1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git synced 2025-01-18 17:19:50 +00:00
Pixelorama/Translations/el_GR.po
Manolis Papadeas 8a27bbca49
New Crowdin translations (#233)
* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Catalan)

* New translations Translations.pot (Ukrainian)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Swedish)

* New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic))

* New translations Translations.pot (Portuguese)

* New translations Translations.pot (Norwegian)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (Korean)

* New translations Translations.pot (Hungarian)

* New translations Translations.pot (Hebrew)

* New translations Translations.pot (Finnish)

* New translations Translations.pot (Danish)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Arabic)

* New translations Translations.pot (Spanish)

* New translations Translations.pot (Afrikaans)

* New translations Translations.pot (Romanian)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Latvian)

* New translations Translations.pot (Indonesian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Chinese Traditional)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Japanese)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Vietnamese)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Catalan)

* New translations Translations.pot (Ukrainian)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Swedish)

* New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic))

* New translations Translations.pot (Portuguese)

* New translations Translations.pot (Norwegian)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (Korean)

* New translations Translations.pot (Hungarian)

* New translations Translations.pot (Hebrew)

* New translations Translations.pot (Finnish)

* New translations Translations.pot (Danish)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Arabic)

* New translations Translations.pot (Spanish)

* New translations Translations.pot (Afrikaans)

* New translations Translations.pot (Romanian)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Latvian)

* New translations Translations.pot (Indonesian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Chinese Traditional)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Japanese)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Vietnamese)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Catalan)

* New translations Translations.pot (Ukrainian)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Swedish)

* New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic))

* New translations Translations.pot (Portuguese)

* New translations Translations.pot (Norwegian)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (Korean)

* New translations Translations.pot (Hungarian)

* New translations Translations.pot (Hebrew)

* New translations Translations.pot (Finnish)

* New translations Translations.pot (Danish)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Arabic)

* New translations Translations.pot (Spanish)

* New translations Translations.pot (Afrikaans)

* New translations Translations.pot (Romanian)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Latvian)

* New translations Translations.pot (Indonesian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Chinese Traditional)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Japanese)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Vietnamese)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Russian)
2020-05-16 13:49:46 +03:00

