File saved"
|
|
msgstr "Arquivo salvo"
|
|
|
|
msgid "File exported"
|
|
msgstr "Arquivo exportado"
|
|
|
|
msgid "New Empty Palette"
|
|
msgstr "Nova Paleta Vazia"
|
|
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importar Paleta"
|
|
|
|
msgid "Palette Name:"
|
|
msgstr "Nome da Paleta:"
|
|
|
|
msgid "Color Name:"
|
|
msgstr "Nome da Cor:"
|
|
|
|
msgid "Create a new empty palette?"
|
|
msgstr "Criar uma nova paleta vazia?"
|
|
|
|
msgid "Error: Palette must have a valid name."
|
|
msgstr "Erro: Paleta deve ter um nome válido."
|
|
|
|
msgid "Error: Palette named '%s' already exists!"
|
|
msgstr "Erro: Paleta com o nome '%s' já existe!"
|
|
|
|
msgid "Invalid Palette file!"
|
|
msgstr "Arquivo de Paleta inválido!"
|
|
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
msgstr "Editar Paleta"
|
|
|
|
msgid "Patrons:"
|
|
msgstr "Patrões"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Mudanças"
|
|
|
|
msgid "Platinum Sponsor"
|
|
msgstr "Patrocinador de Platina"
|
|
|
|
msgid "Gold Sponsors"
|
|
msgstr "Patrocinadores de Ouro"
|
|
|
|
msgid "Platinum Sponsor Placeholder"
|
|
msgstr "Espaço Reservado de Patrocinador de Platina"
|
|
|
|
msgid "Gold Sponsors Placeholder"
|
|
msgstr "Espaço Reservado de Patrocinadores de Ouro"
|
|
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Não mostrar de novo"
|
|
|
|
msgid "Take this spot!"
|
|
msgstr "Peque este lugar!"
|
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Opções de Imagem"
|
|
|
|
msgid "Default width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A default width of a new image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A default height of a new image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default fill color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A default background color of a new image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lock aspect ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
msgstr "Seleção Retangular"
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Seleção de Cores"
|
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Lápis"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Borracha"
|
|
|
|
msgid "Bucket"
|
|
msgstr "Preenchimento"
|
|
|
|
msgid "Lighten/Darken"
|
|
msgstr "Iluminar/Escurece"
|
|
|
|
msgid "Switch Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set the shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Already assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left Tool:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Right Tool:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
|
|
msgstr ""
|
|
|