mirror of
https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git
synced 2025-01-18 17:19:50 +00:00
534ebaed02
* New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Korean)
1495 lines
23 KiB
Plaintext
1495 lines
23 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 385497\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: eo\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 5\n"
|
|
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto\n"
|
|
"Language: eo_UY\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-11 13:12\n"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Bone"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Nuligi"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Malfermi"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Konservi"
|
|
|
|
msgid "Please Confirm..."
|
|
msgstr "Bonvolu konfirmu..."
|
|
|
|
msgid "File Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Mezuro de bildo"
|
|
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frame Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larĝo:"
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Dosiero"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redakti"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Montri"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bildo"
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efektoj"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Helpo"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nova..."
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Malfermi..."
|
|
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Konservi..."
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Konservi kiel..."
|
|
|
|
msgid "Use ZSTD Compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importi"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksporti"
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Eksporti..."
|
|
|
|
msgid "Export as..."
|
|
msgstr "Eksporti kiel..."
|
|
|
|
msgid "Export PNG..."
|
|
msgstr "Eksporti PNGn..."
|
|
|
|
msgid "Export PNG as..."
|
|
msgstr "Eksporti PNGn kiel..."
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Eliri"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Malfari"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refari"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Forigi"
|
|
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Skali bildon"
|
|
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Tondi bildon"
|
|
|
|
msgid "Resize Canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Turni bildon"
|
|
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
msgstr "Purigi emfazon"
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip Horizontal"
|
|
msgstr "Speguli horizontale"
|
|
|
|
msgid "Flip Vertical"
|
|
msgstr "Speguli vertikale"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Agordoj"
|
|
|
|
msgid "Tile Mode"
|
|
msgstr "Kahela reĝimo"
|
|
|
|
msgid "Mirror View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Montri kradreton"
|
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Montri liniilojn"
|
|
|
|
msgid "Show Guides"
|
|
msgstr "Montri direktliniojn"
|
|
|
|
msgid "Show Animation Timeline"
|
|
msgstr "Montri animacian kronologion"
|
|
|
|
msgid "Zen Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fill with color:"
|
|
msgstr "Plenigi per koloro:"
|
|
|
|
msgid "Open a File"
|
|
msgstr "Malfermi dosieron"
|
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "Malfermi dosiero(j)n"
|
|
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recent projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spritesheet (new tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Horizontal frames:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vertical frames:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Brush type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Project brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Random brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save Sprite as .pxo"
|
|
msgstr "Konservi spriton kiel .pxo"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite as .png"
|
|
msgstr "Elporti spriton kiel .png"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "Elporti spriton"
|
|
|
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
|
msgstr "Dosiero ekzistas, ĉu rekonservi?"
|
|
|
|
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Dosiero %s jam ekzistas. Ĉu rekonservi?"
|
|
|
|
msgid "Directory path or file name is not valid!"
|
|
msgstr "Dosieruja vojo aŭ dosiera nomo estas malĝusta!"
