mirror of
https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git
synced 2025-01-18 09:09:47 +00:00
534ebaed02
* New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Korean)
1524 lines
31 KiB
Plaintext
1524 lines
31 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 385497\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: ko\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 5\n"
|
|
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Language-Team: Korean\n"
|
|
"Language: ko_KR\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-12 12:53\n"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
msgid "Please Confirm..."
|
|
msgstr "확인이 필요합니다..."
|
|
|
|
msgid "File Name:"
|
|
msgstr "파일 이름:"
|
|
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "이미지 크기"
|
|
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "캔버스 크기"
|
|
|
|
msgid "Frame Size"
|
|
msgstr "프레임 크기"
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "너비:"
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "높이:"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "중심"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "효과"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "신규"
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "신규..."
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "열기..."
|
|
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "저장하기..."
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장하기..."
|
|
|
|
msgid "Use ZSTD Compression"
|
|
msgstr "ZSTD 압축 사용"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "불러오기"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "내보내기..."
|
|
|
|
msgid "Export as..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 내보내기..."
|
|
|
|
msgid "Export PNG..."
|
|
msgstr "PNG로 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export PNG as..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 PNG로 내보내기..."
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "실행 취소"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "다시 실행"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "붙여넣기"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "이미지 크기"
|
|
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "이미지 자르기"
|
|
|
|
msgid "Resize Canvas"
|
|
msgstr "캔버스 크기 조정"
|
|
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "이미지 회전"
|
|
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
msgstr "선택 영역 지우기"
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "뒤집기"
|
|
|
|
msgid "Flip Horizontal"
|
|
msgstr "좌우 대칭"
|
|
|
|
msgid "Flip Vertical"
|
|
msgstr "상하 대칭"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "환경설정"
|
|
|
|
msgid "Tile Mode"
|
|
msgstr "타일 모드"
|
|
|
|
msgid "Mirror View"
|
|
msgstr "미러뷰"
|
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "격자 표시"
|
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "눈금자 표시"
|
|
|
|
msgid "Show Guides"
|
|
msgstr "안내선 표시"
|
|
|
|
msgid "Show Animation Timeline"
|
|
msgstr "애니메이션 타임라인 보기"
|
|
|
|
msgid "Zen Mode"
|
|
msgstr "젠 모드"
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "전체 화면"
|
|
|
|
msgid "Fill with color:"
|
|
msgstr "색상으로 채우기:"
|
|
|
|
msgid "Open a File"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "여러 파일 열기"
|
|
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "불러오기 옵션"
|
|
|
|
msgid "Import as:"
|
|
msgstr "다음으로 가져오기:"
|
|
|
|
msgid "Recent projects"
|
|
msgstr "최근 프로잭트"
|
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "새 창"
|
|
|
|
msgid "Spritesheet (new tab)"
|
|
msgstr "스프레드시트 (새 탭)"
|
|
|
|
msgid "New frame"
|
|
msgstr "새 프레임"
|
|
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "새 레이어"
|
|
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "새 팔레트"
|
|
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr "새 브러시"
|
|
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr "새 패턴"
|
|
|
|
msgid "Horizontal frames:"
|
|
msgstr "가로축 프레임:"
|
|
|
|
msgid "Vertical frames:"
|
|
msgstr "세로축 프레임:"
|
|
|
|
msgid "Brush type:"
|
|
msgstr "브러시 타입:"
|
|
|
|
msgid "File brush"
|
|
msgstr "파일 브러시"
|
|
|
|
msgid "Project brush"
|
|
msgstr "프로젝트 브러시"
|
|
|
|
msgid "Random brush"
|
|
msgstr "랜덤 브러시"
|
|
|
|
msgid "Save Sprite as .pxo"
|
|
msgstr "스프라이트를 .pxo로 저장"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite as .png"
|
|
msgstr "스프라이트를 .png로 내보내기"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "스프라이트 내보내기"
|
|
|
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
|
msgstr "파일이 이미 존재합니다, 덮어씌우시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "파일 %s이(가) 이미 존재합니다. 덮어씌우시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Directory path or file name is not valid!"
|
|
msgstr "디렉토리 경로나 파일 이름이 유효하지 않습니다!"