1192 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
"X-Crowdin-Language: el\n"
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 19:39\n"
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε..."
msgid "Image Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "New"
msgstr "Νέο"
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
msgid "Save..."
msgstr "Αποθήκευση..."
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
msgid "Import PNG..."
msgstr "Εισαγωγή PNG..."
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."
msgid "Export as..."
msgstr "Εξαγωγή ως..."
msgid "Export PNG..."
msgstr "Εξαγωγή PNG..."
msgid "Export PNG as..."
msgstr "Εξαγωγή PNG ως..."
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
msgid "Scale Image"
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας"
msgid "Crop Image"
msgstr "Περικοπή"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Περιστροφή Εικόνας"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Οριζόντια αναστροφή"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Κάθετη αναστροφή"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
msgid "Tile Mode"
msgstr "Λειτουργία μοτίβου"
msgid "Show Grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Εμφάνιση χαράκων"
msgid "Show Guides"
msgstr "Εμφάνιση οδηγών"
msgid "Show Animation Timeline"
msgstr "Εμφάνιση χρονοδιαγράμματος"
msgid "Fill with color:"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα:"
msgid "Open a File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου/ων"
msgid "Import as new frame"
msgstr "Εισαγωγή ως νέο καρέ"
msgid "Import as a spritesheet"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου καρέ (spritesheet)"
msgid "Save Sprite as .pxo"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως .pxo"
msgid "Export Sprite as .png"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως .png"
msgid "Export Sprite"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας"
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Το άρχειο υπάρχει, να γίνει αντικατάσταση;"
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr "Το αρχείο \"%s\" υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;"
msgid "Directory path or file name is not valid!"
msgstr "Η διαδρομή του φακέλου ή το όνομα αρχείο δεν είναι έγκυρα!"
msgid "Can't load file '%s'.\n"
"Error code: %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του αρχείου '%s'.\n"
"Κωδικός σφάλματος: %s"
msgid "Frame"
msgstr "Καρέ"
msgid "Frames:"
msgstr "Καρέ:"
msgid "All Frames"
msgstr "Όλα τα καρέ"
msgid "Spritesheet"
msgstr "Φύλλο καρέ"
msgid "Animation"
msgstr "Κίνηση"
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
msgid "Frame:"
msgstr "Καρέ:"
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
msgid "Browse"
msgstr "Περιήγηση"
msgid "Resize:"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους:"
msgid "Cancel Export"
msgstr "Ακύρωση Εξαγωγής"
msgid "Alert!"
msgstr "Προειδοποίηση!"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Επιλογή του τρέχοντα φακέλου"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου"
msgid "All frames as multiple files"
msgstr "Όλα τα καρέ ως ξεχωριστά αρχεία"
msgid "All frames as a single file animation"
msgstr "Όλα τα καρέ ως ένα αρχείο κίνησης"
msgid "Background:"
msgstr "Υπόβαθρο:"
msgid "Direction:"
msgstr "Κατεύθυνση:"
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
msgid "Backwards"
msgstr "Ανάποδα"
msgid "Ping-Pong"
msgstr "Πινγκ-Πονγκ"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
msgid "Columns:"
msgstr "Στήλες:"
msgid "Rows"
msgstr "Σειρές"
msgid "Rows:"
msgstr "Σειρές:"
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Φάκελοι & Αρχεία:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Δημιουργία Φακέλου"
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
msgid "Interpolation:"
msgstr "Παρεμβολή:"
msgid "Nearest"
msgstr "Χωρίς"
msgid "Bilinear"
msgstr "Διγραμμική"
msgid "Cubic"
msgstr "Κυβική"
msgid "Trilinear"
