mirror of
https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git
synced 2025-01-18 09:09:47 +00:00
534ebaed02
* New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Korean)
1523 lines
28 KiB
Plaintext
1523 lines
28 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 385497\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 5\n"
|
||
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-12-12 01:22\n"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "确认..."
|
||
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "文件名称:"
|
||
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "图像大小"
|
||
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "画布尺寸"
|
||
|
||
msgid "Frame Size"
|
||
msgstr "帧大小"
|
||
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "宽度:"
|
||
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "效果"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "新建..."
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "打开..."
|
||
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "保存..."
|
||
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "另存为..."
|
||
|
||
msgid "Use ZSTD Compression"
|
||
msgstr "使用 ZSTD 压缩"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "导出..."
|
||
|
||
msgid "Export as..."
|
||
msgstr "导出为..."
|
||
|
||
msgid "Export PNG..."
|
||
msgstr "导出 PNG..."
|
||
|
||
msgid "Export PNG as..."
|
||
msgstr "导出 PNG 为..."
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤消"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "缩放图像"
|
||
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "裁剪图像"
|
||
|
||
msgid "Resize Canvas"
|
||
msgstr "调整画布尺寸"
|
||
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "旋转图像"
|
||
|
||
msgid "Clear Selection"
|
||
msgstr "清除选择"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "翻转"
|
||
|
||
msgid "Flip Horizontal"
|
||
msgstr "水平翻转"
|
||
|
||
msgid "Flip Vertical"
|
||
msgstr "垂直翻转"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
msgid "Tile Mode"
|
||
msgstr "平铺模式"
|
||
|
||
msgid "Mirror View"
|
||
msgstr "镜像视图"
|
||
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "显示网格"
|
||
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "显示标尺"
|
||
|
||
msgid "Show Guides"
|
||
msgstr "显示参考线"
|
||
|
||
msgid "Show Animation Timeline"
|
||
msgstr "显示动画时间轴"
|
||
|
||
msgid "Zen Mode"
|
||
msgstr "禅定模式"
|
||
|
||
msgid "Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "全屏模式"
|
||
|
||
msgid "Fill with color:"
|
||
msgstr "使用颜色填充:"
|
||
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "打开一个文件"
|
||
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "导入选项"
|
||
|
||
msgid "Import as:"
|
||
msgstr "导入为:"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "最近项目"
|
||
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "新建选项卡"
|
||
|
||
msgid "Spritesheet (new tab)"
|
||
msgstr "纸张(新建选项卡)"
|
||
|
||
msgid "New frame"
|
||
msgstr "新建帧"
|
||
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "新建图层"
|
||
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "新建调色板"
|
||
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "新建画笔"
|
||
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "新建图案"
|
||
|
||
msgid "Horizontal frames:"
|
||
msgstr "水平帧:"
|
||
|
||
msgid "Vertical frames:"
|
||
msgstr "垂直帧:"
|
||
|
||
msgid "Brush type:"
|
||
msgstr "画笔类型:"
|
||
|
||
msgid "File brush"
|
||
msgstr "文件笔画"
|
||
|
||
msgid "Project brush"
|
||
msgstr "项目笔画"
|
||
|
||
msgid "Random brush"
|
||
msgstr "随机笔画"
|
||
|
||
msgid "Save Sprite as .pxo"
|
||
msgstr "保存 Sprite 为 .pxo"
|
||
|
||
msgid "Export Sprite as .png"
|
||
msgstr "导出 Sprite 为 .png"
|
||
|
||
msgid "Export Sprite"
|
||
msgstr "导出 Sprite"
|
||
|
||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||
msgstr "文件已存在,覆盖吗?"
|
||
|
||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "文件 %s 已经存在。覆盖吗?"
|
||
|
||
msgid "Directory path or file name is not valid!"
|
||
msgstr "目录路径或文件名无效!"
|
||
|
||
msgid "Exporting in progress..."
|
||
msgstr "正在导出..."