|
|
|
|
msgid "Exporting in progress..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
|
"Error code: %s"
|
|
msgstr "Ne povas ŝarĝi dosieron '%s'.\n"
|
|
"Kodo de eraro: %s"
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Kadro"
|
|
|
|
msgid "Frames:"
|
|
msgstr "Kadroj:"
|
|
|
|
msgid "All Frames"
|
|
msgstr "Ĉiuj kadroj"
|
|
|
|
msgid "Spritesheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animacio"
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Antaŭvido:"
|
|
|
|
msgid "Frame:"
|
|
msgstr "Kadro:"
|
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientiĝo:"
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Foliumo"
|
|
|
|
msgid "Resize:"
|
|
msgstr "Reskali:"
|
|
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
msgstr "Nuligi eksporton"
|
|
|
|
msgid "Alert!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
msgstr "Malfermi dosierujon"
|
|
|
|
msgid "All frames as multiple files"
|
|
msgstr "Ĉiuj kadroj kiel multaj dosieroj"
|
|
|
|
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
msgstr "Ĉiuj kadroj kiel animacio de unu dosiero"
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Fono:"
|
|
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direkto:"
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Antaŭen"
|
|
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ping-Pong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumnoj"
|
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Kolumnoj:"
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Vicoj"
|
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Vicoj:"
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Vojo:"
|
|
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
msgstr "Dosieroj kaj -ujoj:"
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Krei dosierujon"
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Dosiero:"
|
|
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolado:"
|
|
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "Plej proksima"
|
|
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Dulinia"
|
|
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kuba"
|
|
|
|
msgid "Trilinear"
|
|
msgstr "Trilinia"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ĝeneralaj"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingvo"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temoj"
|
|
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr "Kanvaso"
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Indicators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restore default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smooth Zoom"
|
|
msgstr "Senskua skalado"
|
|
|
|
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Neniu"
|
|
|
|
msgid "Affect Brush's Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Koloro:"
|
|
|
|
msgid "Guide color:"
|
|
msgstr "Koloro de direktlinioj:"
|
|
|
|
msgid "System Language"
|
|
msgstr "Sistema lingvo"
|
|
|
|
msgid "Display Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Malhela"
|
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Griza"
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blua"
|
|
|
|
msgid "Caramel"
|
|
msgstr "Karamela"
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Hela"
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only affect selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current cel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invert Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modify Red Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modify Green Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modify Blue Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modify Alpha Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Desaturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Konturoj"
|
|
|
|
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adjust HSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angulo:"
|
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Apliki"
|
|
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
msgstr "Diagonala"
|
|
|
|
msgid "Place inside image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Dikeco:"
|
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View Splash Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Online Docs"
|
|
msgstr "Enreta dokumentaro"
|
|
|
|
msgid "Issue Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Changelog"
|
|
msgstr "Ŝanĝprotokolo"
|
|
|
|
msgid "About Pixelorama"
|
|
msgstr "Pri Pixelorama"
|
|
|
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Developed by Orama Interactive"
|
|
msgstr "Ellaborita de Orama Interactive"
|
|
|
|
msgid "Copyright 2019-2020 Orama Interactive and contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "©2019-2020 by Orama Interactive and contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Retejo"
|
|
|
|
msgid "GitHub Repo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donaci"
|
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Ellaborantoj"
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Kontribuantoj"
|
|
|
|
msgid "Donors"
|
|
msgstr "Donintoj"
|
|
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tradukistoj"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angla"
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greka"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franca"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Germana"
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Brazila portugala"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusa"
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Ĉina (simpligita)"
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Ĉina (tradicia)"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Itala"
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latva"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Hispana"
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Development Team"
|
|
msgstr "Teamo de ellaboro"
|
|
|
|
msgid "Lead Programmer"
|
|
msgstr "Ĉefa programisto"
|
|
|
|
msgid "UI Designer"
|
|
msgstr "UIa desegnilo"
|
|
|
|
msgid "GitHub Contributors"
|
|
msgstr "Kontribuantoj de GitHub"
|
|
|
|
msgid "Art by: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "sennoma"
|
|
|
|
msgid "imported"
|
|
msgstr "enportita"
|
|
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopii"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
|
|
msgstr "Ĉu vi vere volas eliri Pixeloraman?"
|
|
|
|
msgid "Unsaved Image"
|
|
msgstr "Nekonservita bildo"
|
|
|
|
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, the progress you have made will be lost."
|
|
msgstr "Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Se vi daŭrigos, la progreso de vi farita perdiĝos."
|
|
|
|
msgid "Save before exiting?"
|
|
msgstr "Ĉu konservi antaŭ elirado?"
|
|
|
|
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
|
msgstr "Vi havas nekonservitan progreson. Kiel vi deziras procedi?"
