1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git synced 2025-01-18 17:19:50 +00:00
Pixelorama/Translations/zh_TW.po
2023-12-11 03:47:55 +02:00

2783 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 385497\n"
"X-Crowdin-Language: zh-TW\n"
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 5\n"
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
"Language: zh_TW\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
msgid "OK"
msgstr "確定"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "確認..."
msgid "File Name:"
msgstr "檔案名稱:"
msgid "Project Name:"
msgstr ""
msgid "Image Size"
msgstr "圖片大小"
msgid "Canvas Size"
msgstr "版面大小"
msgid "Frame Size"
msgstr "影格大小"
msgid "Size:"
msgstr ""
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
msgid "Center"
msgstr "中心"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Select"
msgstr ""
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Window"
msgstr ""
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "Effects"
msgstr "效果"
msgid "Help"
msgstr "幫助"
msgid "New"
msgstr "新增"
msgid "New..."
msgstr "開新檔案"
msgid "Open..."
msgstr "打開舊檔"
msgid "Save..."
msgstr "儲存"
msgid "Save as..."
msgstr "儲存為"
#. Checkbox found in the Save project dialog. If enabled, the final blended images are being stored also in the pxo, for each frame.
msgid "Include blended images"
msgstr ""
#. Hint tooltip of the "Include blended images" checkbox found in the Save project dialog.
msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n"
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "Export"
msgstr "輸出"
msgid "Overwrite"
msgstr ""
msgid "Export..."
msgstr "輸出..."
msgid "Export as..."
msgstr "輸出為..."
msgid "Export PNG..."
msgstr "輸出PNG檔"
msgid "Export PNG as..."
msgstr "輸出PNG為..."
msgid "Quit"
msgstr "離開"
msgid "Undo"
msgstr "取消"
msgid "Redo"
msgstr "復原"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
msgid "Paste in Place"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Delete Permanently"
msgstr ""
#. When you move something to recycle bin
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
msgid "New Brush"
msgstr ""
msgid "Scale Image"
msgstr "調整尺寸"
msgid "Pixels"
msgstr ""
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgid "Crop Image"
msgstr "擷取部分圖片"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "調整版面大小"
msgid "Offset Image"
msgstr ""
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. Found in the Offset Image dialog. It's a checkbox that, if enabled, wraps around the image if pixels go out of canvas bounds.
msgid "Wrap around:"
msgstr ""
#. Found in the menu that appears when you right click a frame button. Center is a verb, it is used to place the content of the frame to the center of the canvas.
msgid "Center Frames"
msgstr ""
msgid "Rotate Image"
msgstr "旋轉圖片"
msgid "Pivot x:"
msgstr ""
msgid "Pivot y:"
msgstr ""
msgid "Smear options:"
msgstr ""
msgid "Tolerance:"
msgstr ""
msgid "Initial angle:"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "Invert"
msgstr ""
msgid "Grayscale View"
msgstr ""
msgid "Mirror Image"
msgstr ""
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "水平翻轉"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "垂直翻轉"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
msgid "Tile Mode"
msgstr "拼圖模式"
msgid "Tile Mode Offsets"
msgstr ""
msgid "X-basis x:"
msgstr ""
msgid "X-basis y:"
msgstr ""
msgid "Y-basis x:"
msgstr ""
msgid "Y-basis y:"
msgstr ""
msgid "Tile Mask"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr ""
msgid "Use Current Frame"
msgstr ""
msgid "Reset Mask"
msgstr ""
msgid "Window Opacity"
msgstr ""
msgid "Window opacity does not work on fullscreen mode."
msgstr ""
msgid "Panel Layout"
msgstr ""
msgid "Panels"
msgstr ""
msgid "Layouts"
msgstr ""
msgid "Moveable Panels"
msgstr ""
msgid "Manage Layouts"
msgstr ""
#. Noun, a preview of something
msgid "Preview"
msgstr ""
#. Found in the manage layouts dialog
msgid "This is a preview, changing this won't change the layout"
msgstr ""
#. Found in the manage layouts dialog
msgid "Double click to set as new startup layout"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Add Layout"
msgstr ""
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
msgstr ""
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Widescreen"
msgstr ""
msgid "Tallscreen"
msgstr ""
msgid "Mirror View"
msgstr "鏡像檢視"
msgid "Show Grid"
msgstr "顯示格線"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr ""
msgid "Show Rulers"
msgstr "顯示尺規"
msgid "Show Guides"
msgstr "顯示輔助線"
#. Found under the View menu.
msgid "Show Mouse Guides"
msgstr ""
#. Found under the View menu. When enabled, non-destructive layer effects will be visible on the canvas.
msgid "Display Layer Effects"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap To"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap to Rectangular Grid Boundary"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap to Rectangular Grid Center"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap to Guides"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap to Perspective Guides"
msgstr ""
msgid "Show Animation Timeline"
msgstr "顯示動畫時間線"
msgid "Zen Mode"
msgstr "Zen 模式"
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "全螢幕模式"
msgid "Fill with color:"
msgstr "填滿"
msgid "Open a File"
msgstr "打開舊檔"
msgid "Open File(s)"
msgstr "打開舊檔"
msgid "Import Options"
msgstr "匯入選項"
msgid "Import as:"
msgstr "匯入為:"
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
msgid "Apply to all"
msgstr ""
msgid "Recent projects"
msgstr ""
msgid "New project"
msgstr ""
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
msgid "Spritesheet (new project)"
msgstr ""
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
msgid "Spritesheet (new layer)"
msgstr ""
msgid "New frame"
msgstr "新增影格"
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
msgid "Replace cel"
msgstr ""
msgid "New layer"
msgstr "新增圖層"
msgid "New reference image"
msgstr ""
msgid "New palette"
msgstr "新增調色盤"
msgid "New brush"
msgstr "新增畫筆"
msgid "New pattern"
msgstr "新增圖樣"
msgid "Horizontal frames:"
msgstr "水平影格:"
msgid "Vertical frames:"
msgstr "垂直影格:"
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet. If it's enabled, the software will slice it into frames automatically.