|
||
|
||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||
"Error code: %s"
|
||
msgstr "无法加载文件 '%s'。\n"
|
||
"错误代码: %s"
|
||
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "帧"
|
||
|
||
msgid "Frames:"
|
||
msgstr "帧:"
|
||
|
||
msgid "All Frames"
|
||
msgstr "所有帧"
|
||
|
||
msgid "Spritesheet"
|
||
msgstr "精灵表"
|
||
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "动画"
|
||
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "预览:"
|
||
|
||
msgid "Frame:"
|
||
msgstr "帧:"
|
||
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
msgid "Resize:"
|
||
msgstr "调整大小:"
|
||
|
||
msgid "Cancel Export"
|
||
msgstr "取消导出"
|
||
|
||
msgid "Alert!"
|
||
msgstr "提醒"
|
||
|
||
msgid "Select Current Folder"
|
||
msgstr "选择当前文件夹"
|
||
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "打开目录"
|
||
|
||
msgid "All frames as multiple files"
|
||
msgstr "所有帧作为多个文件"
|
||
|
||
msgid "All frames as a single file animation"
|
||
msgstr "所有帧作为单个文件动画"
|
||
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "背景:"
|
||
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "向前"
|
||
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "向后"
|
||
|
||
msgid "Ping-Pong"
|
||
msgstr "乒乓"
|
||
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "列:"
|
||
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
msgid "Rows:"
|
||
msgstr "行:"
|
||
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "路径:"
|
||
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "目录和文件:"
|
||
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "创建文件夹"
|
||
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "文件:"
|
||
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "插值:"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "最临近"
|
||
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "双线性"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "立方体"
|
||
|
||
msgid "Trilinear"
|
||
msgstr "三线性"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
msgid "Canvas"
|
||
msgstr "画布"
|
||
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "备份"
|
||
|
||
msgid "Indicators"
|
||
msgstr "指示"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "开启"
|
||
|
||
msgid "Restore default value"
|
||
msgstr "恢复默认值"
|
||
|
||
msgid "Smooth Zoom"
|
||
msgstr "平滑缩放"
|
||
|
||
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
|
||
msgstr "放大或缩小时添加一个更平滑的过渡"
|
||
|
||
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
|
||
msgstr "绘图板压力灵敏度:"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgid "Affect Brush's Alpha"
|
||
msgstr "效果笔刷 Alpha"
|
||
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "颜色:"
|
||
|
||
msgid "Guide color:"
|
||
msgstr "辅助线颜色:"
|
||
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "系统语言"
|
||
|
||
msgid "Display Scale"
|
||
msgstr "显示缩放"
|
||
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "深色"
|
||
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰色"
|
||
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝色"
|
||
|
||
msgid "Caramel"
|
||
msgstr "浅褐色"
|
||
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "紫色"
|
||
|
||
msgid "Only affect selection"
|
||
msgstr "仅影响所选"
|
||
|
||
msgid "Current cel"
|
||
msgstr "当前单元格"
|
||
|
||
msgid "Current frame"
|
||
msgstr "当前帧"
|
||
|
||
msgid "All frames"
|
||
msgstr "所有帧"
|
||
|
||
msgid "All projects"
|
||
msgstr "所有项目"
|
||
|
||
msgid "Invert Colors"
|
||
msgstr "反相颜色"
|
||
|
||
msgid "Modify Red Channel"
|
||
msgstr "修改红色通道"
|
||
|
||
msgid "Modify Green Channel"
|
||
msgstr "修改绿色通道"
|
||
|
||
msgid "Modify Blue Channel"
|
||
msgstr "修改蓝色通道"
|
||
|
||
msgid "Modify Alpha Channel"
|
||
msgstr "修改 Alpha 通道"
|
||
|
||
msgid "Desaturation"
|
||
msgstr "去饱和"
|
||
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "轮廓"
|
||
|
||
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
|
||
msgstr "调整色相/饱和度/值"
|
||
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "渐变"
|
||
|
||
msgid "Adjust HSV"
|
||
msgstr "调整 HSV"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "色相:"
|
||
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "饱和度:"
|
||
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "值:"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
msgid "Diagonal"
|
||
msgstr "对角线"
|
||
|
||
msgid "Place inside image"
|
||
msgstr "放置在图片中"
|
||
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "厚度:"
|
||
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "颜色:"
|
||
|
||
msgid "Steps:"
|
||
msgstr "步骤:"
|
||
|
||
msgid "Top to Bottom"
|
||
msgstr "从上到下"
|
||
|
||
msgid "Bottom to Top"
|
||
msgstr "从下到上"
|
||
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "从左到右"
|
||
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr "从右到左"
|
||
|
||
msgid "View Splash Screen"
|
||
msgstr "查看启动画面"
|
||
|
||
msgid "Online Docs"
|
||
msgstr "在线文档"
|
||
|
||
msgid "Issue Tracker"
|
||
msgstr "问题追踪器"
|
||
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "更新日志"
|
||
|
||
msgid "About Pixelorama"
|
||
msgstr "关于 Pixelorama"
|
||
|
||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||
msgstr "Pixelorama - 像素化您的梦想!"