|
|
|
|
msgid "Save & Exit"
|
|
msgstr "Konservi kaj eliri"
|
|
|
|
msgid "Exit without saving"
|
|
msgstr "Eliri sen konservado"
|
|
|
|
msgid "Utility Tools"
|
|
msgstr "Utililoj"
|
|
|
|
msgid "Rectangular Selection\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
|
"Press %s to move the content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color Picker\n"
|
|
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Draw Tools"
|
|
msgstr "Pentriloj"
|
|
|
|
msgid "Pencil\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
|
"Hold %s to make a line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Eraser\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
|
"Hold %s to make a line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bucket\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lighten/Darken\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose a color for the left tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose a color for the right tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch left and right colors\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left tool"
|
|
msgstr "Maldekstra ilo"
|
|
|
|
msgid "Right tool"
|
|
msgstr "Dekstra ilo"
|
|
|
|
msgid "Left pixel indicator"
|
|
msgstr "Indikatoro de maldekstra rastrumero"
|
|
|
|
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Right pixel indicator"
|
|
msgstr "Indikatoro de dekstra rastrumero"
|
|
|
|
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show left tool icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show right tool icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guides color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grid type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets the type of the grid between rectangular, isometric or both"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grid width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets how far apart are vertical lines of the grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grid height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets how far apart are horizontal lines of the grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Isometric cell size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets the size of the cells in an isometric grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A color of the grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checker size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size of the transparent checker background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checker color 1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First color of the transparent checker background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checker color 2:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Second color of the transparent checker background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Follow Canvas Movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The transparent checker follow the movement of canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Follow Canvas Zoom Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The transparent checker follow the zoom level of canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only custom preset can be modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Peniko:"
|
|
|
|
msgid "Select a brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pixel brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Circle brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filled circle brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom brush"
|
|
msgstr "Propra peniklo"
|
|
|
|
msgid "Brush size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overwrite Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overwrites color instead of blending it. This option is only relevant with colors that are not fully opaque"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pixel Perfect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Brush color from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fill area:"
|
|
msgstr "Plenumi areon:"
|
|
|
|
msgid "Same color area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Same color pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Selected Color"
|
|
msgstr "Elektita koloro"
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Simple Shading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hue Shifting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lighten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Darken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Sumo:"
|
|
|
|
msgid "Lighten/Darken amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pick for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left Color"
|
|
msgstr "Maldekstra koloro"
|
|
|
|
msgid "Right Color"
|
|
msgstr "Dekstra koloro"
|
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Agordoj:"
|
|
|
|
msgid "Fit to frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "100% Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
msgstr "Spegulado"
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable vertical mirrored drawing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikala"
|
|
|
|
msgid "Current frame:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jump to the first frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to the previous frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play the animation forward (from beginning to end)\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to the next frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jump to the last frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Onion Skinning settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