msgid "Smart Slice"
msgstr ""
#. A value that is a threshold
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled. Hint tooltip of the "Threshold" value slider.
msgid "Images that have any one side smaller than this value will cross the threshold"
msgstr ""
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled. Merge is an adjective, it refers to the distance where images get merged.
msgid "Merge distance:"
msgstr ""
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled. Hint tooltip of the "Merge distance" value slider.
msgid "Images which crossed the threshold will get merged into a larger image, if they are within this distance"
msgstr ""
#. A button that, when pressed, refreshes something. Used to apply certain settings again after they changed. Currently it's only used in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled.
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgid "Start frame:"
msgstr ""
msgid "End frame:"
msgstr ""
msgid "At frame:"
msgstr ""
msgid "At layer:"
msgstr ""
msgid "Brush type:"
msgstr "畫筆類型:"
msgid "File brush"
msgstr "檔案畫筆"
msgid "Project brush"
msgstr "專案畫筆"
msgid "Random brush"
msgstr "隨機畫筆"
msgid "Save Sprite as .pxo"
msgstr "儲存圖片為 .pxo"
msgid "Export Sprite as .png"
msgstr "輸出圖片為 .png"
msgid "Export Sprite"
msgstr "輸出圖片"
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Directory path is not valid!"
msgstr ""
msgid "File name is not valid!"
msgstr ""
msgid "Directory path and file name are not valid!"
msgstr ""
msgid "Exporting in progress..."
msgstr "匯出中…"
msgid "Can't load file '%s'."
msgstr ""
msgid "Can't load file '%s'.\n"
"Error code: %s"
msgstr "無法加載 '%s'. 錯誤代碼: %s"
msgid "Can't load file '%s'.\n"
"This is not a valid palette file."
msgstr ""
msgid "Frame"
msgstr "影格"
msgid "Frames:"
msgstr "影格:"
msgid "All Frames"
msgstr "所有影格"
msgid "Spritesheet"
msgstr "Spritesheet"
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"
msgid "Frame:"
msgstr "影格:"
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
msgid "Resize:"
msgstr "調整大小:"
msgid "Cancel Export"
msgstr "取消輸出"
msgid "Alert!"
msgstr "警告"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "選擇當前資料夾"
msgid "Open a Directory"
msgstr "開啟資料夾"
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#. Found in the export dialog
msgid "Selected frames"
msgstr ""
msgid "Layers:"
msgstr ""
#. Found in the export dialog
msgid "Visible layers"
msgstr ""
#. Found in the export dialog
msgid "Selected layers"
msgstr ""
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
msgid "Pixel layer:"
msgstr ""
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
msgid "Group layer:"
msgstr ""
#. A type of layer. A 3D layer contains data of 3D objects that are rasterized automatically by Pixelorama.
msgid "3D layer:"
msgstr ""
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
msgid "Forward"
msgstr "向前"
msgid "Backwards"
msgstr "往回"
msgid "Ping-Pong"
msgstr "來回"
msgid "Columns"
msgstr "行"
msgid "Columns:"
msgstr "行:"
msgid "Rows"
msgstr "列"
msgid "Rows:"
msgstr "列:"
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
msgid "Export dimensions:"
msgstr ""
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "資料夾與檔案:"
msgid "Create Folder"
msgstr "創建資料夾"
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
msgid "Advanced options"
msgstr ""
msgid "Interpolation:"
msgstr "插值:"
msgid "Nearest"
msgstr "點採樣"
msgid "Bilinear"
msgstr "雙線性插值"
msgid "Cubic"
msgstr "三次樣條插值"
msgid "Trilinear"
msgstr "三線性插值"
msgid "Constant"
msgstr ""
#. Refers to https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space
msgid "Color space:"
msgstr ""
#. A type of color space.
msgid "Linear sRGB"
msgstr ""
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "Startup"
msgstr "啟動"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Interface"
msgstr ""
msgid "Themes"
msgstr "主題"
msgid "Canvas"
msgstr "畫布"
#. Refers to the animation timeline.
msgid "Timeline"
msgstr ""
msgid "Selection"
msgstr ""
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
msgid "Backup"
msgstr "備份"
msgid "Performance"
msgstr ""
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
msgid "Drivers"
msgstr ""
msgid "Extensions"
msgstr ""
msgid "Cursors"
msgstr ""
msgid "Indicators"
msgstr "指標"
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
msgstr ""
msgid "On"
msgstr "開啟"
msgid "Restore default value"
msgstr "還原為預設值"
#. Found in the preferences, under Canvas.
msgid "Smooth Zoom"
msgstr "平滑縮放"
#. Found in the preferences, under Canvas. Hint tooltip of "Smooth Zoom".
