mirror of
https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git
synced 2025-01-18 17:19:50 +00:00
534ebaed02
* New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Korean)
1519 lines
24 KiB
Plaintext
1519 lines
24 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==0 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 385497\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: lv\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 5\n"
|
|
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"Language: lv_LV\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-11 13:13\n"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Labi"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Atvērt"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Saglabāt"
|
|
|
|
msgid "Please Confirm..."
|
|
msgstr "Lūdzu, apstiprini..."
|
|
|
|
msgid "File Name:"
|
|
msgstr "Faila nosaukums:"
|
|
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Attēla izmērs"
|
|
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frame Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Platums:"
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Augstums:"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrs"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fails"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediģēt"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Skats"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efekti"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Palīdzība"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Jauns"
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Jauns..."
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Atvērt..."
|
|
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Saglabāt..."
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā..."
|
|
|
|
msgid "Use ZSTD Compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportēt"
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Eksportēt..."
|
|
|
|
msgid "Export as..."
|
|
msgstr "Eksportēt kā..."
|
|
|
|
msgid "Export PNG..."
|
|
msgstr "Eksportēt PNG..."
|
|
|
|
msgid "Export PNG as..."
|
|
msgstr "Eksportēt PNG kā..."
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Iziet"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Atsaukt"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Pārstrādāt"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopēt"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izgriezt"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Iekopēt"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izdzēst"
|
|
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
|
|
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Apgriest attēlu"
|
|
|
|
msgid "Resize Canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Rotēt attēlu"
|
|
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
msgstr "Notīrīt atlasi"
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Apmest"
|
|
|
|
msgid "Flip Horizontal"
|
|
msgstr "Apmest horizontāli"
|
|
|
|
msgid "Flip Vertical"
|
|
msgstr "Apmest vertikāli"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Iestatījumi"
|
|
|
|
msgid "Tile Mode"
|
|
msgstr "Flīžu režīms"
|
|
|
|
msgid "Mirror View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Rādīt režģi"
|
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Rādīt mērjoslu"
|
|
|
|
msgid "Show Guides"
|
|
msgstr "Rādīt vadlīnijas"
|
|
|
|
msgid "Show Animation Timeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zen Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fill with color:"
|
|
msgstr "Aizpildīt ar krāsu:"
|
|
|
|
msgid "Open a File"
|
|
msgstr "Atvērt failu"
|
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "Atvērt failu(s)"
|
|
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import as:"
|
|
msgstr "Importēt kā:"
|
|
|
|
msgid "Recent projects"
|
|
msgstr "Pēdējie Projekti"
|
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Jauna cilne"
|
|
|
|
msgid "Spritesheet (new tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Horizontal frames:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vertical frames:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Brush type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Project brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Random brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save Sprite as .pxo"
|
|
msgstr "Saglabāt animāciju kā .pxo"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite as .png"
|
|
msgstr "Eksportēt animāciju kā .png"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "Eksportēt animāciju"
|
|
|
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
|
msgstr "Fails eksistē, pārrakstīt?"