msgstr "Τριγραμμική"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "Themes"
msgstr "Θέματα"
msgid "Canvas"
msgstr "Καμβάς"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
msgid "Smooth Zoom"
msgstr "Ομαλό Ζουμ"
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
msgstr "Κάνει την μετάβαση στην μεγέθυνση ή σμίκρυνση πιο ομαλή"
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
msgstr "Ευαισθησία πίεσης tablet:"
msgid "None"
msgstr "Καθόλου"
msgid "Affect Brush's Alpha"
msgstr "Επηρεάζει την αδιαφάνεια του πινέλου"
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
msgid "Guide color:"
msgstr "Χρώμα οδηγών:"
msgid "System Language"
msgstr "Γλώσσα Συστήματος"
msgid "Dark"
msgstr "Σκούρο"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
msgid "Caramel"
msgstr "Καραμέλα"
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινό"
msgid "Invert colors"
msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
msgid "Desaturation"
msgstr "Αποκορεσμός"
msgid "Outline"
msgstr "Περίγραμμα"
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
msgstr "Ρύθμιση απόχρωσης/κορεσμού/τιμής"
msgid "Adjust HSV"
msgstr "Ρύθμιση HSV"
msgid "Type:"
msgstr "Είδος:"
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
msgid "Hue"
msgstr "Απόχρωση"
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
msgid "Diagonal"
msgstr "Διαγώνιος"
msgid "Place inside image"
msgstr "Τοποθέτηση μέσα στην εικόνα"
msgid "Thickness:"
msgstr "Πάχος:"
msgid "View Splash Screen"
msgstr "Εμφάνιση οθόνης εκκίνησης"
msgid "Online Docs"
msgstr "Ηλεκτρονική τεκμηρίωση"
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Καταγραφές προβλημάτων"
msgid "Changelog"
msgstr "Καταγραφές αλλαγών"
msgid "About Pixelorama"
msgstr "Σχετικά με το Pixelorama"
msgid "Developed by Orama Interactive"
msgstr "Φτιαγμένο από την Orama Interactive"
msgid "Website"
msgstr "Ιστοσελίδα"
msgid "Donate"
msgstr "Κάντε μια δωρεά"
msgid "Developers"
msgstr "Προγραμματιστές"
msgid "Contributors"
msgstr "Συνεισφέροντες"
msgid "Donors"
msgstr "Δωρητές"
msgid "Translators"
msgstr "Μεταφραστές"
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Κινεζικά Παραδοσιακά"
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
msgid "Latvian"
msgstr "Λετονικά"
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
msgid "Esperanto"
msgstr "Εσπεράντο"
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακά"
msgid "Czech"
msgstr "Τσεχικά"
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
msgid "Development Team"
msgstr "Ομάδα Ανάπτυξης"
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Επικεφαλής Προγραμματιστής"
msgid "UI Designer"
msgstr "Σχεδιαστής UI"
msgid "GitHub Contributors"
msgstr "Συνεισφέροντες στο GitHub"
msgid "Art by"
msgstr "Ζωγραφιά από"
msgid "untitled"
msgstr "άτιτλο"
msgid "imported"
msgstr "εισαγόμενο"
msgid "copy"
msgstr "αντίγραφο"
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να βγείτε από το Pixelorama;"
msgid "Unsaved Image"
msgstr "Μη αποθηκευμένη εικόνα"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, the progress you have made will be lost."
msgstr "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Εάν προχωρήσετε, η πρόοδος που έχετε πραγματοποιήσει θα χαθεί."
msgid "Save before exiting?"
msgstr "Αποθήκευση πριν την έξοδο;"
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
msgstr "Έχετε μη αποθηκευμένη πρόοδο. Πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
msgid "Save & Exit"
msgstr "Αποθήκευση & έξοδος"
msgid "Exit without saving"
msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση"
msgid "Utility Tools"
msgstr "Βοηθητικά Εργαλεία"
msgid "Rectangular Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Press %s to move the content"
msgstr "Ορθογώνια επιλογή\n\n"
"%s για το αριστερό κουμπί ποντικιού\n"
"%s για το δεξί κουμπί ποντικιού\n\n"
"Πατήστε %s για να μετακινηθεί το περιεχόμενο"
msgid "Zoom\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "Ζουμ (Μεγέθυνση)\n\n"
"%s για το αριστερό κουμπί ποντικιού\n"