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
msgstr "滑順的放大縮小"
#. Found in the preferences, under Canvas.
msgid "Integer Zoom"
msgstr ""
#. Found in the preferences, under Canvas. Hint tooltip of "Integer Zoom".
msgid "Restricts the value to be an integer multiple of 100%"
msgstr ""
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
msgstr "繪圖板壓力:"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Affect Brush's Alpha"
msgstr "影響畫筆透明度"
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
msgid "Guide color:"
msgstr "輔助線顏色:"
msgid "System Language"
msgstr "系統語言"
msgid "Display scale:"
msgstr ""
msgid "Dim interface on dialog popup"
msgstr ""
msgid "Dark"
msgstr "暗色"
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
msgid "Caramel"
msgstr "黃褐色"
msgid "Light"
msgstr "亮色"
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
msgid "Theme"
msgstr "主題"
msgid "Buttons"
msgstr ""
msgid "Icon color from:"
msgstr ""
msgid "Icon color:"
msgstr ""
msgid "Background"
msgstr ""
msgid "Background color from:"
msgstr ""
msgid "Background color:"
msgstr ""
msgid "Left tool color:"
msgstr ""
msgid "Right tool color:"
msgstr ""
msgid "Tool button size:"
msgstr ""
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Big"
msgstr "大"
msgid "Only affect selection"
msgstr "只處理選取區塊"
msgid "Selected cels"
msgstr ""
msgid "Current cel"
msgstr "目前 Cel"
msgid "Current frame"
msgstr "目前影格"
msgid "All frames"
msgstr "所有影格"
msgid "All projects"
msgstr "所有專案"
msgid "Invert Colors"
msgstr "反轉色彩"
msgid "Modify Red Channel"
msgstr "修改紅色色版"
msgid "Modify Green Channel"
msgstr "修改綠色色版"
msgid "Modify Blue Channel"
msgstr "修改藍色色版"
msgid "Modify Alpha Channel"
msgstr "修改透明色版"
msgid "Desaturation"
msgstr "去飽和"
msgid "Outline"
msgstr "描邊"
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
msgid "Offset X:"
msgstr ""
msgid "Offset Y:"
msgstr ""
msgid "Shadow color:"
msgstr ""
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
msgstr "調整色相、飽和度、亮度"
msgid "Gradient"
msgstr "顏色漸變"
msgid "Gradient Map"
msgstr ""
msgid "Divide into equal parts"
msgstr ""
msgid "Parts:"
msgstr ""
msgid "Add point at the end"
msgstr ""
msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.\n"
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
msgstr ""
msgid "Shape:"
msgstr ""
msgid "Linear"
msgstr ""
msgid "Radial"
msgstr ""
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
msgid "Repeat"
msgstr ""
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
msgid "Mirror"
msgstr ""
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
msgid "Truncate"
msgstr ""
msgid "Transition size:"
msgstr ""
msgid "Center:"
msgstr ""
msgid "Dithering pattern:"
msgstr ""
msgid "Adjust HSV"
msgstr "調整HSV"
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
msgid "Hue:"
msgstr ""
msgid "Saturation:"
msgstr ""
msgid "Value:"
msgstr ""
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "Diagonal"
msgstr "對角線"
msgid "Place inside image"
msgstr "放在圖中"
msgid "Thickness:"
msgstr "粗細:"
msgid "Colors:"
msgstr "顏色:"
msgid "Steps:"
msgstr "色階數:"
#. An image effect. For more details about what it does, you can refer to GIMP's documentation https://docs.gimp.org/2.8/en/gimp-tool-posterize.html
msgid "Posterize"
msgstr ""
#. An option for the posterize image effect. For more details about what it does, you can refer to GIMP's documentation https://docs.gimp.org/2.8/en/gimp-tool-posterize.html
msgid "Posterize levels:"
msgstr ""
#. An option for the posterize image effect.
msgid "Dither intensity:"
msgstr ""
msgid "View Splash Screen"
msgstr "顯示啟動畫面"
msgid "Online Docs"
msgstr "線上文件"
msgid "Issue Tracker"
msgstr "回報問題"
msgid "Open Logs Folder"
msgstr ""
msgid "Changelog"
msgstr "更新紀錄"
msgid "About Pixelorama"
msgstr "關於 Pixelorama"
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
msgstr "Pixelorama - 像素化你的夢想!"
msgid "Developed by Orama Interactive"
msgstr "由Orama Interactive開發"
msgid "©2019-present by Orama Interactive and contributors"
msgstr ""
msgid "Website"
msgstr "官網"
msgid "GitHub Repo"
msgstr "GitHub 項目"
msgid "Donate"
msgstr "捐款"
msgid "Developers"
msgstr "開發人員"
msgid "Contributors"
msgstr "貢獻者"
msgid "Donors"
msgstr "捐款人"
msgid "Translators"
msgstr "翻譯人員"
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgid "English"
msgstr "英文"
msgid "Greek"
msgstr "希臘文"
msgid "French"
msgstr "法文"
msgid "German"
msgstr "德文"
msgid "Polish"
msgstr "波蘭文"
msgid "Portuguese"
msgstr ""
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "巴西葡萄牙文"
msgid "Russian"
msgstr "俄羅斯文"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "簡體中文"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁體中文"
msgid "Italian"
msgstr "義大利文"
msgid "Latvian"
msgstr "拉脫維亞文"
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙文"
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆尼亞語"
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"
msgid "Indonesian"
msgstr "印尼文"
msgid "Czech"
msgstr "捷克文"
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgid "Korean"
msgstr "韓文"
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利文"
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞文"
msgid "Japanese"
msgstr ""
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgid "Danish"
msgstr ""
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgid "Development Team"
msgstr "開發團隊"
msgid "Lead Programmer"
msgstr "首席工程師"
msgid "UI Designer"
msgstr "UI設計師"
msgid "GitHub Contributors"
msgstr "GitHub 貢獻者"
msgid "Art by: %s"
msgstr "%s 繪製"
msgid "untitled"
msgstr "未命名"
msgid "imported"
msgstr "檔案已輸出"
msgid "copy"
msgstr "複製"
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
msgstr "確定要離開Pixelorama嗎?"
msgid "Unsaved Image"
msgstr "圖片還沒儲存"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, the progress you have made will be lost."
msgstr "你有未儲存的改變,確定要離開嗎?"
msgid "Save before exiting?"
msgstr "要先儲存再離開嗎?"