|
|
|
|
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory path or file name is not valid!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exporting in progress..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
|
"Error code: %s"
|
|
msgstr "Nevar ielādēd failu '%s'.\n"
|
|
"Kļūdas kods: %s"
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frames:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spritesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frame:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resize:"
|
|
msgstr "Mainīt izmēru:"
|
|
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
msgstr "Atcelt eksportēšanu"
|
|
|
|
msgid "Alert!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All frames as multiple files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ping-Pong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolonna"
|
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rinda"
|
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Ceļš:"
|
|
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
msgstr "Direktorija un Faili:"
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Izveidot mapi"
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fails:"
|
|
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolācija:"
|
|
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "Tuvākais"
|
|
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilineāra"
|
|
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubisks"
|
|
|
|
msgid "Trilinear"
|
|
msgstr "Trilineāra"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Vispārējā"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Valoda"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Tēmas"
|
|
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Indicators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restore default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smooth Zoom"
|
|
msgstr "Gluds tuvinājums"
|
|
|
|
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
|
|
msgstr "Planšetes spiediena jutīgums:"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nekas"
|
|
|
|
msgid "Affect Brush's Alpha"
|
|
msgstr "Ietekmēt otas alfa kanālu"
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Krāsa:"
|
|
|
|
msgid "Guide color:"
|
|
msgstr "Vadlīnijas krāsa:"
|
|
|
|
msgid "System Language"
|
|
msgstr "Systēmas valoda"
|
|
|
|
msgid "Display Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Tumš"
|
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Pelēks"
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Caramel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Gaišs"
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only affect selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current cel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invert Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modify Red Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modify Green Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modify Blue Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modify Alpha Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Desaturation"
|
|
msgstr "Atsātināt"
|
|
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Ārlīnija"
|
|
|
|
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adjust HSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
msgstr "Diagonāle"
|
|
|
|
msgid "Place inside image"
|
|
msgstr "Ievieto attēlā"
|
|
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Biezums:"
|
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View Splash Screen"
|
|
msgstr "Rādīt uzplaiksnījuma ekrānu"
|
|
|
|
msgid "Online Docs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Issue Tracker"
|
|
msgstr "Problēmu izsekotājs"
|
|
|
|
msgid "Changelog"
|
|
msgstr "Izmaiņu saraksts"
|
|
|
|
msgid "About Pixelorama"
|
|
msgstr "Par Pixelorama"
|
|
|
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Developed by Orama Interactive"
|
|
msgstr "Izstrādātājs Orama Interactive"
|
|
|
|
msgid "Copyright 2019-2020 Orama Interactive and contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "©2019-2020 by Orama Interactive and contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Mājas lapa"
|
|
|
|
msgid "GitHub Repo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Ziedot"
|
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Izstrādātāji"
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Līdzdalībnieki"
|
|
|
|
msgid "Donors"
|
|
msgstr "Ziedotāji"
|
|
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tūlkotāji"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angļu"
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grieķu"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franču"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Vācu"
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poļu"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Brazīļu portugāļu"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Krievu"
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Itāļu"
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spāņu"
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Development Team"
|
|
msgstr "Izstrādes komanda"
|
|
|
|
msgid "Lead Programmer"
|
|
msgstr "Vadošais programmētājs"
|
|
|
|
msgid "UI Designer"
|
|
msgstr "UI dizaineris"
|
|
|
|
msgid "GitHub Contributors"
|
|
msgstr "GitHub līdzdalībnieks"
|
|
|
|
msgid "Art by: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "bez nosaukuma"
|
|
|
|
msgid "imported"
|
|
msgstr "importēts"
|
|
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopēt"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
|
|
msgstr "Tiešām vēlies pārtraukt darbu ar Pixelorama?"
|
|
|
|
msgid "Unsaved Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, the progress you have made will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save before exiting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save & Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exit without saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Utility Tools"
|
|
msgstr "Lietderības rīki"
|
|
|
|
msgid "Rectangular Selection\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
|
"Press %s to move the content"
|
|
msgstr "Taisnstūra iezīmēšana\n\n"
|
|
"%s priekš kreisās peles pogas\n"
|
|
"%s priekš peles labās pogas\n\n"
|
|
"Nospied %s, lai pārvietotu saturu"
|
|
|
|
msgid "Zoom\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color Picker\n"
|
|
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr "Krāsu izvēlne\n"
|
|
"Atzīmē krāsu no attēla pikseļa\n\n"
|
|
"%s priekš kreisās peles pogas\n"
|
|
"%s priekšlabās peles pogas"
|
|
|
|
msgid "Draw Tools"
|
|
msgstr "Zīmēšanas rīki"
|
|
|
|
msgid "Pencil\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
|
"Hold %s to make a line"