|
|
|
|
msgid "Exporting in progress..."
|
|
msgstr "내보내는 중..."
|
|
|
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
|
"Error code: %s"
|
|
msgstr "파일 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n"
|
|
"오류 코드: %s"
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "프레임"
|
|
|
|
msgid "Frames:"
|
|
msgstr "프레임:"
|
|
|
|
msgid "All Frames"
|
|
msgstr "모든 프레임"
|
|
|
|
msgid "Spritesheet"
|
|
msgstr "스프라이트시트"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "미리 보기:"
|
|
|
|
msgid "Frame:"
|
|
msgstr "프레임:"
|
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "회전:"
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "찾아보기"
|
|
|
|
msgid "Resize:"
|
|
msgstr "크기 조정"
|
|
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
msgstr "내보내기 취소"
|
|
|
|
msgid "Alert!"
|
|
msgstr "경고!"
|
|
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
msgstr "현 폴더 선택"
|
|
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
msgstr "디렉토리 열기"
|
|
|
|
msgid "All frames as multiple files"
|
|
msgstr "모든 프레임을 여러 파일로"
|
|
|
|
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
msgstr "모든 프레임을 하나의 파일로"
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "배경:"
|
|
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "방향:"
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "앞"
|
|
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr "뒤"
|
|
|
|
msgid "Ping-Pong"
|
|
msgstr "핑퐁"
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "열"
|
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "열:"
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "행"
|
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "행:"
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "경로:"
|
|
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
msgstr "디렉토리 & 파일:"
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "폴더 생성"
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "파일:"
|
|
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "보간:"
|
|
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "근접"
|
|
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "이중선형"
|
|
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Cubic"
|
|
|
|
msgid "Trilinear"
|
|
msgstr "Trilinear"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반적"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "테마"
|
|
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr "캔버스"
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "단축키"
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "백업"
|
|
|
|
msgid "Indicators"
|
|
msgstr "표기 아이콘"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "켜짐"
|
|
|
|
msgid "Restore default value"
|
|
msgstr "기본 값 복원"
|
|
|
|
msgid "Smooth Zoom"
|
|
msgstr "부드러운 확대"
|
|
|
|
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
|
|
msgstr "부드럽게 확대 또는 축소하기"
|
|
|
|
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
|
|
msgstr "태블릿 필압:"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
msgid "Affect Brush's Alpha"
|
|
msgstr "브러시의 알파에 영향을 줌"
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "색상:"
|
|
|
|
msgid "Guide color:"
|
|
msgstr "안내선 색:"
|
|
|
|
msgid "System Language"
|
|
msgstr "시스템 언어"
|
|
|
|
msgid "Display Scale"
|
|
msgstr "디스플레이 크기"
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "다크"
|
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "그레이"
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "블루"
|
|
|
|
msgid "Caramel"
|
|
msgstr "카라멜"
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "라이트"
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "보라색"
|
|
|
|
msgid "Only affect selection"
|
|
msgstr "선택 영역만 영향을 줌"
|
|
|
|
msgid "Current cel"
|
|
msgstr "현재 셀"
|
|
|
|
msgid "Current frame"
|
|
msgstr "현재 프레임"
|
|
|
|
msgid "All frames"
|
|
msgstr "모든 프레임"
|
|
|
|
msgid "All projects"
|
|
msgstr "모든 프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Invert Colors"
|
|
msgstr "색 반전"
|
|
|
|
msgid "Modify Red Channel"
|
|
msgstr "레드 채널 수정"
|
|
|
|
msgid "Modify Green Channel"
|
|
msgstr "그린 채널 수정"
|
|
|
|
msgid "Modify Blue Channel"
|
|
msgstr "블루 채널 수정"
|
|
|
|
msgid "Modify Alpha Channel"
|
|
msgstr "알파 채널 수정"
|
|
|
|
msgid "Desaturation"
|
|
msgstr "채도 낮추기"
|
|
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "외곽선"
|
|
|
|
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
|
|
msgstr "색상/채도/명도 수정"
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "그레디언트"
|
|
|
|
msgid "Adjust HSV"
|
|
msgstr "HSV 수정"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "타입:"
|
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "각도:"
|
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "색조:"
|
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "채도:"
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "명도:"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "적용"
|
|
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
msgstr "비스듬한"
|
|
|
|
msgid "Place inside image"
|
|
msgstr "이미지 안에 두기"
|
|
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "두께:"
|
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "색상:"
|
|
|
|
msgid "Steps:"
|
|
msgstr "단계:"
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom"
|
|
msgstr "위에서 아래로"
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top"
|
|
msgstr "아래서 위로"
|
|
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
|
|
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
|
|
|
|
msgid "View Splash Screen"
|
|
msgstr "시작 로고 화면 보기"
|
|
|
|
msgid "Online Docs"
|
|
msgstr "온라인 문서"
|
|
|
|
msgid "Issue Tracker"
|
|
msgstr "이슈 트래커"
|
|
|
|
msgid "Changelog"
|
|
msgstr "변경 사항"
|
|
|
|
msgid "About Pixelorama"
|
|
msgstr "Pixelorama에 대하여"
|
|
|
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
|
msgstr "Pixelorama - 당신의 꿈을 픽셀 화하세요!"