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
msgstr "你有未儲存的進度"
msgid "Save & Exit"
msgstr "儲存並離開"
msgid "Exit without saving"
msgstr "離開但不儲存"
msgid "Rectangular Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Elliptical Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Polygonal Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Double-click to connect the last point to the starting point"
msgstr ""
msgid "Select By Color\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Magic Wand\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Lasso / Free Select Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Move\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Zoom\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "縮放\n\n"
"%s換成左鍵\n"
"%s換成右鍵"
msgid "Pan\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Color Picker\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Select a color from a pixel of the sprite"
msgstr ""
msgid "Pencil\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to make a line"
msgstr "鉛筆\n\n"
"%s換成左鍵\n"
"%s換成右鍵\n\n"
"按住%s畫直線"
msgid "Eraser\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to make a line"
msgstr "橡皮擦\n\n"
"%s換成左鍵\n"
"%s換成右鍵\n\n"
"按住%s畫直線"
msgid "Bucket\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "油漆桶\n\n"
"%s換成左鍵\n"
"%s換成右鍵"
msgid "Shading Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Line Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to snap the angle of the line\n"
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
"Hold %s to displace the shape's origin"
msgstr ""
msgid "Rectangle Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
"Hold %s to displace the shape's origin"
msgstr ""
msgid "Ellipse Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
"Hold %s to displace the shape's origin"
msgstr ""
msgid "Rectangle"
msgstr ""
msgid "Ellipse"
msgstr ""
msgid "Choose a color for the left tool"
msgstr "選擇左鍵工具顏色"
msgid "Choose a color for the right tool"
msgstr "選擇右鍵工具顏色"
#. Tooltip of the switch colors button found in the color picker panel.
msgid "Switch left and right colors."
msgstr ""
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
msgstr "顏色改回初始值(左黑色, 右白色)"
#. Tooltip of the screen color picker button found in the color picker panel.
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr ""
#. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker.
msgid "Select a picker shape."
msgstr ""
msgid "Left tool"
msgstr "左鍵工具"
msgid "Right tool"
msgstr "右鍵工具"
msgid "Left pixel indicator"
msgstr "左鍵工具準心"
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "在畫布上顯示左鍵工具"
msgid "Right pixel indicator"
msgstr "右鍵工具準心"
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "在畫布上顯示右鍵工具"
msgid "Show left tool icon"
msgstr "顯示左鍵工具圖標"
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
msgstr "在鼠標旁顯示左鍵工具圖標"
msgid "Show right tool icon"
msgstr "顯示右鍵工具圖標"
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
msgstr "在鼠標旁顯示右鍵工具圖標"
msgid "Use native mouse cursors"
msgstr ""
msgid "Use cross cursor for the canvas"
msgstr ""
msgid "Guides"
msgstr "輔助線"
msgid "Guides color:"
msgstr "輔助線顏色:"
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
msgstr "尺標輔助線的顏色"
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping.
msgid "Snapping"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping.
msgid "Snapping distance:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping. Hint tooltip of the snapping distance slider.
msgid "This is the distance in screen pixels where guide and grid snapping gets activated."
msgstr ""
msgid "Grid"
msgstr "格線"
msgid "Grid type:"
msgstr "格線類型:"
msgid "Sets the type of the grid between rectangular, isometric or both"
msgstr "設定格線類型為矩形, 等角立體或全部"
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
msgid "Isometric"
msgstr "等角立體"
msgid "All"
msgstr "全部"
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab.
msgid "Rectangular grid size:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab.
msgid "Isometric grid size:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab.
msgid "Grid offset:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Hint tooltip of the grid offset value sliders.
msgid "Sets grid's offset from the canvas origin (top left corner of the image)"
msgstr ""
msgid "Draw over Tile Mode:"
msgstr ""
msgid "If disabled, the grid will be drawn only over the original image"
msgstr ""
msgid "Grid color:"
msgstr "格線顏色:"
msgid "A color of the grid"
msgstr "格線顏色"
msgid "Pixel Grid"
msgstr ""
msgid "Show at zoom:"
msgstr ""
msgid "Sets the minimal zoom at which pixel grid will be shown"
msgstr ""
msgid "Pixel grid color:"
msgstr ""
msgid "A color of the pixel grid"
msgstr ""
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
msgid "Checker size:"
msgstr "空白格大小:"
msgid "Size of the transparent checker background"
msgstr "空白背景格的大小"
msgid "Checker color 1:"
msgstr "空白格顏色1"
msgid "First color of the transparent checker background"
msgstr "空白背景格的顏色1"
msgid "Checker color 2:"
msgstr "空白格顏色2"
msgid "Second color of the transparent checker background"
msgstr "空白背景格的顏色2"
msgid "Follow Canvas Movement"
msgstr "跟隨畫布移動"
msgid "The transparent checker follow the movement of canvas"
msgstr "空白背景格跟隨畫布移動"
msgid "Follow Canvas Zoom Level"
msgstr "跟隨畫布放大縮小"
msgid "The transparent checker follow the zoom level of canvas"
msgstr "空白背景格跟隨畫布放大縮小"
#. Found in the Preferences, under Timeline. If this is enabled, clicking on the layer buttons (such as lock, invisible etc) will automatically select that layer.
msgid "Select layer when clicking on one of its buttons:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Timeline. Changes the color of the past (previous) frames in onion skinning, if color mode is enabled.
msgid "Onion skinning past color:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Timeline. Changes the color of the past (previous) frames in onion skinning, if color mode is enabled.