|
||
|
||
msgid "Developed by Orama Interactive"
|
||
msgstr "由 Orama Interactive 开发 - 简体中文翻译 By 大眼仔~旭(Anan)"
|
||
|
||
msgid "Copyright 2019-2020 Orama Interactive and contributors"
|
||
msgstr "版权所有 2019-2020 Orama Interactive 和贡献者"
|
||
|
||
msgid "©2019-2020 by Orama Interactive and contributors"
|
||
msgstr "©2019-2020 by Orama Interactive 和贡献者"
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "网站"
|
||
|
||
msgid "GitHub Repo"
|
||
msgstr "GitHub 项目"
|
||
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "捐赠"
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "开发"
|
||
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "贡献者"
|
||
|
||
msgid "Donors"
|
||
msgstr "捐赠者"
|
||
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英语"
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "希腊语"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波兰语"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "巴西葡萄牙语"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄语"
|
||
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "繁体中文"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "拉美语"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "加泰罗尼亚语"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "世界语"
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "印度尼西亚语"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克语"
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "阿拉伯语"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "土耳其语"
|
||
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "挪威语"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韩语"
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利语"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "罗马尼亚文"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日文"
|
||
|
||
msgid "Development Team"
|
||
msgstr "开发团队"
|
||
|
||
msgid "Lead Programmer"
|
||
msgstr "首席程序员"
|
||
|
||
msgid "UI Designer"
|
||
msgstr "UI 设计师"
|
||
|
||
msgid "GitHub Contributors"
|
||
msgstr "GitHub 贡献者"
|
||
|
||
msgid "Art by: %s"
|
||
msgstr "艺术作者: %s"
|
||
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
msgid "imported"
|
||
msgstr "已导入"
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
|
||
msgstr "您确定要退出 Pixelorama 吗?"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Image"
|
||
msgstr "未保存的图像"
|
||
|
||
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, the progress you have made will be lost."
|
||
msgstr "您有未保存的更改。如果您继续,您的进度将会丢失。"
|
||
|
||
msgid "Save before exiting?"
|
||
msgstr "退出前保存吗?"
|
||
|
||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||
msgstr "您有未保存的进度。您想继续吗?"
|
||
|
||
msgid "Save & Exit"
|
||
msgstr "保存并退出"
|
||
|
||
msgid "Exit without saving"
|
||
msgstr "退出且不保存"
|
||
|
||
msgid "Utility Tools"
|
||
msgstr "实用工具"
|
||
|
||
msgid "Rectangular Selection\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||
"Press %s to move the content"
|
||
msgstr "矩形选择\n\n"
|
||
"%s 为鼠标左键\n"
|
||
"%s 为鼠标右键\n\n"
|
||
"按 %s 键移动内容"
|
||
|
||
msgid "Zoom\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr "油漆桶\n\n"
|
||
"%s 为鼠标左键\n"
|
||
"%s 为鼠标右键"
|
||
|
||
msgid "Color Picker\n"
|
||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr "拾色器\n"
|
||
"从子画面像素选择颜色\n\n"
|
||
"%s 为鼠标左键\n"
|
||
"%s 为鼠标右键"
|
||
|
||
msgid "Draw Tools"
|
||
msgstr "绘图工具"
|
||
|
||
msgid "Pencil\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||
"Hold %s to make a line"