|
|
|
|
msgid "Developed by Orama Interactive"
|
|
msgstr "Orama Interactive가 개발함"
|
|
|
|
msgid "Copyright 2019-2020 Orama Interactive and contributors"
|
|
msgstr "저작권 2019-2020 Orama Interactive and contributors"
|
|
|
|
msgid "©2019-2020 by Orama Interactive and contributors"
|
|
msgstr "©2019-2020 by Orama Interactive and contributors"
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "웹사이트"
|
|
|
|
msgid "GitHub Repo"
|
|
msgstr "GitHub Repo"
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "후원하기"
|
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "개발자들"
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "기여자들"
|
|
|
|
msgid "Donors"
|
|
msgstr "후원자들"
|
|
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "번역자들"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "영어"
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "그리스어"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "프랑스어"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "독일어"
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "폴란드어"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "러시아어"
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "중국어 간체"
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "중국어 번체"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "이탈리아어"
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "라트비아어"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "스페인어"
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "카탈로니아어"
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "에스페란토어"
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "인도네시아어"
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "체코어"
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "아랍어"
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "터키어"
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "노르웨이어"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "헝가리어"
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "루마니아어"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
msgid "Development Team"
|
|
msgstr "개발팀"
|
|
|
|
msgid "Lead Programmer"
|
|
msgstr "리드 프로그래머"
|
|
|
|
msgid "UI Designer"
|
|
msgstr "UI 디자이너"
|
|
|
|
msgid "GitHub Contributors"
|
|
msgstr "GitHub 기여자"
|
|
|
|
msgid "Art by: %s"
|
|
msgstr "작가: %s"
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "제목 없음"
|
|
|
|
msgid "imported"
|
|
msgstr "불러옴"
|
|
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
|
|
msgstr "정말 Pixelorama를 종료 하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Unsaved Image"
|
|
msgstr "저장되지 않은 이미지"
|
|
|
|
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, the progress you have made will be lost."
|
|
msgstr "저장되지 않은 수정사항이 있습니다. 계속하면 수정사항이 무시 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Save before exiting?"
|
|
msgstr "종료하기 전에 저장할까요?"