msgid "Onion skinning future color:"
msgstr ""
msgid "Animated selection borders"
msgstr ""
msgid "Border color 1:"
msgstr ""
msgid "Border color 2:"
msgstr ""
msgid "Only custom preset can be modified"
msgstr "只能修改自訂配置"
msgid "Set application FPS limit:"
msgstr ""
msgid "Pause application when it loses focus"
msgstr ""
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
msgstr ""
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
msgid "Tablet driver:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
msgstr ""
msgid "Add Extension"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr ""
msgid "Uninstall"
msgstr ""
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#. Hint tooltip of a button in the Global Tool Settings. "Dynamics" let users affect certain brush parameters, such as their size and alpha, based on the pressure of the tablet pen, the velocity of the mouse or the pen, and more in the future.
msgid "Dynamics"
msgstr ""
#. Found in the Dynamics options menu. A stabilizer is a feature that, when enabled, helps artists create smooth lines as they draw.
msgid "Stabilizer"
msgstr ""
#. Found in the Dynamics options menu. Pressure refers to tablet pen pressure.
msgid "Pressure"
msgstr ""
#. Found in the Dynamics options menu. Velocity refers to mouse or tablet pen velocity, meaning how fast it moves.
msgid "Velocity"
msgstr ""
#. Refers to the alpha channel of the colors, in the RGBA color model. The alpha channel is responsible for the transparency of the color.
msgid "Alpha"
msgstr ""
#. Refers to the size of a value, for example the size of a brush.
msgid "Size"
msgstr ""
#. Found in the Dynamics options menu. Sets the limits of the brush property values, such as the minimum and maximum values of alpha and size.
msgid "Value limits"
msgstr ""
#. Found in the Dynamics options menu. Sets the thresholds of the dynamic properties, such as the minimum and maximum values of pressure and velocity.
msgid "Thresholds"
msgstr ""
#. Noun, the start of something.
msgid "Start"
msgstr ""
#. Noun, the end of something.
msgid "End"
msgstr ""
msgid "Brush:"
msgstr "畫筆:"
msgid "Select a brush"
msgstr "選擇畫筆"
msgid "Pixel brush"
msgstr "像素畫筆"
msgid "Circle brush"
msgstr "圓形畫筆"
msgid "Filled circle brush"
msgstr "填滿圓形畫筆"
msgid "Custom brush"
msgstr "自訂畫筆"
msgid "Brush size:"
msgstr "畫筆大小:"
msgid "Overwrite color"
msgstr ""
msgid "Overwrites color instead of blending it. This option is only relevant with colors that are not fully opaque"
msgstr "覆寫顏色而不是混合顏色,此選項只適用於半透明的顏色"
msgid "Pixel Perfect"
msgstr "完美像素"
msgid "Fill inside"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the Pencil tool, and refers to the spacing between brush strokes.
msgid "Spacing"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the Pencil tool if "Spacing" is enabled, and refers to the horizontal gap between brush strokes.
msgid "Gap X:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the Pencil tool if "Spacing" is enabled, and refers to the vertical gap between brush strokes.
msgid "Gap Y:"
msgstr ""
msgid "Pixel Perfect\n"
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
msgstr ""
msgid "Fill Shape"
msgstr ""
msgid "Fills the drawn shape with color, instead of drawing a hollow shape"
msgstr ""
msgid "Brush color from"
msgstr "畫筆顏色"
msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color"
msgstr "0: 畫筆自己的顏色, 100: 目前選定的顏色"
#. Found in the bucket tool options.
msgid "Fill area:"
msgstr ""
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
msgid "Similar area"
msgstr ""
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
msgid "Similar colors"
msgstr ""
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
msgid "Whole selection"
msgstr ""
msgid "Fill with:"
msgstr "填滿:"
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
msgid "Selected color"
msgstr ""
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
msgid "Simple Shading"
msgstr ""
msgid "Hue Shifting"
msgstr ""
msgid "Lighten"
msgstr "變亮"
msgid "Darken"
msgstr "變暗"
msgid "Amount:"
msgstr "程度:"
msgid "Lighten/Darken amount"
msgstr "變亮或變暗的程度"
msgid "Pick for:"
msgstr "挑選:"
msgid "Left Color"
msgstr "左鍵工具顏色"
msgid "Right Color"
msgstr "右鍵工具顏色"
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
msgid "Options"
msgstr ""
msgid "Options:"
msgstr "選項:"
msgid "Fit to frame"
msgstr "放大到畫面大小"
msgid "100% Zoom"
msgstr "100% 縮放"
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
msgid "Replace selection"
msgstr ""
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
msgid "Add to selection"
msgstr ""
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
msgid "Subtract from selection"
msgstr ""
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
msgid "Intersection of selections"
msgstr ""
msgid "Mirroring"
msgstr "鏡像"
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
msgstr "開啟水平鏡像"
msgid "Enable vertical mirrored drawing"
msgstr "開啟垂直鏡像"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
msgid "Current frame:"
msgstr "目前影格:"
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
msgid "Current frame as spritesheet"
msgstr ""
msgid "Jump to the first frame\n"
msgstr ""
msgid "Go to the previous frame\n"
msgstr ""
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n"
msgstr ""
msgid "Play the animation forward (from beginning to end)\n"
msgstr ""
msgid "Go to the next frame\n"
msgstr ""
msgid "Jump to the last frame\n"
msgstr ""
msgid "Onion Skinning settings"
msgstr "Onion Skinning 設定"
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
msgstr "開關 Onion Skinning"
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
"The more FPS, the faster the animation plays."
msgstr "動畫預覽每秒要多少張?\n"
"FPS越高, 動畫播得越快"
msgid "No loop"
msgstr "不重複"
msgid "Cycle loop"
msgstr "循環重複"
msgid "Ping-pong loop"
msgstr "來回重複"
msgid "Onion Skinning:"
msgstr "Onion Skinning"
msgid "Past Frames"
msgstr "過去畫面"
msgid "Future Frames"
msgstr "未來畫面"
msgid "Manage frame tags"
msgstr "管理影格標籤"
msgid "Frame Tag Properties"
msgstr "影格標籤屬性"
msgid "Add a new frame tag"
msgstr "新增影格標籤"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
msgid "From:"
msgstr "從:"
msgid "To:"
msgstr "到:"
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
msgstr "動畫只播放相同標籤的影格"
msgid "Tag %s (Frame %s)"
msgstr "標籤 %s (影格 %s)"
msgid "Tag %s (Frames %s-%s)"
msgstr "標籤 %s (影格 %s-%s)"
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
msgstr "如選定, 動畫只播放相同標籤的影格, 否則會播放所有影格."