|
||
msgstr "铅笔\n\n"
|
||
"%s 为鼠标左键\n"
|
||
"%s 为鼠标右键\n\n"
|
||
"按住 %s 绘制一条直线"
|
||
|
||
msgid "Eraser\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||
"Hold %s to make a line"
|
||
msgstr "橡皮擦\n\n"
|
||
"%s 为鼠标左键\n"
|
||
"%s 为鼠标右键\n\n"
|
||
"按住 %s 绘制一条直线"
|
||
|
||
msgid "Bucket\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr "油漆桶\n\n"
|
||
"%s 为鼠标左键\n"
|
||
"%s 为鼠标右键"
|
||
|
||
msgid "Lighten/Darken\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr "变淡/加深\n\n"
|
||
"%s 为鼠标左键\n"
|
||
"%s 为鼠标右键"
|
||
|
||
msgid "Choose a color for the left tool"
|
||
msgstr "选择左键工具颜色"
|
||
|
||
msgid "Choose a color for the right tool"
|
||
msgstr "选择右键工具颜色"
|
||
|
||
msgid "Switch left and right colors\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr "左右切换颜色\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
||
msgstr "重置颜色为默认状态(黑色为左,白色为右)"
|
||
|
||
msgid "Left tool"
|
||
msgstr "左键工具"
|
||
|
||
msgid "Right tool"
|
||
msgstr "右键工具"
|
||
|
||
msgid "Left pixel indicator"
|
||
msgstr "左键工具指示"
|
||
|
||
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
||
msgstr "绘制时在画布上显示鼠标左键像素指示器或画笔"
|
||
|
||
msgid "Right pixel indicator"
|
||
msgstr "右键工具指示"
|
||
|
||
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
||
msgstr "绘制时在画布上显示鼠标右键像素指示器或画笔"
|
||
|
||
msgid "Show left tool icon"
|
||
msgstr "显示左侧工具图标"
|
||
|
||
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
|
||
msgstr "在画布上的光标旁边显示所选左侧工具的图标"
|
||
|
||
msgid "Show right tool icon"
|
||
msgstr "显示右侧工具图标"
|
||
|
||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||
msgstr "在画布上的光标旁边显示所选右侧工具的图标"
|
||
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "参考线"
|
||
|
||
msgid "Guides color:"
|
||
msgstr "参考线颜色:"
|
||
|
||
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
|
||
msgstr "显示在画布上标尺参考线的颜色"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "网格类型:"
|
||
|
||
msgid "Sets the type of the grid between rectangular, isometric or both"
|
||
msgstr "设置矩形、方形或两者之间的网格类型"
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "几何体"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "Grid width:"
|
||
msgstr "网格宽度:"
|
||
|
||
msgid "Sets how far apart are vertical lines of the grid"
|
||
msgstr "设置网格垂直线之间的距离"
|
||
|
||
msgid "Grid height:"
|
||
msgstr "网格高度:"
|
||
|
||
msgid "Sets how far apart are horizontal lines of the grid"
|
||
msgstr "设置网格水平线之间的距离"
|
||
|
||
msgid "Isometric cell size:"
|
||
msgstr "几何单元格大小:"
|
||
|
||
msgid "Sets the size of the cells in an isometric grid"
|
||
msgstr "设置等深网格中单元格的大小"
|
||
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "网格颜色:"
|
||
|
||
msgid "A color of the grid"
|
||
msgstr "网格颜色"
|
||
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
msgid "Checker size:"
|
||
msgstr "检查器大小:"
|
||
|
||
msgid "Size of the transparent checker background"
|
||
msgstr "透明检查器背景大小"
|
||
|
||
msgid "Checker color 1:"
|
||
msgstr "检查器颜色 1:"
|
||
|
||
msgid "First color of the transparent checker background"
|
||
msgstr "透明检查器背景的第一个颜色"
|
||
|
||
msgid "Checker color 2:"
|
||
msgstr "检查器颜色 2:"
|
||
|
||
msgid "Second color of the transparent checker background"
|
||
msgstr "透明检查器背景的第二个颜色"
|
||
|
||
msgid "Follow Canvas Movement"
|
||
msgstr "跟随画布移动"
|
||
|
||
msgid "The transparent checker follow the movement of canvas"
|
||
msgstr "透明检查器跟随画布移动"
|
||
|
||
msgid "Follow Canvas Zoom Level"
|
||
msgstr "跟随画布缩放级别"
|
||
|
||