"%s για το δεξί κουμπί ποντικιού"
msgid "Color Picker\n"
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων\n"
"Επιλέξτε ένα χρώμα από ένα εικονοστοιχείο της εικόνας\n\n"
"%s για το αριστερό κουμπί ποντικιού\n"
"%s για το δεξί κουμπί ποντικιού"
msgid "Draw Tools"
msgstr "Εργαλεία Ζωγραφικής"
msgid "Pencil\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to make a line"
msgstr "Μολύβι\n\n"
"%s για το αριστερό κουμπί ποντικιού\n"
"%s για το δεξί κουμπί ποντικιού\n\n"
"Κρατήστε %s για να τραβήξετε μια γραμμή"
msgid "Eraser\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to make a line"
msgstr "Γόμα\n\n"
"%s για το αριστερό κουμπί ποντικιού\n"
"%s για το δεξί κουμπί ποντικιού\n\n"
"Κρατήστε %s για να τραβήξετε μια γραμμή"
msgid "Bucket\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "Κουβάς\n\n"
"%s για το αριστερό κουμπί ποντικιού\n"
"%s για το δεξί κουμπί ποντικιού"
msgid "Lighten/Darken\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "Φώτισμα/Σκούρημα\n\n"
"%s για το αριστερό κουμπί ποντικιού\n"
"%s για το δεξί κουμπί ποντικιού"
msgid "Choose a color for the left tool"
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για το αριστερό εργαλείο"
msgid "Choose a color for the right tool"
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για το δεξί εργαλείο"
msgid "Switch left and right colors\n"
"(%s)"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ αριστερού και δεξιού χρώματος\n"
"(%s)"
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
msgstr "Επαναφορά των χρωμάτων στην αρχική τους κατάσταση (μαύρο για το αριστερό, άσπρο για το δεξί)"
msgid "Left tool"
msgstr "Αριστερό εργαλείο"
msgid "Right tool"
msgstr "Δεξί εργαλείο"
msgid "Left pixel indicator"
msgstr "Δείκτης αριστερού πιξελ"
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "Εμφάνιση δείκτη για το εικονοστοιχείο ή το πινέλο πάνω στον καμβά που αντιστοιχεί στο αριστερό κουμπί του ποντικιού"
msgid "Right pixel indicator"
msgstr "Δείκτης δεξιού πιξελ"
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "Εμφάνιση δείκτη για το εικονοστοιχείο ή το πινέλο πάνω στον καμβά που αντιστοιχεί στο δεξί κουμπί του ποντικιού"
msgid "Show left tool icon"
msgstr "Εμφάνιση αριστερού εικονιδίου εργαλείου"
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
msgstr "Εμφανίζει ένα εικονίδιο του επιλεγμένου αριστερού εργαλείου δίπλα στο κέρσορα στον καμβά"
msgid "Show right tool icon"
msgstr "Εμφάνιση δεξιού εικονιδίου εργαλείου"
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
msgstr "Εμφανίζει ένα εικονίδιο του επιλεγμένου δεξιού εργαλείου δίπλα στο κέρσορα στον καμβά"
msgid "Guides color:"
msgstr "Χρώμα οδηγών:"
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
msgstr "Το χρώμα των οδηγών που φαίνεται στο καμβά"
msgid "Grid width:"
msgstr "Πλάτος πλέγματος:"
msgid "Sets how far apart are vertical lines of the grid"
msgstr "Ορίζει το πόσο μακριά είναι οι κάθετες γραμμές του πλέγματος"
msgid "Grid height:"
msgstr "Ύψος πλέγματος:"
msgid "Sets how far apart are horizontal lines of the grid"
msgstr "Ορίζει το πόσο μακριά είναι οι οριζόντιες γραμμές του πλέγματος"
msgid "Grid color:"
msgstr "Χρώμα πλέγματος:"
msgid "A color of the grid"
msgstr "Το χρώμα του πλέαγματος που φαίνεται στον καμβά"
msgid "Checker size:"
msgstr "Μέγεθος σκακιέρας:"
msgid "Size of the transparent checker background"
msgstr "Μέγεθος του διάφανου υποβάθρου - σκακιέρα"
msgid "Checker color 1:"
msgstr "Χρώμα σκακιέρας 1:"
msgid "First color of the transparent checker background"
msgstr "Πρώτο χρώμα του διάφανου υποβάθρου - σκακιέρα"
msgid "Checker color 2:"
msgstr "Χρώμα σκακιέρας 2:"
msgid "Second color of the transparent checker background"
msgstr "Δεύτερο χρώμα του διάφανου υποβάθρου - σκακιέρα"
msgid "Only custom preset can be modified"
msgstr "Μόνο η προσαρμοσμένη προεπιλογή μπορεί να τροποποιηθεί"
msgid "Brush:"
msgstr "Πινέλο:"
msgid "Select a brush"
msgstr "Επιλέξτε ένα πινέλο"
msgid "Brush: Pixel"
msgstr "Πινέλο: Εικονοστοιχείο"
msgid "Brush: Circle"