#. Found in the timeline, inside the onion skinning settings. If this is enabled, the past and future frames will have appear tinted.
msgid "Color mode"
msgstr ""
msgid "Show past frames:"
msgstr ""
msgid "Show future frames:"
msgstr ""
msgid "Above canvas"
msgstr ""
msgid "Below canvas"
msgstr ""
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
msgstr ""
msgid "Add a new frame"
msgstr "新增影格"
msgid "Remove Frame"
msgstr "刪除影格"
msgid "Clone Frame"
msgstr "複製影格"
msgid "Move Left"
msgstr "左移"
msgid "Move Right"
msgstr "右移"
msgid "Add Frame Tag"
msgstr ""
msgid "Link Cels to"
msgstr ""
msgid "Unlink Cels"
msgstr ""
msgid "Properties"
msgstr ""
msgid "Frame properties"
msgstr "影格屬性"
msgid "Cel properties"
msgstr ""
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
msgid "Reverse Frames"
msgstr ""
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
msgid "Group"
msgstr ""
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
#. Hint tooltip of the create new layer button, found on the left side of the timeline.
msgid "Create a new layer"
msgstr "新增圖層"
#. One of the options of the create new layer button.
msgid "Add Pixel Layer"
msgstr ""
#. One of the options of the create new layer button.
msgid "Add Group Layer"
msgstr ""
#. One of the options of the create new layer button.
msgid "Add 3D Layer"
msgstr ""
msgid "Remove current layer"
msgstr "刪除此圖層"
msgid "Move up the current layer"
msgstr "上移此圖層"
msgid "Move down the current layer"
msgstr "下移此圖層"
msgid "Clone current layer"
msgstr "複製此圖層"
msgid "Merge current layer with the one below"
msgstr "合併此圖層與下面的圖層"
#. Found in the layer's section of the timeline. Refers to layer blend modes, for more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Blend mode:"
msgstr ""
#. Adjective, refers to something usual/regular, such as the normal blend mode.
msgid "Normal"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Multiply"
msgstr ""
# .Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Color burn"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Linear burn"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Screen"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Color dodge"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Contrast"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Overlay"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Soft light"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Hard light"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Inversion"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Difference"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Exclusion"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Subtract"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Divide"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Component"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Hue"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Saturation"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Color"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Luminosity"
msgstr ""
msgid "Opacity:"
msgstr "透明度:"
msgid "Tile mode opacity:"
msgstr ""
msgid "Toggle layer's visibility"
msgstr "開關圖層可視"
msgid "Lock/unlock layer"
msgstr "鎖住/解鎖圖層"
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
msgstr "影格:%s圖層%s"
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
"Linked cels share content across multiple frames"
msgstr ""
msgid "Expand/collapse group"
msgstr ""
msgid "Palette"
msgstr "色盤"
msgid "Palettes"
msgstr "色盤"
msgid "Add a new palette"
msgstr "新增色盤"
msgid "Edit currently selected palette"
msgstr "編輯目前色盤"
msgid "Choose a palette"
msgstr "選擇色盤"
msgid "Undo: Draw"
msgstr "取消 繪畫"
msgid "Redo: Draw"
msgstr "復原 繪畫"
msgid "Undo: Select"
msgstr ""
msgid "Redo: Select"
msgstr ""
msgid "Undo: Scale"
msgstr "取消 尺寸調整"
msgid "Redo: Scale"
msgstr "復原 尺寸調整"
msgid "Undo: Add Layer"
msgstr "取消 新增圖層"
msgid "Redo: Add Layer"
msgstr "復原 新增圖層"
msgid "Undo: Remove Layer"
msgstr "取消 刪除圖層"
msgid "Redo: Remove Layer"
msgstr "復原 刪除圖層"
msgid "Undo: Merge Layer"
msgstr "取消 合併圖層"
msgid "Redo: Merge Layer"
msgstr "復原 合併圖層"
msgid "Undo: Change Layer Order"
msgstr "取消 改變圖層順序"
msgid "Redo: Change Layer Order"
msgstr "復原 改變圖層順序"
msgid "Undo: Add Frame"
msgstr "取消 新增影格"
msgid "Redo: Add Frame"
msgstr "復原 新增影格"
msgid "Undo: Remove Frame"
msgstr "取消 刪除影格"
msgid "Redo: Remove Frame"
msgstr "復原 刪除影格"
msgid "Undo: Change Frame Order"
msgstr "取消 改變影格順序"
msgid "Redo: Change Frame Order"
msgstr "復原 改變影格順序"
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
msgstr "取消 刪除自訂畫筆"
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
msgstr "復原 刪除自訂畫筆"
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
msgstr "取消:修改影格標籤"
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
msgstr "復原:修改影格標籤"
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
msgstr "取消:刪除影格標籤"
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
msgstr "復原:刪除影格標籤"
msgid "Undo: Change frame duration"
msgstr "取消:改變影格持續時間"
msgid "Redo: Change frame duration"
msgstr "復原:改變影格持續時間"
msgid "Move Guide"
msgstr "移動輔助線"
msgid "File saved"
msgstr "檔案已儲存"
msgid "File autosaved"
msgstr "檔案已自動儲存"
msgid "File failed to open. Error code %s"
msgstr "檔案開啟失敗. 錯誤代碼: %s"
msgid "File failed to save. Error code %s"
msgstr "檔案儲存失敗. 錯誤代碼: %s"
msgid "File(s) exported"
msgstr ""
msgid "New Empty Palette"
msgstr "新增空的色盤"
msgid "Import Palette"
msgstr "匯入色盤"
msgid "Create Palette From Current Sprite"
msgstr "從圖片中的顏色創建色盤"
msgid "Palette Name:"
msgstr "色盤名稱:"
msgid "Color Name:"
msgstr "顏色名稱:"
msgid "Use current left & right colors"
msgstr "使用目前左右顏色"
msgid "Create a new empty palette?"