|
|
msgstr "Zīmulis\n\n"
|
|
"%s priekškreisās peles pogas\n"
|
|
"%s priekš labās peles pogas\n\n"
|
|
"Turi %s lai novilktu līniju"
|
|
|
|
msgid "Eraser\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
|
"Hold %s to make a line"
|
|
msgstr "Dzēšgumija\n\n"
|
|
"%s priekš kreisās peles pogas\n"
|
|
"%s priekš labās peles pogas\n\n"
|
|
"Turi %s lai novilktu līniju"
|
|
|
|
msgid "Bucket\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr "Spainis\n\n"
|
|
"%s priekš kreisās peles pogas\n"
|
|
"%s priekš labās peles pogas"
|
|
|
|
msgid "Lighten/Darken\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr "Izgaismot/ aptumšot\n\n"
|
|
"%s priekš kreisās peles pogas\n"
|
|
"%s priekš labās peles pogas"
|
|
|
|
msgid "Choose a color for the left tool"
|
|
msgstr "Izvēlies krāsu priekš kreisā rīka"
|
|
|
|
msgid "Choose a color for the right tool"
|
|
msgstr "Izvēlies krāsu priekš labā rīka"
|
|
|
|
msgid "Switch left and right colors\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Samainīt vietām kreiso un labo krāsu\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
|
msgstr "Atjaunot noklusējuma krāsas (melns priekš kreisās, balts priekšlabās)"
|
|
|
|
msgid "Left tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Right tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left pixel indicator"
|
|
msgstr "Kreisā pikseļa indikātors"
|
|
|
|
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
|
msgstr "Attēlot kreisās peles pogas krāsu zīmēšanas laikā"
|
|
|
|
msgid "Right pixel indicator"
|
|
msgstr "Labā pikseļa indikātors"
|
|
|
|
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
|
msgstr "Attēlot labās peles pogas krāsu zīmēšanas laikā"
|
|
|
|
msgid "Show left tool icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show right tool icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guides color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grid type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets the type of the grid between rectangular, isometric or both"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grid width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets how far apart are vertical lines of the grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grid height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets how far apart are horizontal lines of the grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Isometric cell size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets the size of the cells in an isometric grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A color of the grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checker size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size of the transparent checker background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checker color 1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First color of the transparent checker background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checker color 2:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Second color of the transparent checker background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Follow Canvas Movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The transparent checker follow the movement of canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Follow Canvas Zoom Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The transparent checker follow the zoom level of canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only custom preset can be modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Ota:"
|
|
|
|
msgid "Select a brush"
|
|
msgstr "Izvēlēties otu"
|
|
|
|
msgid "Pixel brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Circle brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filled circle brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom brush"
|
|
msgstr "Pielāgota ota"
|
|
|
|
msgid "Brush size:"
|
|
msgstr "Otas izmērs:"
|
|
|
|
msgid "Overwrite Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overwrites color instead of blending it. This option is only relevant with colors that are not fully opaque"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pixel Perfect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Brush color from"
|
|
msgstr "Otas krāsa no"
|
|
|
|
msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color"
|
|
msgstr "0: Krāsa no pašas otas, 100: no atzīmētās krāsas"
|
|
|
|
msgid "Fill area:"
|
|
msgstr "Aizpildīt laukumu:"
|
|
|
|
msgid "Same color area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Same color pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Selected Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Simple Shading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hue Shifting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lighten"
|
|
msgstr "Izgaismot"
|
|
|
|
msgid "Darken"
|
|
msgstr "Aptumšot"
|
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Daudzums:"
|
|
|
|
msgid "Lighten/Darken amount"
|
|
msgstr "Apgaismojuma/Aptumšojuma daudzmums"
|
|
|
|
msgid "Pick for:"
|
|
msgstr "Izvēlēties priekš:"
|
|
|
|
msgid "Left Color"
|
|
msgstr "Kreisā krāsa"
|
|
|
|
msgid "Right Color"
|
|
msgstr "Labā krāsa"
|
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fit to frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "100% Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
msgstr "Spoguļskats"
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontāli"
|
|
|
|
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
|
|
msgstr "IIeslēgt horizontālo spoguļskata zīmēšanu"
|
|
|
|
msgid "Enable vertical mirrored drawing"
|
|
msgstr "Ieslēgt vertikālo spoguļskata zīmēšanu"
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikāls"
|
|
|
|
msgid "Current frame:"
|
|
msgstr "Patreizējais kadrs:"
|
|
|
|
msgid "Jump to the first frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Pirmais kadrs\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Go to the previous frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Iepriekšējais kadrs\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Atskaņot animāciju atpakaļgaitā (no beigām uz sākumu)\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Play the animation forward (from beginning to end)\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Atskaņot animāciju uz priekšu (no sākuma uz beigām)\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Go to the next frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Nākošais kadrs\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Jump to the last frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Pēdējais kadrs\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Onion Skinning settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
|
|
"The more FPS, the faster the animation plays."