|
|
|
|
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
|
msgstr "저장되지 않은 수정사항이 있습니다. 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Save & Exit"
|
|
msgstr "저장 및 종료"
|
|
|
|
msgid "Exit without saving"
|
|
msgstr "저장하지 않고 종료"
|
|
|
|
msgid "Utility Tools"
|
|
msgstr "유틸리티 도구"
|
|
|
|
msgid "Rectangular Selection\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
|
"Press %s to move the content"
|
|
msgstr "직사각형 선택\n\n"
|
|
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
|
|
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼\n\n"
|
|
"%s 을(를) 눌러 내용물 움직이기"
|
|
|
|
msgid "Zoom\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr "확대/축소\n\n"
|
|
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
|
|
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
|
|
|
|
msgid "Color Picker\n"
|
|
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr "색상 선택기\n"
|
|
"스프라이트에 있는 픽셀의 색상을 선택\n\n"
|
|
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
|
|
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
|
|
|
|
msgid "Draw Tools"
|
|
msgstr "그리기 툴"
|
|
|
|
msgid "Pencil\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
|
"Hold %s to make a line"
|
|
msgstr "연필\n\n"
|
|
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
|
|
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼\n\n"
|
|
"%s 를 눌러 선을 만듦"
|
|
|
|
msgid "Eraser\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
|
"Hold %s to make a line"
|
|
msgstr "지우개\n\n"
|
|
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
|
|
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼\n\n"
|
|
"%s 를 눌러 선을 만듦"
|
|
|
|
msgid "Bucket\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr "양동이\n\n"
|
|
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
|
|
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
|
|
|
|
msgid "Lighten/Darken\n\n"
|
|
"%s for left mouse button\n"
|
|
"%s for right mouse button"
|
|
msgstr "밝게/어둡게\n\n"
|
|
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
|
|
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
|
|
|
|
msgid "Choose a color for the left tool"
|
|
msgstr "왼쪽 툴의 색상 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose a color for the right tool"
|
|
msgstr "오른쪽 툴의 색상 선택"
|
|
|
|
msgid "Switch left and right colors\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "좌/우 색상 변경\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
|
msgstr "색상을 기본 상태로 복원 (블랙을 왼쪽, 화이트를 오른쪽)"
|
|
|
|
msgid "Left tool"
|
|
msgstr "왼쪽 툴"
|
|
|
|
msgid "Right tool"
|
|
msgstr "오른쪽 툴"
|
|
|
|
msgid "Left pixel indicator"
|
|
msgstr "왼쪽 픽셀 인디케이터"
|
|
|
|
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
|
msgstr "그리고 있을 때 왼쪽 마우스 픽셀 인디케이터 또는 브러시를 캔버스에 표시하기"
|
|
|
|
msgid "Right pixel indicator"
|
|
msgstr "오른쪽 픽셀 인디케이터"
|
|
|
|
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
|
msgstr "그리고 있을 때 오른쪽 마우스 픽셀 인디케이터 또는 브러시를 캔버스에 표시하기"
|
|
|
|
msgid "Show left tool icon"
|
|
msgstr "왼쪽 툴 아이콘 표시하기"
|
|
|
|
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
|
|
msgstr "커서 옆에 선택된 왼쪽 툴의 아이콘을 캔버스에 표시하기"
|
|
|
|
msgid "Show right tool icon"
|
|
msgstr "오른쪽 툴 아이콘 표시하기"
|
|
|
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
|
msgstr "커서 옆에 선택된 오른쪽 툴의 아이콘을 캔버스에 표시하기"
|
|
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "안내선"
|
|
|
|
msgid "Guides color:"
|
|
msgstr "안내선 색:"
|
|
|
|
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
|
|
msgstr "캔버스에 표시되는 줄자 안내선의 색상"
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "격자"
|
|
|
|
msgid "Grid type:"
|
|
msgstr "격자 타입:"
|
|
|
|
msgid "Sets the type of the grid between rectangular, isometric or both"
|
|
msgstr "격자의 타입을 직사각형, 아이소메트릭 또는 둘 다로 설정"
|
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "직사각형"
|
|
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "아이소메트릭"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "전체"
|
|
|
|
msgid "Grid width:"
|
|
msgstr "격자 너비"
|
|
|
|
msgid "Sets how far apart are vertical lines of the grid"
|
|
msgstr "격자의 수직 선들이 얼마나 떨어져 있는지 설정"
|
|
|
|
msgid "Grid height:"
|
|
msgstr "격자 높이"
|
|
|
|
msgid "Sets how far apart are horizontal lines of the grid"
|
|
msgstr "격자의 수평 선들이 얼마나 떨어져 있는지 설정"
|
|
|
|
msgid "Isometric cell size:"
|
|
msgstr "아이소메트릭 셀 크기"
|
|
|
|
msgid "Sets the size of the cells in an isometric grid"
|
|
msgstr "아이소메트릭 격자의 셀 크기를 설정"
|
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr "격자 색:"
|
|
|
|
msgid "A color of the grid"
|
|
msgstr "격자의 색"
|
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "투명도"