msgstr "創建新的空白色盤?"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Error: Palette must have a valid name."
msgstr "錯誤: 色盤名字無法使用"
msgid "Invalid Palette file!"
msgstr "色盤檔無法使用"
msgid "Edit Palette"
msgstr "編輯色盤"
msgid "Create colors with alpha component"
msgstr "創建帶有 alpha 的顏色"
msgid "Get colors only from selection"
msgstr "只從選取區塊獲取顏色"
msgid "Get colors from"
msgstr "獲取顏色從"
msgid "Patrons:"
msgstr "贊助者:"
msgid "Want your name or your company to be shown on the splash screen?"
msgstr "希望你或你公司的名字出現在開啟畫面上嗎?"
msgid "Become a Platinum Sponsor"
msgstr "成為白金贊助者"
msgid "Become a Gold Sponsor"
msgstr "成為黃金贊助者"
msgid "Become a Patron"
msgstr "成為贊助者"
msgid "Don't show again"
msgstr "不再顯示"
msgid "Image Options"
msgstr "圖片選項"
msgid "Default width:"
msgstr "預設寬度:"
msgid "A default width of a new image"
msgstr "新檔案的預設寬度:"
msgid "Default height:"
msgstr "預設高度:"
msgid "A default height of a new image"
msgstr "新檔案的預設高度:"
msgid "Default fill color:"
msgstr "預設背景顏色:"
msgid "A default background color of a new image"
msgstr "新檔案的預設背景顏色"
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr ""
msgid "Portrait"
msgstr ""
msgid "Landscape"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr "模板:"
msgid "Preset"
msgstr "配置"
msgid "Preset:"
msgstr "配置:"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "長方形選取"
msgid "Elliptical Selection"
msgstr ""
msgid "Polygonal Selection"
msgstr ""
msgid "Select By Color"
msgstr ""
msgid "Magic Wand"
msgstr "魔術棒"
msgid "Lasso / Free Select Tool"
msgstr ""
msgid "Move"
msgstr ""
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
msgid "Pan"
msgstr ""
msgid "Color Picker"
msgstr "撿色器"
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
msgid "Bucket"
msgstr "油漆桶"
msgid "Shading Tool"
msgstr ""
msgid "Line Tool"
msgstr "直線工具"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "矩形工具"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr ""
msgid "Switch Colors"
msgstr "切換顏色"
msgid "Set the shortcut"
msgstr "設定快捷鍵"
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
msgstr "設定快捷鍵"
msgid "Already assigned"
msgstr "按鍵已使用"
msgid "Left Tool:"
msgstr "左鍵工具:"
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
msgstr "左鍵指定工具"
msgid "Right Tool:"
msgstr "右鍵工具:"
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
msgstr "右鍵指定工具"
msgid "Cannot find last project file."
msgstr "找不到上一次編輯的檔案"
msgid "Cannot find project file."
msgstr ""
msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!"
msgstr "你尚未打開或儲存Pixelorama檔案!"
msgid "Open Last Project"
msgstr "開啟最近的檔案"
msgid "Open last project..."
msgstr "開啟最近的檔案..."
msgid "Open last project on startup"
msgstr "啟動時自動開啟上一次編輯的檔案"
msgid "Opens last opened project on startup"
msgstr "啟動時自動開啟上一次編輯的檔案"
msgid "Quit confirmation"
msgstr ""
msgid "Enable autosave"
msgstr "啟動自動儲存"
msgid "Autosave interval:"
msgstr "自動儲存間隔:"
msgid "minute(s)"
msgstr "分鐘"
#. Found in the export dialog.
msgid "Include frame tags in the file name"
msgstr ""
#. Found in the export dialog.
msgid "Create new folder for each frame tag"
msgstr ""
#. Found in the export dialog, as a hint tooltip of the "Create new folder for each frame tag" button
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
msgstr ""
#. Found in the export dialog. Refers to text characters that acts as separators between text. For example, the "_" in "name_0001".
msgid "Separator character(s):"
msgstr ""
#. Found in the export dialog, as a hint tooltip of the separator character(s) text field.
msgid "The character(s) that separate the file name and the frame number"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Discard All"
msgstr ""
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
"Do you want to recover the data?"
msgstr ""
msgid "Backup reloaded"
msgstr "開啟備份"
msgid "Remove currently selected palette"
msgstr "移除目前選取的色盤"
msgid "Are you sure you want to remove this palette? (Cannot be undone)"
msgstr "確定刪除此色盤嗎?(無法取消)"
msgid "You can't remove more palettes!"
msgstr "不能刪除色盤"
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
msgstr "無法刪除不存在的色盤"
msgid "and"
msgstr "和"
msgid "Move the selected frame to the left."
msgstr "移動所選影格到左邊。"
msgid "Move the selected frame to the right."