msgid "The transparent checker follow the zoom level of canvas"
|
||
msgstr "透明检查器跟随画布缩放级别"
|
||
|
||
msgid "Only custom preset can be modified"
|
||
msgstr "仅修改自定义预设"
|
||
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "画笔:"
|
||
|
||
msgid "Select a brush"
|
||
msgstr "选择一个画笔"
|
||
|
||
msgid "Pixel brush"
|
||
msgstr "像素画笔"
|
||
|
||
msgid "Circle brush"
|
||
msgstr "圆形画笔"
|
||
|
||
msgid "Filled circle brush"
|
||
msgstr "填充圆形画笔"
|
||
|
||
msgid "Custom brush"
|
||
msgstr "自定义画笔"
|
||
|
||
msgid "Brush size:"
|
||
msgstr "画笔大小:"
|
||
|
||
msgid "Overwrite Color"
|
||
msgstr "覆盖颜色"
|
||
|
||
msgid "Overwrites color instead of blending it. This option is only relevant with colors that are not fully opaque"
|
||
msgstr "覆盖颜色而不是混合颜色。 此选项仅与不完全不透明的颜色有关"
|
||
|
||
msgid "Pixel Perfect"
|
||
msgstr "平滑像素"
|
||
|
||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||
msgstr "通过去除边缘上多余的像素使线条平滑"
|
||
|
||
msgid "Brush color from"
|
||
msgstr "画笔颜色从"
|
||
|
||
msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color"
|
||
msgstr "0:画笔本身的颜色,100:当前选择的颜色"
|
||
|
||
msgid "Fill area:"
|
||
msgstr "填充区域:"
|
||
|
||
msgid "Same color area"
|
||
msgstr "相同颜色区域"
|
||
|
||
msgid "Same color pixels"
|
||
msgstr "相同颜色像素"
|
||
|
||
msgid "Fill with:"
|
||
msgstr "填充使用:"
|
||
|
||
msgid "Selected Color"
|
||
msgstr "选择颜色"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移"
|
||
|
||
msgid "Simple Shading"
|
||
msgstr "简单阴影"
|
||
|
||
msgid "Hue Shifting"
|
||
msgstr "色调偏移"
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "减淡"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "加深"
|
||
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "数量:"
|
||
|
||
msgid "Lighten/Darken amount"
|
||
msgstr "减淡/加深数量"
|
||
|
||
msgid "Pick for:"
|
||
msgstr "拾取:"
|
||
|
||
msgid "Left Color"
|
||
msgstr "左键颜色"
|
||
|
||
msgid "Right Color"
|
||
msgstr "右键颜色"
|
||
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
msgid "Fit to frame"
|
||
msgstr "适合帧率"
|
||
|
||
msgid "100% Zoom"
|
||
msgstr "100% 缩放"
|
||
|
||
msgid "Mirroring"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
|
||
msgstr "启用水平镜像绘图"
|
||
|
||
msgid "Enable vertical mirrored drawing"
|
||
msgstr "启用垂直镜像绘图"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
msgid "Current frame:"
|
||
msgstr "当前帧:"
|
||
|
||
msgid "Jump to the first frame\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr "跳转到第一帧\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
msgid "Go to the previous frame\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr "转到上一帧\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr "向后播放动画(从头到尾)\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
msgid "Play the animation forward (from beginning to end)\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr "向前播放动画(从头到尾)\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
msgid "Go to the next frame\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr "转到下一帧\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
msgid "Jump to the last frame\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr "跳转到最后一帧\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
msgid "Onion Skinning settings"
|
||
msgstr "洋葱皮设置"
|
||
|
||
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
|
||
msgstr "启用/禁用洋葱皮"
|
||
|
||
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
|
||
"The more FPS, the faster the animation plays."