msgstr "Πινέλο: Κύκλος"
msgid "Brush: Filled Circle"
msgstr "Πινέλο: Κύκλος με Γέμισμα"
msgid "Custom brush"
msgstr "Προσαρμοσμένο πινέλο"
msgid "Brush size:"
msgstr "Μέγεθος πινέλου:"
msgid "Brush color from"
msgstr "Χρώμα πινέλου από"
msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color"
msgstr "0: Χρώμα από το πινέλο, 100: επιλεγμένο χρώμα"
msgid "Fill area:"
msgstr "Περιοχή γεμίσματος:"
msgid "Same color area"
msgstr "Περιοχή ίδιου χρώματος"
msgid "Same color pixels"
msgstr "Πίξελς ίδιου χρώματος"
msgid "Fill with:"
msgstr "Γέμισμα με:"
msgid "Selected Color"
msgstr "Επιλεγμένο χρώμα"
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
msgid "Offset"
msgstr "Μετατόπιση"
msgid "Lighten"
msgstr "Φώτισμα"
msgid "Darken"
msgstr "Σκούρημα"
msgid "Amount:"
msgstr "Ποσό:"
msgid "Lighten/Darken amount"
msgstr "Ποσό φωτίσματος ή σκουρήματος"
msgid "Pick for:"
msgstr "Επιλογή για το:"
msgid "Left Color"
msgstr "Αριστερό Χρώμα"
msgid "Right Color"
msgstr "Δεξί Χρώμα"
msgid "Mode:"
msgstr "Λειτουργία:"
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
msgid "Fit to frame"
msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
msgid "100% Zoom"
msgstr "100% Ζουμ"
msgid "Mirroring"
msgstr "Κατοπτρισμός"
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
msgstr "Ενεργοποίηση ζωγραφικής με οριζόντιο κατοπτρισμό"
msgid "Enable vertical mirrored drawing"
msgstr "Ενεργοποίηση ζωγραφικής με κάθετο κατοπτρισμό"
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
msgid "Current frame:"
msgstr "Τρέχον καρέ:"
msgid "Current frame: 1/1"
msgstr "Τρέχον καρέ: 1/1"
msgid "Jump to the first frame\n"
"(%s)"
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο καρέ\n"
"(%s)"
msgid "Go to the previous frame\n"
"(%s)"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο καρέ\n"
"(%s)"
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n"
"(%s)"
msgstr "Αναπαραγωγή της κίνησης ανάποδα (από το τέλος προς την αρχή)\n"
"(%s)"
msgid "Play the animation forward (from beginning to end)\n"
"(%s)"
msgstr "Αναπαραγωγή της κίνησης κανονικά (από την αρχή προς το τέλος)\n"
"(%s)"
msgid "Go to the next frame\n"
"(%s)"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο καρέ\n"
"(%s)"
msgid "Jump to the last frame\n"
"(%s)"
msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο καρέ\n"
"(%s)"
msgid "Onion Skinning settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Onion Skinning"
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Onion Skinning"
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
"The more FPS, the faster the animation plays."
msgstr "Πόσα καρέ ανά δευτερόλεπτο (FPS) να είναι η προεπισκόπηση της κίνησης;\n"
"Όσο περισσότερα FPS, τόσο πιο γρήγορα παίζει η κίνηση."
msgid "No loop"
msgstr "Καμία επανάληψη"
msgid "Cycle loop"
msgstr "Κυκλική επανάληψη"
msgid "Ping-pong loop"
msgstr "Επανάληψη πινγκ-πονγκ"
msgid "Onion Skinning:"
msgstr "Onion Skinning:"
msgid "Past Frames"
msgstr "Παρελθοντικά καρέ"
msgid "Future Frames"
msgstr "Μελλοντικά καρέ"
msgid "Manage frame tags"
msgstr "Διαχείριση ετικετών καρέ"
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
msgstr "Η κίνηση παίζει μόνο σε καρέ της ίδιας καρτέλας"
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
msgstr "Αν είναι επιλεγμένο, η κίνηση παίζει μόνο σε καρέ που έχουν την ίδια καρτέλα.\n"
"Αλλιώς, η κίνηση θα παίζει σε όλα τα καρέ, αγνοώντας τις καρτέλες."
msgid "Blue-Red Mode"
msgstr "Μπλε-Κόκκινη λειτουργία"
msgid "Add a new frame"
msgstr "Προσθήκη νέου καρέ"
msgid "Remove Frame"
msgstr "Διαγραφή Καρέ"
msgid "Clone Frame"
msgstr "Κλωνοποίηση Καρέ"
msgid "Move Left"
msgstr "Μετακίνηση Αριστερά"
msgid "Move Right"
msgstr "Μετακίνηση Δεξιά"
msgid "Add Frame Tag"
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας Καρέ"
msgid "Link Cel"
msgstr "Σύνδεση Cel"
msgid "Unlink Cel"
msgstr "Αποσύνδεση Cel"
msgid "Layer"
msgstr "Στρώση"
msgid "Layers"
msgstr "Στρώσεις"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης"