msgstr "移動所選影格到右邊。"
msgid "Frame duration"
msgstr "影格持續時間"
msgid "Duration"
msgstr ""
msgid "Tiled In Both Axis"
msgstr ""
msgid "Tiled In X Axis"
msgstr ""
msgid "Tiled In Y Axis"
msgstr ""
msgid "Create a new palette"
msgstr ""
msgid "Comment:"
msgstr ""
msgid "Empty"
msgstr ""
msgid "From Current Palette"
msgstr ""
msgid "From Current Sprite"
msgstr ""
msgid "From Current Selection"
msgstr ""
msgid "Add a new color"
msgstr ""
msgid "Remove a selected color"
msgstr ""
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
msgstr ""
msgid "Palette name is required!"
msgstr ""
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
msgstr ""
msgid "Position:"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr ""
msgid "Main Canvas"
msgstr ""
msgid "Second Canvas"
msgstr ""
msgid "Animation Timeline"
msgstr ""
msgid "Canvas Preview"
msgstr ""
msgid "Color Pickers"
msgstr ""
msgid "Global Tool Options"
msgstr ""
msgid "Left Tool Options"
msgstr ""
msgid "Right Tool Options"
msgstr ""
msgid "Reference Images"
msgstr ""
msgid "Perspective Editor"
msgstr ""
#. A UI panel. It is used to record the software in order to show the progress of art, usually in form of time lapses.
msgid "Recorder"
msgstr ""
msgid "Crop"
msgstr ""
msgid "Resize the canvas"
msgstr ""
msgid "Margins"
msgstr ""
msgid "Position + Size"
msgstr ""
msgid "Locked Aspect Ratio"
msgstr ""
msgid "Margins:"
msgstr ""
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
msgid "Top:"
msgstr ""
msgid "Bottom:"
msgstr ""
msgid "Left:"
msgstr ""
msgid "Right:"
msgstr ""
msgid "Locked size\n\n"
"When enabled using the tool on the canvas will only move the cropping rectangle.\n\n"
"When disabled using the tool on the canvas will draw the rectangle."
msgstr ""
#. A tool used in 3D layers, that edits 3D objects.
msgid "3D Shape Edit"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Box"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Sphere"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Capsule"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Cylinder"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Prism"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Torus"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Plane"
msgstr ""
msgid "Text"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of light.
msgid "Directional light"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of light.
msgid "Spotlight"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of light.
msgid "Point light"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Custom model"
msgstr ""
msgid "Selected object:"
msgstr ""
msgid "Add new object"
msgstr ""
msgid "Remove object"
msgstr ""
msgid "Camera"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. Refers to camera projection mode.
msgid "Projection:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. One of the modes of camera projection.
msgid "Perspective"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. One of the modes of camera projection.
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. One of the modes of camera projection.
msgid "Frustum"
msgstr ""
msgid "Rotation:"
msgstr ""
msgid "Scale:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool.
msgid "Environment"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Environment category.
msgid "Ambient color:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Environment category.
msgid "Ambient color energy:"
msgstr ""
#. An option that toggles the visibility of something on or off. Found in the format of "Visible: on/off"
msgid "Visible:"
msgstr ""
#. Refers to the transformation options of an object, such as its position, rotation and scale. For technical details, see https://docs.godotengine.org/en/stable/tutorials/math/matrices_and_transforms.html
msgid "Transform"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. A category with mesh-related options.
msgid "Mesh"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Prism is selected. Refers to the displacement of the upper edge along the X axis.
msgid "Left to right:"
msgstr ""
#. Radius of a circle/spherical object.
msgid "Radius:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a spherical object is selected.
msgid "Radial segments:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a spherical object is selected. Refers to the number of segments along the height of the sphere.
msgid "Rings:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Sphere is selected. If true, a hemisphere is created rather than a full sphere.
msgid "Is hemisphere:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Cylinder is selected.
msgid "Top radius:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Cylinder is selected.
msgid "Bottom radius:"
msgstr ""
msgid "Text:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Text object is selected. Refers to the size of one pixel's width on the text to scale it in 3D.
msgid "Pixel size:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Text object is selected. Step (in pixels) used to approximate Bézier curves.
msgid "Curve step:"
msgstr ""
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr ""
msgid "Right"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Light category if a light is selected. Refers to the energy of the light. The more energy, the brighter it shines.
msgid "Energy:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Light category if a light is selected. If true, the light's effect is reversed, darkening areas and casting bright shadows.
msgid "Negative:"
msgstr ""
msgid "Shadow:"
msgstr ""
#. Refers to the range of something, like the range of a spotlight.
msgid "Range:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated.
msgid "Animatable Properties"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the frame that is currently being previewed.
msgid "Preview frame:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. It is a checkbox that toggles whether a property should be animated or not.
msgid "Animate"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the initial value of the property.
msgid "Initial value:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the final value of the property.
msgid "Final value:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the easing function that should be used to animate the property. https://easings.net/
msgid "Ease type:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Starts slowly and speeds up towards the end"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Starts quickly and slows down towards the end"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Slowest at both ends, fast at middle"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Fast at both ends, slow at middle"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Quadratic (power of 2)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Cubic (power of 3)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Quartic (power of 4)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Quintic (power of 5)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Exponential (power of x)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Square root"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Sine"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Wiggling around the edges"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Bouncing at the end"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Backing out at ends"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Spring towards the end"
msgstr ""
msgid "Silhouette"
msgstr ""
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
msgstr ""
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. Refers to non-destructive effects (such as outline, drop shadow etc) that are applied to layers. Found in the title of the layer effects dialog.
msgid "Layer effects"
msgstr ""
#. A button that, when pressed, shows a list of effects to add. Found in the the layer effects dialog.
msgid "Add effect"
msgstr ""