|
||
msgstr "动画预览应该每秒几帧?\n"
|
||
"FPS 越高,动画播放越快。"
|
||
|
||
msgid "No loop"
|
||
msgstr "无循环"
|
||
|
||
msgid "Cycle loop"
|
||
msgstr "周期循环"
|
||
|
||
msgid "Ping-pong loop"
|
||
msgstr "乒乓循环"
|
||
|
||
msgid "Onion Skinning:"
|
||
msgstr "洋葱皮:"
|
||
|
||
msgid "Past Frames"
|
||
msgstr "过去帧"
|
||
|
||
msgid "Future Frames"
|
||
msgstr "未来帧"
|
||
|
||
msgid "Manage frame tags"
|
||
msgstr "管理帧标签"
|
||
|
||
msgid "Frame Tag Properties"
|
||
msgstr "覆盖标签属性"
|
||
|
||
msgid "Add a new frame tag"
|
||
msgstr "添加一个新的帧标签"
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "从:"
|
||
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "到:"
|
||
|
||
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
|
||
msgstr "动画仅在同一个标签的帧上播放"
|
||
|
||
msgid "Tag %s (Frame %s)"
|
||
msgstr "标签 %s (帧 %s)"
|
||
|
||
msgid "Tag %s (Frames %s-%s)"
|
||
msgstr "标签 %s (帧 %s-%s)"
|
||
|
||
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
|
||
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
|
||
msgstr "如果选中,动画仅在具有相同标签的帧上播放。\n"
|
||
"如果没有,动画将播放所有帧,忽略标签。"
|
||
|
||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||
msgstr "蓝红模式"
|
||
|
||
msgid "Add a new frame"
|
||
msgstr "添加一个新的帧"
|
||
|
||
msgid "Remove Frame"
|
||
msgstr "移除帧"
|
||
|
||
msgid "Clone Frame"
|
||
msgstr "克隆帧"
|
||
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "向左移动"
|
||
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "向右移动"
|
||
|
||
msgid "Add Frame Tag"
|
||
msgstr "添加帧标签"
|
||
|
||
msgid "Link Cel"
|
||
msgstr "取消链接单元"
|
||
|
||
msgid "Unlink Cel"
|
||
msgstr "取消链接单元"
|
||
|
||
msgid "Frame Properties"
|
||
msgstr "帧属性"
|
||
|
||
msgid "Frame properties"
|
||
msgstr "帧属性"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "图层"
|
||
|
||
msgid "Create a new layer"
|
||
msgstr "创建一个新的图层"
|
||
|
||
msgid "Remove current layer"
|
||
msgstr "移除当前图层"
|
||
|
||
msgid "Move up the current layer"
|
||
msgstr "向上移动当前图层"
|
||
|
||
msgid "Move down the current layer"
|
||
msgstr "向下移动当前图层"
|
||
|
||
msgid "Clone current layer"
|
||
msgstr "克隆当前图层"
|
||
|
||
msgid "Merge current layer with the one below"
|
||
msgstr "当前图层与下面图层合并"
|
||
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
msgid "Tile mode opacity:"
|
||
msgstr "平铺模式不透明度:"
|
||
|
||
msgid "Toggle layer's visibility"
|
||
msgstr "切换图层可见性"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock layer"
|
||
msgstr "锁定/解锁图层"
|
||
|
||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||
msgstr "帧: %s, 图层:%s"
|
||
|
||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
||
msgstr "启用/禁用链接\n\n"
|
||
"链接的单元格正在多个帧之间共享"
|
||
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "调色板"
|
||
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "调色板"
|
||
|
||
msgid "Add a new palette"
|
||
msgstr "添加一个新的调色板"
|
||
|
||
msgid "Edit currently selected palette"
|
||
msgstr "编辑当前所选调色板"
|
||
|
||
msgid "Choose a palette"
|
||
msgstr "编辑当前所选调色板"
|
||
|
||
msgid "Undo: Draw"
|
||
msgstr "撤消: 绘图"
|
||
|
||
msgid "Redo: Draw"
|
||
msgstr "重做: 绘图"
|
||
|
||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||
msgstr "撤消: 矩形选择"
|
||
|
||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||