|
|
msgstr "Cik kadrus sekundē animāciju atskaņot?\n"
|
|
"Lielāks kadru skaits atskaņos animāciju ātrāk."
|
|
|
|
msgid "No loop"
|
|
msgstr "Bez cilpošanas"
|
|
|
|
msgid "Cycle loop"
|
|
msgstr "Riņķa cilpa"
|
|
|
|
msgid "Ping-pong loop"
|
|
msgstr "Ping-pong cilpa"
|
|
|
|
msgid "Onion Skinning:"
|
|
msgstr "Sīpola mizu skats:"
|
|
|
|
msgid "Past Frames"
|
|
msgstr "Pagājušie kadri"
|
|
|
|
msgid "Future Frames"
|
|
msgstr "Nākošie kadri"
|
|
|
|
msgid "Manage frame tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frame Tag Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a new frame tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tag %s (Frame %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tag %s (Frames %s-%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
|
|
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blue-Red Mode"
|
|
msgstr "Zili-Sarkanais režīms"
|
|
|
|
msgid "Add a new frame"
|
|
msgstr "Pievienot jaunu kadru"
|
|
|
|
msgid "Remove Frame"
|
|
msgstr "Noņemt kadru"
|
|
|
|
msgid "Clone Frame"
|
|
msgstr "Klonēt kadru"
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Pārvietot pa kreisi"
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Pārvietoties pa labi"
|
|
|
|
msgid "Add Frame Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Link Cel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unlink Cel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frame Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frame properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Slānis"
|
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Slāņi"
|
|
|
|
msgid "Create a new layer"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
|
|
|
|
msgid "Remove current layer"
|
|
msgstr "Noņemt aktuālo slāni"
|
|
|
|
msgid "Move up the current layer"
|
|
msgstr "Pārvietot aktuālo slāni uz augšu"
|
|
|
|
msgid "Move down the current layer"
|
|
msgstr "Pārvietot aktuālo slāni uz leju"
|
|
|
|
msgid "Clone current layer"
|
|
msgstr "Klonēt aktuālo slāni"
|
|
|
|
msgid "Merge current layer with the one below"
|
|
msgstr "Apvienot aktuālo slāni ar apakšējo slāni"
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Necaurspīdīgums:"
|
|
|
|
msgid "Tile mode opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle layer's visibility"
|
|
msgstr "Slāņa redzamības slēdzis"
|
|
|
|
msgid "Lock/unlock layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
|
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletes"
|
|
|
|
msgid "Add a new palette"
|
|
msgstr "Pievienot jaunu paleti"
|
|
|
|
msgid "Edit currently selected palette"
|
|
msgstr "Rediģēt iezīmēto paleti"
|
|
|
|
msgid "Choose a palette"
|
|
msgstr "Izvēlētis paleti"
|
|
|
|
msgid "Undo: Draw"
|
|
msgstr "Atcelt: Zīmēt"
|
|
|
|
msgid "Redo: Draw"
|
|
msgstr "Atkārtot: Zīmēt"
|
|
|
|
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
|
msgstr "Atcelt: Taisnstūra iezīmēšanu"
|
|
|
|
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
|
msgstr "Atkārtot: Taisnstūra atzīmēšanu"
|
|
|
|
msgid "Undo: Scale"
|
|
msgstr "Atcelt: Izmera maiņu"
|
|
|
|
msgid "Redo: Scale"
|
|
msgstr "Atkārtot: Izmēra maiņu"
|
|
|
|
msgid "Undo: Add Layer"
|
|
msgstr "Atcelt: Slāņa pievienošanu"
|
|
|
|
msgid "Redo: Add Layer"
|
|
msgstr "Atkārtot: Slāņa pievienošanu"
|
|
|
|
msgid "Undo: Remove Layer"
|
|
msgstr "Atcelt: Slāņa noņemšanu"
|
|
|
|
msgid "Redo: Remove Layer"
|
|
msgstr "Atkārtot: Slāņa noņemšanu"
|
|
|
|
msgid "Undo: Merge Layer"
|
|
msgstr "Atcelt: Slāņu apvienošanu"
|
|
|
|
msgid "Redo: Merge Layer"
|
|
msgstr "Atkārtot: Slāņu apvienošanu"
|
|
|
|
msgid "Undo: Change Layer Order"
|
|
msgstr "Atcelt: Slāņu secības maiņu"
|
|
|
|
msgid "Redo: Change Layer Order"
|
|
msgstr "Atkārtot: Slāņu secības maiņu"
|
|
|
|
msgid "Undo: Add Frame"
|
|
msgstr "Atcelt: Kadra pievienošanu"
|
|
|
|
msgid "Redo: Add Frame"
|
|
msgstr "Atkārtot: Kadra pievienošanu"
|
|
|
|
msgid "Undo: Remove Frame"
|
|
msgstr "Atcelt: Kadra noņemšanu"
|
|
|
|
msgid "Redo: Remove Frame"
|
|
msgstr "Atkārtot: Kadra noņemšanu"
|
|
|
|
msgid "Undo: Change Frame Order"
|
|
msgstr "Atcelt: Kadra secības maiņu"
|
|
|
|
msgid "Redo: Change Frame Order"
|
|
msgstr "Atkārtot: Kadra secības maiņu"
|
|
|
|
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
|
|
msgstr "Atcelt: Pielāgotās otas dzēšanu"
|
|
|
|
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
|
|
msgstr "Atkārtot: Pielāgotās otas dzēšanu"