|
|
|
|
msgid "Checker size:"
|
|
msgstr "체크 무늬 크기"
|
|
|
|
msgid "Size of the transparent checker background"
|
|
msgstr "투명 배경 체크 무늬의 크기를 설정"
|
|
|
|
msgid "Checker color 1:"
|
|
msgstr "체크 무늬 색 1:"
|
|
|
|
msgid "First color of the transparent checker background"
|
|
msgstr "투명 배경 체크 무늬의 첫번째 색"
|
|
|
|
msgid "Checker color 2:"
|
|
msgstr "체크 무늬 색 2:"
|
|
|
|
msgid "Second color of the transparent checker background"
|
|
msgstr "투명 배경 체크 무늬의 두번째 색"
|
|
|
|
msgid "Follow Canvas Movement"
|
|
msgstr "캔버스 움직임을 따라감"
|
|
|
|
msgid "The transparent checker follow the movement of canvas"
|
|
msgstr "투명 배경 체크 무늬가 캔버스 움직임을 따라감"
|
|
|
|
msgid "Follow Canvas Zoom Level"
|
|
msgstr "캔버스 확대 레벨을 따라감"
|
|
|
|
msgid "The transparent checker follow the zoom level of canvas"
|
|
msgstr "투명 배경 체크 무늬가 캔버스 확대 레벨을 따라감"
|
|
|
|
msgid "Only custom preset can be modified"
|
|
msgstr "커스텀 프리셋만 수정 가능함"
|
|
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "브러시:"
|
|
|
|
msgid "Select a brush"
|
|
msgstr "브러시를 선택"
|
|
|
|
msgid "Pixel brush"
|
|
msgstr "픽셀 브러시"
|
|
|
|
msgid "Circle brush"
|
|
msgstr "원 브러시"
|
|
|
|
msgid "Filled circle brush"
|
|
msgstr "채워진 원 브러시"
|
|
|
|
msgid "Custom brush"
|
|
msgstr "커스텀 브러시"
|
|
|
|
msgid "Brush size:"
|
|
msgstr "브러시 크기:"
|
|
|
|
msgid "Overwrite Color"
|
|
msgstr "색 덮어쓰기"
|
|
|
|
msgid "Overwrites color instead of blending it. This option is only relevant with colors that are not fully opaque"
|
|
msgstr "색을 섞는 대신 덮어씁니다. 이 옵션은 완전 불투명한 색을 쓰지 않을 때만 의미가 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Pixel Perfect"
|
|
msgstr "픽셀 퍼펙트"
|
|
|
|
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
|
msgstr "가장자리의 픽셀을 제거하여 선을 부드럽게 만듭니다"
|
|
|
|
msgid "Brush color from"
|
|
msgstr "브러시 색상을 ~에서"
|
|
|
|
msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color"
|
|
msgstr "0: 브러시 자체의 색상, 100: 현재 선택된 색상"
|
|
|
|
msgid "Fill area:"
|
|
msgstr "채우는 영역:"
|
|
|
|
msgid "Same color area"
|
|
msgstr "같은 색상 영역"
|
|
|
|
msgid "Same color pixels"
|
|
msgstr "같은 색상 픽셀"
|
|
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr "이것으로 채우기:"
|
|
|
|
msgid "Selected Color"
|
|
msgstr "선택된 색상"
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "패턴"
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "오프셋"
|
|
|
|
msgid "Simple Shading"
|
|
msgstr "간단한 셰이딩"
|
|
|
|
msgid "Hue Shifting"
|
|
msgstr "색조 변화"
|
|
|
|
msgid "Lighten"
|
|
msgstr "밝게"
|
|
|
|
msgid "Darken"
|
|
msgstr "어둡게"
|
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "양:"
|
|
|
|
msgid "Lighten/Darken amount"
|
|
msgstr "밝게/어둡게 정도"
|
|
|
|
msgid "Pick for:"
|
|
msgstr "선택 대상:"
|
|
|
|
msgid "Left Color"
|
|
msgstr "왼쪽 색상"
|
|
|
|
msgid "Right Color"
|
|
msgstr "오른쪽 색상"
|
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "모드:"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "축소"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "옵션:"
|
|
|
|
msgid "Fit to frame"
|
|
msgstr "프레임에 맞추기"
|
|
|
|
msgid "100% Zoom"
|
|
msgstr "100% 줌"
|
|
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
msgstr "미러링"
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "수평"
|
|
|
|
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
|
|
msgstr "수평 대칭 그리기 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable vertical mirrored drawing"
|
|
msgstr "수직 대칭 그리기 활성화"
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "수직"
|
|
|
|
msgid "Current frame:"
|
|
msgstr "현재 프레임:"
|
|
|
|
msgid "Jump to the first frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "첫 프레임으로 이동\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Go to the previous frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "이전 프레임으로 이동\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "애니메이션 반대로 재생 (끝에서 처음으로)\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Play the animation forward (from beginning to end)\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "애니메이션 앞으로 재생 (처음에서 끝으로)\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Go to the next frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "다음 프레임으로 이동\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Jump to the last frame\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "마지막 프레임으로 이동\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
msgid "Onion Skinning settings"
|
|
msgstr "어니언 스키닝 설정"
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
|
|
msgstr "어니언 스키닝 활성화/비활성화"
|
|
|
|
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
|
|
"The more FPS, the faster the animation plays."