msgstr "重做: 矩形选择"
|
||
|
||
msgid "Undo: Scale"
|
||
msgstr "撤消: 缩放"
|
||
|
||
msgid "Redo: Scale"
|
||
msgstr "重做: 缩放"
|
||
|
||
msgid "Undo: Add Layer"
|
||
msgstr "撤消: 添加图层"
|
||
|
||
msgid "Redo: Add Layer"
|
||
msgstr "重做: 添加图层"
|
||
|
||
msgid "Undo: Remove Layer"
|
||
msgstr "撤消: 移除图层"
|
||
|
||
msgid "Redo: Remove Layer"
|
||
msgstr "重做: 移除图层"
|
||
|
||
msgid "Undo: Merge Layer"
|
||
msgstr "撤消: 合并图层"
|
||
|
||
msgid "Redo: Merge Layer"
|
||
msgstr "重做: 合并图层"
|
||
|
||
msgid "Undo: Change Layer Order"
|
||
msgstr "撤消: 更改图层顺序"
|
||
|
||
msgid "Redo: Change Layer Order"
|
||
msgstr "重做: 更改图层顺序"
|
||
|
||
msgid "Undo: Add Frame"
|
||
msgstr "撤消: 添加帧"
|
||
|
||
msgid "Redo: Add Frame"
|
||
msgstr "重做: 添加帧"
|
||
|
||
msgid "Undo: Remove Frame"
|
||
msgstr "撤消: 移除帧"
|
||
|
||
msgid "Redo: Remove Frame"
|
||
msgstr "重做: 移除帧"
|
||
|
||
msgid "Undo: Change Frame Order"
|
||
msgstr "撤消: 更改帧顺序"
|
||
|
||
msgid "Redo: Change Frame Order"
|
||
msgstr "重做: 更改帧顺序"
|
||
|
||
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
|
||
msgstr "撤消: 删除自定义画笔"
|
||
|
||
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
|
||
msgstr "重做: 删除自定义画笔"
|
||
|
||
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
|
||
msgstr "撤销:修改帧标签"
|
||
|
||
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
|
||
msgstr "重做:修改帧标签"
|
||
|
||
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
|
||
msgstr "撤销:删除帧标签"
|
||
|
||
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
|
||
msgstr "重做:删除帧标签"
|
||
|
||
msgid "Undo: Change frame duration"
|
||
msgstr "撤消:更改帧持续时间"
|
||
|
||
msgid "Redo: Change frame duration"
|
||
msgstr "重做:更改帧持续时间"
|
||
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "移除辅助线"
|
||
|
||
msgid "File saved"
|
||
msgstr "文件已保存"
|
||
|
||
msgid "File autosaved"
|
||
msgstr "文件已自动保存"
|
||
|
||
msgid "File failed to open. Error code %s"
|
||
msgstr "打开文件失败。错误代码 %s"
|
||
|
||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||
msgstr "保存文件失败。错误代码 %s"
|
||
|
||
msgid "File exported"
|
||
msgstr "文件已导出"
|
||
|
||
msgid "New Empty Palette"
|
||
msgstr "新建空的调色板"
|
||
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "导入调色板"
|
||
|
||
msgid "Create Palette From Current Sprite"
|
||
msgstr "从当前 Sprite 创建调色板"
|
||
|
||
msgid "Palette Name:"
|
||
msgstr "调色板名称:"
|
||
|
||
msgid "Color Name:"
|
||
msgstr "颜色名称:"
|
||
|
||
msgid "Use current left & right colors"
|
||
msgstr "使用当前左侧和右侧颜色"
|
||
|
||
msgid "Create a new empty palette?"
|
||
msgstr "创建一个新的空调色板?"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgid "Error: Palette must have a valid name."
|
||
msgstr "错误:调色板必须具有有效的名称。"
|
||
|
||
msgid "Invalid Palette file!"
|
||
msgstr "无效的调色板文件!"
|
||
|
||
msgid "Edit Palette"
|
||
msgstr "编辑调色板"
|
||
|
||
msgid "Create colors with alpha component"
|
||
msgstr "创建带有 Alpha 组件的颜色"
|
||
|
||
msgid "Get colors only from selection"
|
||
msgstr "仅从所选获取颜色"
|
||
|
||
msgid "Get colors from"
|
||
msgstr "获取颜色从"
|
||
|
||
msgid "Patrons:"
|
||
msgstr "赞助:"
|
||
|
||
msgid "Want your name or your company to be shown on the splash screen?"
|
||
msgstr "想要在启动屏幕上显示您的名字或公司吗?"