msgid "Remove current layer"
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας στρώσης"
msgid "Move up the current layer"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας στρώσης προς τα πάνω"
msgid "Move down the current layer"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας στρώσης προς τα κάτω"
msgid "Clone current layer"
msgstr "Κλωνοποίηση της τρέχουσας στρώσης"
msgid "Merge current layer with the one below"
msgstr "Συγχώνευση της τρέχουσας στρώσης με την από κάτω"
msgid "Opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια:"
msgid "Toggle layer's visibility"
msgstr "Εναλλαγή της ορατότητας της στρώσης"
msgid "Lock/unlock layer"
msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα της στρώσης"
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
"Linked cels are being shared across multiple frames"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση σύνδεσης cel\n\n"
"Τα συνδεδεμένα cels μοιράζονται ανάμεσα σε πολλά καρέ"
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
msgid "Palettes"
msgstr "Παλέτες"
msgid "Add a new palette"
msgstr "Νέα παλέτα"
msgid "Edit currently selected palette"
msgstr "Επεξεργασία παλέτας"
msgid "Choose a palette"
msgstr "Επιλογή παλέτας"
msgid "Undo: Draw"
msgstr "Αναίρεση: Ζωγραφική"
msgid "Redo: Draw"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Ζωγραφική"
msgid "Undo: Rectangle Select"
msgstr "Αναίρεση: Ορθογώνια επιλογή"
msgid "Redo: Rectangle Select"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Ορθογώνια επιλογή"
msgid "Undo: Scale"
msgstr "Αναίρεση: Κλιμάκωση"
msgid "Redo: Scale"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Κλιμάκωση"
msgid "Undo: Add Layer"
msgstr "Αναίρεση: Προσθήκη στρώσης"
msgid "Redo: Add Layer"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Προσθήκη στρώσης"
msgid "Undo: Remove Layer"
msgstr "Αναίρεση: Διαγραφή στρώσης"
msgid "Redo: Remove Layer"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Διαγραφή στρώσης"
msgid "Undo: Merge Layer"
msgstr "Αναίρεση: Συγχώνευση στρώσης"
msgid "Redo: Merge Layer"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Συγχώνευση στρώσης"
msgid "Undo: Change Layer Order"
msgstr "Αναίρεση: Αλλαγή σειράς στρώσης"
msgid "Redo: Change Layer Order"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Αλλαγή σειράς στρώσης"
msgid "Undo: Add Frame"
msgstr "Αναίρεση: Προσθήκη καρέ"
msgid "Redo: Add Frame"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Προσθήκη καρέ"
msgid "Undo: Remove Frame"
msgstr "Αναίρεση: Διαγραφή καρέ"
msgid "Redo: Remove Frame"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Διαγραφή καρέ"
msgid "Undo: Change Frame Order"
msgstr "Αναίρεση: Αλλαγή σειράς καρέ"
msgid "Redo: Change Frame Order"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Αλλαγή σειράς καρέ"
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
msgstr "Αναίρεση: Διαγραφή προσαρμοσμένου πινέλου"
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Διαγραφή προσαρμοσμένου πινέλου"
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
msgstr "Αναίρεση: Τροποποίηση ετικέτας καρέ"
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Τροποποίηση ετικέτας καρέ"
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
msgstr "Αναίρεση: Διαγραφή ετικέτας καρέ"
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Διαγραφή ετικέτας καρέ"
msgid "Move Guide"
msgstr "Μετακίνηση βοηθού"
msgid "File saved"
msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε"
msgid "File autosaved"
msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε αυτόματα"
msgid "File failed to open"
msgstr "Απέτυχε το άνοιγμα του αρχείου"
msgid "File failed to save"
msgstr "Απέτυχε η αποθήκευση του αρχείου"
msgid "File exported"
msgstr "Έγινε εξαγωγή αρχείου"
msgid "New Empty Palette"
msgstr "Νέα Κενή Παλέτα"
msgid "Import Palette"
msgstr "Εισαγωγή Παλέτας"
msgid "Palette Name:"
msgstr "Όνομα Παλέτας:"
msgid "Color Name:"
msgstr "Όνομα Χρώματος:"
msgid "Use current left & right colors"