|
|
msgstr "애니메이션 프리뷰가 초당 몇 프레임으로 재생 되게 할까요?\n"
|
|
"FPS가 높을 수록 애니메이션이 빠르게 재생 됩니다."
|
|
|
|
msgid "No loop"
|
|
msgstr "루프 없음"
|
|
|
|
msgid "Cycle loop"
|
|
msgstr "루프 순환"
|
|
|
|
msgid "Ping-pong loop"
|
|
msgstr "루프 핑퐁"
|
|
|
|
msgid "Onion Skinning:"
|
|
msgstr "어니언 스키닝:"
|
|
|
|
msgid "Past Frames"
|
|
msgstr "과거 프레임"
|
|
|
|
msgid "Future Frames"
|
|
msgstr "미래 프레임"
|
|
|
|
msgid "Manage frame tags"
|
|
msgstr "프레임 태그 관리"
|
|
|
|
msgid "Frame Tag Properties"
|
|
msgstr "프레임 태그 속성"
|
|
|
|
msgid "Add a new frame tag"
|
|
msgstr "새 프레임 태그 추가"
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "~에서:"
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "~로:"
|
|
|
|
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
|
|
msgstr "같은 태그의 프레임만 애니메이션이 재생 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Tag %s (Frame %s)"
|
|
msgstr "태그 %s (프레임 %s)"
|
|
|
|
msgid "Tag %s (Frames %s-%s)"
|
|
msgstr "태그 %s (프레임 %s-%s)"
|
|
|
|
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
|
|
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
|
|
msgstr "선택 되었다면, 같은 태그의 프레임만 애니메이션이 재생 됩니다.\n"
|
|
"그렇지 않다면, 태그를 무시하고 모든 프레임의 애니메이션이 재생 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Blue-Red Mode"
|
|
msgstr "청-적 모드"
|
|
|
|
msgid "Add a new frame"
|
|
msgstr "새 프레임 추가"
|
|
|
|
msgid "Remove Frame"
|
|
msgstr "프레임 제거"
|
|
|
|
msgid "Clone Frame"
|
|
msgstr "프레임 복제"
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Add Frame Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Link Cel"
|
|
msgstr "셀 연결"
|
|
|
|
msgid "Unlink Cel"
|
|
msgstr "셀 연결 해제"
|
|
|
|
msgid "Frame Properties"
|
|
msgstr "프레임 속성"
|
|
|
|
msgid "Frame properties"
|
|
msgstr "프레임 속성"
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
msgid "Create a new layer"
|
|
msgstr "새 레이어 생성"
|
|
|
|
msgid "Remove current layer"
|
|
msgstr "현재 레이어 제거"
|
|
|
|
msgid "Move up the current layer"
|
|
msgstr "현재 레이어를 위로 올리기"
|
|
|
|
msgid "Move down the current layer"
|
|
msgstr "현재 레이어를 아래로 내리기"
|
|
|
|
msgid "Clone current layer"
|
|
msgstr "현재 레이어 복제"
|
|
|
|
msgid "Merge current layer with the one below"
|
|
msgstr "현재 레이어와 그 아래 레이어를 병합"
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "투명도:"
|
|
|
|
msgid "Tile mode opacity:"
|
|
msgstr "타일 모드 불투명도:"
|
|
|
|
msgid "Toggle layer's visibility"
|
|
msgstr "레이어 표시 토글"
|
|
|
|
msgid "Lock/unlock layer"
|
|
msgstr "레이어 잠금/잠금 해제"
|
|
|
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