|
||
|
||
msgid "Become a Platinum Sponsor"
|
||
msgstr "成为白金赞助商"
|
||
|
||
msgid "Become a Gold Sponsor"
|
||
msgstr "成为赞助商"
|
||
|
||
msgid "Become a Patron"
|
||
msgstr "成为赞助者"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "不再显示"
|
||
|
||
msgid "Image Options"
|
||
msgstr "图像选项"
|
||
|
||
msgid "Default width:"
|
||
msgstr "默认宽度:"
|
||
|
||
msgid "A default width of a new image"
|
||
msgstr "新建图像的默认宽度"
|
||
|
||
msgid "Default height:"
|
||
msgstr "默认高度:"
|
||
|
||
msgid "A default height of a new image"
|
||
msgstr "新建图像的默认宽度"
|
||
|
||
msgid "Default fill color:"
|
||
msgstr "默认填充颜色:"
|
||
|
||
msgid "A default background color of a new image"
|
||
msgstr "设置新建图像的背景颜色"
|
||
|
||
msgid "Lock aspect ratio:"
|
||
msgstr "锁定长宽比:"
|
||
|
||
msgid "Templates:"
|
||
msgstr "模板:"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "预设"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "预设:"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
msgid "Rectangular Selection"
|
||
msgstr "矩形选区"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "拾色器"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "铅笔"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "橡皮擦"
|
||
|
||
msgid "Bucket"
|
||
msgstr "存储桶"
|
||
|
||
msgid "Lighten/Darken"
|
||
msgstr "亮色/暗色"
|
||
|
||
msgid "Switch Colors"
|
||
msgstr "切换颜色"
|
||
|
||
msgid "Set the shortcut"
|
||
msgstr "设置快捷键"
|
||
|
||
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
|
||
msgstr "按一个键或组合键设置快捷方式"
|
||
|
||
msgid "Already assigned"
|
||
msgstr "已分配"
|
||
|
||
msgid "Left Tool:"
|
||
msgstr "左键工具:"
|
||
|
||
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
|
||
msgstr "分配给鼠标左键的工具"
|
||
|
||
msgid "Right Tool:"
|
||
msgstr "右键工具:"
|
||
|
||
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
|
||
msgstr "分配给鼠标右键的工具"
|
||
|
||
msgid "Cannot find last project file."
|
||
msgstr "无法找到最后一个项目文件。"
|
||
|
||
msgid "Cannot find project file."
|
||
msgstr "无法找到项目文件。"
|
||
|
||
msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!"
|
||
msgstr "您尚未在 Pixelorama 中保存或打开任何项目!"
|
||
|
||
msgid "Open Last Project"
|
||
msgstr "打开最后项目"
|
||
|
||
msgid "Open last project..."
|
||
msgstr "打开最后一个项目..."
|
||
|
||
msgid "Open last project on startup"
|
||
msgstr "在启动时打开最后一个项目"
|
||
|
||
msgid "Opens last opened project on startup"
|
||
msgstr "在启动时打开最后打开的项目"
|
||
|
||
msgid "Enable autosave"
|
||
msgstr "启用自动保存"
|
||
|
||
msgid "Autosave interval:"
|
||
msgstr "自动保存间隔:"
|
||
|
||
msgid "minute(s)"
|
||
msgstr "分钟"
|
||
|
||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
||
msgstr "为每个帧标签创建新的目录"
|
||
|
||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
||
msgstr "创建多个文件,但每个文件都存储在与其帧标签相对应的不同目录"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||
"Do you want to reload it?"
|
||
msgstr "找到了 %s 的自动备份。你想要重新加载吗?"
|
||
|
||
msgid "Backup reloaded"
|
||
msgstr "重新加载备份"
|
||
|
||
msgid "Remove currently selected palette"
|
||
msgstr "删除当前所选调色板"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this palette? (Cannot be undone)"
|
||
msgstr "您确定要删除该调色板吗 (无法撤消)?"
|
||
|
||
msgid "You can't remove more palettes!"
|
||
msgstr "您无法删除更多调色板!"
|
||
|
||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||
msgstr "无法删除调色板,因为它不存在!"
|
||
|
||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
||
msgstr "删除调色板时发生错误! 错误代码:%s"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
msgid "Move the selected frame to the left."
|
||
msgstr "移动所选帧到左侧。"
|
||
|
||
msgid "Move the selected frame to the right."
|
||
msgstr "移动所选帧到右侧。"
|
||
|
||
msgid "Frame duration"
|
||
msgstr "帧持续时间"
|
||
|
||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||
msgstr "在两个轴上平移"
|
||
|
||
msgid "Tiled In X Axis"
|
||
msgstr "在 X 轴上平移"
|
||
|
||
msgid "Tiled In Y Axis"
|
||
msgstr "在 Y 轴上平移"
|
||
|