|
|
"The more FPS, the faster the animation plays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cycle loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ping-pong loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Onion Skinning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Past Frames"
|
|
msgstr "Estintaj kadroj"
|
|
|
|
msgid "Future Frames"
|
|
msgstr "Estontaj kadroj"
|
|
|
|
msgid "Manage frame tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frame Tag Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add a new frame tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tag %s (Frame %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tag %s (Frames %s-%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
|
|
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blue-Red Mode"
|
|
msgstr "Blua-ruĝa modo"
|
|
|
|
msgid "Add a new frame"
|
|
msgstr "Aldoni novan kadron"
|
|
|
|
msgid "Remove Frame"
|
|
msgstr "Forigi kadron"
|
|
|
|
msgid "Clone Frame"
|
|
msgstr "Kloni kadron"
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Movi maldekstren"
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Movi dekstren"
|
|
|
|
msgid "Add Frame Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Link Cel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unlink Cel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frame Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frame properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Tavolo"
|
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Tavoloj"
|
|
|
|
msgid "Create a new layer"
|
|
msgstr "Krei novan tavolon"
|
|
|
|
msgid "Remove current layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move up the current layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move down the current layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clone current layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Merge current layer with the one below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opakeco:"
|
|
|
|
msgid "Tile mode opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle layer's visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lock/unlock layer"
|
|
msgstr "Fiksi/malfiksi tavolon"
|
|
|
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
|
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletro"
|
|
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletroj"
|
|
|
|
msgid "Add a new palette"
|
|
msgstr "Aldoni novan paletron"
|
|
|
|
msgid "Edit currently selected palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose a palette"
|
|
msgstr "Elekti paletron"
|
|
|
|
msgid "Undo: Draw"
|
|
msgstr "Malfaritas: Pentri"
|
|
|
|
msgid "Redo: Draw"
|
|
msgstr "Refaritas: Pentri"
|
|
|
|
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
|
msgstr "Malfaritas: Elekto de ortangulo"
|
|
|
|
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
|
msgstr "Refaritas: Elekto de ortangulo"
|
|
|
|
msgid "Undo: Scale"
|
|
msgstr "Malfaritas: Skali"
|
|
|
|
msgid "Redo: Scale"
|
|
msgstr "Refaritas: Skali"
|
|
|
|
msgid "Undo: Add Layer"
|
|
msgstr "Malfaritas: Aldoni tavolon"
|
|
|
|
msgid "Redo: Add Layer"
|
|
msgstr "Refaritas: Aldoni tavolon"
|
|
|
|
msgid "Undo: Remove Layer"
|
|
msgstr "Malfaritas: Forigi tavolon"
|
|
|
|
msgid "Redo: Remove Layer"
|
|
msgstr "Refaritas: Forigi tavolon"
|
|
|
|
msgid "Undo: Merge Layer"
|
|
msgstr "Malfaritas: Kunfandi tavolon"
|
|
|
|
msgid "Redo: Merge Layer"
|
|
msgstr "Refaritas: Kunfandi tavolon"
|
|
|
|
msgid "Undo: Change Layer Order"
|
|
msgstr "Malfaritas: Ŝanĝi ordon de tavoloj"
|
|
|
|
msgid "Redo: Change Layer Order"
|
|
msgstr "Refaritas: Ŝanĝi ordon de tavoloj"
|
|
|
|
msgid "Undo: Add Frame"
|
|
msgstr "Malfaritas: Aldoni kadron"
|
|
|
|
msgid "Redo: Add Frame"
|
|
msgstr "Refaritas: Aldoni kadron"
|
|
|
|
msgid "Undo: Remove Frame"
|
|
msgstr "Malfaritas: Forigi kadron"
|
|
|
|
msgid "Redo: Remove Frame"
|
|
msgstr "Refaritas: Forigi kadron"
|
|
|
|
msgid "Undo: Change Frame Order"
|
|
msgstr "Malfaritas: Ŝanĝi ordon de kadroj"
|
|
|
|
msgid "Redo: Change Frame Order"
|
|
msgstr "Refaritas: Ŝanĝi ordon de kadroj"
|
|
|
|
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
|
|
msgstr "Malfaritas: Forigi propran penikon"
|
|
|
|
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
|
|
msgstr "Refaritas: Forigi propran penikon"
|
|
|
|
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undo: Change frame duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redo: Change frame duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Movi direktlinion"
|
|
|
|
msgid "File saved"
|
|
msgstr "Dosiero konservitas"
|
|
|
|
msgid "File autosaved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File failed to open. Error code %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File exported"
|
|
msgstr "Dosiero elportitas"
|
|
|
|
msgid "New Empty Palette"
|
|
msgstr "Nova malplena paletro"
|
|
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Enporti paletron"
|
|
|
|
msgid "Create Palette From Current Sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Palette Name:"
|
|
msgstr "Nomo de paletro:"
|
|
|
|
msgid "Color Name:"
|
|
msgstr "Nomo de koloro:"
|
|
|
|
msgid "Use current left & right colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a new empty palette?"
|
|
msgstr "Ĉu krei novan malplenan paletron?"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: Palette must have a valid name."
|
|
msgstr "Eraro: Paletro devas havi veran nomon."