|
|
|
|
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undo: Change frame duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redo: Change frame duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Pārvietot vadlīniju"
|
|
|
|
msgid "File saved"
|
|
msgstr "Fails saglabāts"
|
|
|
|
msgid "File autosaved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File failed to open. Error code %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File exported"
|
|
msgstr "Fails eksportēts"
|
|
|
|
msgid "New Empty Palette"
|
|
msgstr "Jauna tukša palete"
|
|
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importēt paleti"
|
|
|
|
msgid "Create Palette From Current Sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Palette Name:"
|
|
msgstr "Paletes nosaukums:"
|
|
|
|
msgid "Color Name:"
|
|
msgstr "Krāsas nosaukums:"
|
|
|
|
msgid "Use current left & right colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a new empty palette?"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu tukšu paleti?"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: Palette must have a valid name."
|
|
msgstr "Kļūda: Paletei nepieciešams derīgs nosaukums."
|
|
|
|
msgid "Invalid Palette file!"
|
|
msgstr "Nederīgs paletes fails!"
|
|
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
msgstr "Rediģēt paleti"
|
|
|
|
msgid "Create colors with alpha component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get colors only from selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get colors from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Patrons:"
|
|
msgstr "Labvēļi:"
|
|
|
|
msgid "Want your name or your company to be shown on the splash screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Become a Platinum Sponsor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Become a Gold Sponsor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Become a Patron"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Vairāk nerādīt"
|
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Bildes uzstādījumi"
|
|
|
|
msgid "Default width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A default width of a new image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A default height of a new image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default fill color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A default background color of a new image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lock aspect ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
msgstr "Taisnstūra iezīmēšana"
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Krāsu izvēlne"
|
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Zīmulis"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Dzēšgumija"
|
|
|
|
msgid "Bucket"
|
|
msgstr "Spainis"
|
|
|
|
msgid "Lighten/Darken"
|
|
msgstr "Izgaismot/ aptumšot"
|
|
|
|
msgid "Switch Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set the shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Already assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left Tool:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Right Tool:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find last project file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find project file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open Last Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open last project..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open last project on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Opens last opened project on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable autosave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autosave interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Backup reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove currently selected palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this palette? (Cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can't remove more palettes!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move the selected frame to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move the selected frame to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frame duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tiled In X Axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tiled In Y Axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|