msgstr "Χρήση των επιλεγμένων χρωμάτων (αριστερού & δεξιού)"
msgid "Create a new empty palette?"
msgstr "Δημιουργία νέας κενής παλέτας;"
msgid "Error: Palette must have a valid name."
msgstr "Σφάλμα: Η παλέτα πρέπει να έχει έγκυρο όνομα."
msgid "Error: Palette named '%s' already exists!"
msgstr "Σφάλμα: Η παλέτα με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη!"
msgid "Invalid Palette file!"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο παλέτας!"
msgid "Edit Palette"
msgstr "Επεξεργασία Παλέτας"
msgid "Patrons:"
msgstr "Patrons:"
msgid "Want your name or your company to be shown on the splash screen?"
msgstr "Θέλετε το όνομά σας ή της εταιρείας σας να φαίνεται στην οθόνη εκκίνησης;"
msgid "Become a Platinum Sponsor"
msgstr "Γίνετε Πλατινένιος Χορηγός"
msgid "Become a Gold Sponsor"
msgstr "Γίνετε Χρυσός Χορηγός"
msgid "Become a Patron"
msgstr "Γίνετε Χορηγός"
msgid "Don't show again"
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
msgid "Image Options"
msgstr "Επιλογές εικόνας"
msgid "Default width:"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος:"
msgid "A default width of a new image"
msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος των καινούριων εικόνων"
msgid "Default height:"
msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος:"
msgid "A default height of a new image"
msgstr "Το προεπιλεγμένο ύψος των καινούριων εικόνων"
msgid "Default fill color:"
msgstr "Προεπιλεγμένο γέμισμα με χρώμα:"
msgid "A default background color of a new image"
msgstr "Το προεπιλεγμένο χρώμα των καινούριων εικόνων"
msgid "Lock aspect ratio:"
msgstr "Κλείδωμα αναλογίας διαστάσεων:"
msgid "Templates:"
msgstr "Πρότυπα:"
msgid "Preset"
msgstr "Προεπιλογή"
msgid "Preset:"
msgstr "Προεπιλογή:"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Ορθογώνια επιλογή"
msgid "Zoom"
msgstr "Ζουμ"
msgid "Color Picker"
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
msgid "Pencil"
msgstr "Μολύβι"
msgid "Eraser"
msgstr "Γόμα"
msgid "Bucket"
msgstr "Κουβάς"
msgid "Lighten/Darken"
msgstr "Φώτισμα/Σκούρημα"
msgid "Switch Colors"
msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων"
msgid "Set the shortcut"
msgstr "Επιλέξτε μια συντόμευση"
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο ή συνδυασμό πλήκτρων για να ορίσετε τη συντόμευση"
msgid "Already assigned"
msgstr "Έχει ήδη εκχωρηθεί"
msgid "Left Tool:"
msgstr "Αριστερό εργαλείο:"
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
msgstr "Το εργαλείο που έχει εκχωρηθεί στο αριστερό κουμπί του ποντικιού"
msgid "Right Tool:"
msgstr "Δεξί εργαλείο:"
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
msgstr "Το εργαλείο που έχει εκχωρηθεί στο δεξί κουμπί του ποντικιού"
msgid "Cannot find last project file."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του τελευταίου αρχείου έργου."
msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!"
msgstr "Δεν έχετε αποθηκεύσει ούτε ανοίξει κανένα έργο στο Pixelorama ακόμη!"
msgid "Open Last Project"
msgstr "Άνοιγμα τελευταίου έργου"
msgid "Open last project..."
msgstr "Άνοιγμα τελευταίου έργου..."
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Άνοιγμα τελευταίου έργου κατά την εκκίνηση"
msgid "Opens last opened project on startup"
msgstr "Ανοίγει το τελευταίο έργο κατά την εκκίνηση"
msgid "Enable autosave"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης"
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης:"
msgid "minute(s)"
msgstr "λεπτό(ά)"
msgid "Create new directory for each frame tag"
msgstr "Δημιουργήστε νέο φάκελο για κάθε ετικέτα καρέ"
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
msgstr "Δημιουργεί πολλά αρχεία, αλλά κάθε αρχείο αποθηκεύεται σε διαφορετικό φάκελο που αντιστοιχεί σε κάθε ετικέτα καρέ"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr "Βρέθηκε αυτόματο αποθηκευμένο αντίγραφο ασφαλείας για %s.\n"
"Θέλετε να το φορτώσετε ξανά;"
msgid "Backup reloaded"
msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας επαναφορτώθηκε"