|
|
|
|
msgid "Invalid Palette file!"
|
|
msgstr "Malvera dosiero de paletro!"
|
|
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
msgstr "Redakti paletron"
|
|
|
|
msgid "Create colors with alpha component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get colors only from selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get colors from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Patrons:"
|
|
msgstr "Patronoj:"
|
|
|
|
msgid "Want your name or your company to be shown on the splash screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Become a Platinum Sponsor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Become a Gold Sponsor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Become a Patron"
|
|
msgstr "Iĝi Patrono"
|
|
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Ne montri denove"
|
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Bildagordoj"
|
|
|
|
msgid "Default width:"
|
|
msgstr "Defaŭlta larĝo:"
|
|
|
|
msgid "A default width of a new image"
|
|
msgstr "Defaŭlta larĝo de nova bildo"
|
|
|
|
msgid "Default height:"
|
|
msgstr "Defaŭlta alto:"
|
|
|
|
msgid "A default height of a new image"
|
|
msgstr "Defaŭlta alto de nova bildo"
|
|
|
|
msgid "Default fill color:"
|
|
msgstr "Defaŭlta plenigkoloro:"
|
|
|
|
msgid "A default background color of a new image"
|
|
msgstr "Defaŭlta fona koloro de nova bildo"
|
|
|
|
msgid "Lock aspect ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Ŝablonoj:"
|
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Defaŭta"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Kolora elektilo"
|
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Krajono"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Skrapileto"
|
|
|
|
msgid "Bucket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lighten/Darken"
|
|
msgstr "Lumigi/Mallumigi"
|
|
|
|
msgid "Switch Colors"
|
|
msgstr "Interŝanĝi kolorojn"
|
|
|
|
msgid "Set the shortcut"
|
|
msgstr "Meti la ligilon"
|
|
|
|
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
|
|
msgstr "Premu klavon aŭ kombinaĵon de klavoj por meti la ligilon"
|
|
|
|
msgid "Already assigned"
|
|
msgstr "Jam asignitas"
|
|
|
|
msgid "Left Tool:"
|
|
msgstr "Maldekstra ilo:"
|
|
|
|
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
|
|
msgstr "Ilo, asignita al la musa maldekstra butono"
|
|
|
|
msgid "Right Tool:"
|
|
msgstr "Dekstra ilo:"
|
|
|
|
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
|
|
msgstr "Ilo, asignita al la musa dekstra butono"
|
|
|
|
msgid "Cannot find last project file."
|
|
msgstr "Ne povas trovi dosieron de la lasta projekto."
|
|
|
|
msgid "Cannot find project file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!"
|
|
msgstr "Vi ankoraŭ ne konservis aŭ malfermis iun ajn projekton en Pixelorama!"
|
|
|
|
msgid "Open Last Project"
|
|
msgstr "Malfermi lastan projekton"
|
|
|
|
msgid "Open last project..."
|
|
msgstr "Malfermi lastan projekton..."
|
|
|
|
msgid "Open last project on startup"
|
|
msgstr "Malfermi lastan projekton dum startigo"
|
|
|
|
msgid "Opens last opened project on startup"
|
|
msgstr "Malfermas lastan apertigitan projekton dum startigo"
|
|
|
|
msgid "Enable autosave"
|
|
msgstr "Ŝalti aŭtokonservadon"
|
|
|
|
msgid "Autosave interval:"
|
|
msgstr "Aŭtokonserva intervalo:"
|
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minuto(j)"
|
|
|
|
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermi"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Backup reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove currently selected palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this palette? (Cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can't remove more palettes!"
|
|
msgstr "Vi ne povas forigi pli da paletroj!"
|
|
|
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
|
msgstr "Ne povas forigi la paletron, ĉar ĝi ne ekzistas!"
|
|
|
|
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
msgstr "Eraro okazis dum la paletra forigado! Kodo de eraro: %s"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move the selected frame to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move the selected frame to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frame duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tiled In X Axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tiled In Y Axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|