|
msgstr "프레임: %s, 레이어: %s"
|
|
|
|
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
|
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
|
msgstr "셀 연결 활성화/비활성화\n\n"
|
|
"연결된 셀들은 여러 프레임에 공유 됩니다"
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "팔레트"
|
|
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "팔레트"
|
|
|
|
msgid "Add a new palette"
|
|
msgstr "새로운 팔레트 추가"
|
|
|
|
msgid "Edit currently selected palette"
|
|
msgstr "현재 선택된 팔레트 수정"
|
|
|
|
msgid "Choose a palette"
|
|
msgstr "팔레트 선택"
|
|
|
|
msgid "Undo: Draw"
|
|
msgstr "실행 취소: 그리기"
|
|
|
|
msgid "Redo: Draw"
|
|
msgstr "다시 실행: 그리기"
|
|
|
|
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
|
msgstr "실행 취소: 직사각형으로 선택"
|
|
|
|
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
|
msgstr "다시 실행: 직사각형으로 선택"
|
|
|
|
msgid "Undo: Scale"
|
|
msgstr "실행 취소: 크기 설정"
|
|
|
|
msgid "Redo: Scale"
|
|
msgstr "다시 실행: 크기 설정"
|
|
|
|
msgid "Undo: Add Layer"
|
|
msgstr "실행 취소: 레이어 추가"
|
|
|
|
msgid "Redo: Add Layer"
|
|
msgstr "다시 실행: 레이어 추가"
|
|
|
|
msgid "Undo: Remove Layer"
|
|
msgstr "실행 취소: 레이어 삭제"
|
|
|
|
msgid "Redo: Remove Layer"
|
|
msgstr "다시 실행: 레이어 삭제"
|
|
|
|
msgid "Undo: Merge Layer"
|
|
msgstr "실행 취소: 레이어 병합"
|
|
|
|
msgid "Redo: Merge Layer"
|
|
msgstr "다시 실행: 레이어 병합"
|
|
|
|
msgid "Undo: Change Layer Order"
|
|
msgstr "실행 취소: 레이어 순 변경"
|
|
|
|
msgid "Redo: Change Layer Order"
|
|
msgstr "다시 실행: 레이어 순 변경"
|
|
|
|
msgid "Undo: Add Frame"
|
|
msgstr "실행 취소: 프레임 추가"
|
|
|
|
msgid "Redo: Add Frame"
|
|
msgstr "다시 실행: 프레임 추가"
|
|
|
|
msgid "Undo: Remove Frame"
|
|
msgstr "실행 취소: 프레임 삭제"
|
|
|
|
msgid "Redo: Remove Frame"
|
|
msgstr "다시 실행: 프레임 삭제"
|
|
|
|
msgid "Undo: Change Frame Order"
|
|
msgstr "실행 취소: 프레임 순 변경"
|
|
|
|
msgid "Redo: Change Frame Order"
|
|
msgstr "다시 실행: 프레임 순 변경"
|
|
|
|
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
|
|
msgstr "실행 취소: 사용자 지정 붓 삭제"
|
|
|
|
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
|
|
msgstr "다시 실행: 사용자 지정 붓 삭제"
|
|
|
|
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
|
|
msgstr "실행 취소: 프레임 태그 수정"
|
|
|
|
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
|
|
msgstr "다시 실행: 프레임 태그 수정"
|
|
|
|
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
|
|
msgstr "실행 취소: 프레임 태그 삭제"
|
|
|
|
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
|
|
msgstr "다시 실행: 프레임 태그 삭제"
|
|
|
|
msgid "Undo: Change frame duration"
|
|
msgstr "실행 취소: 프레임 기간 변경"
|
|
|
|
msgid "Redo: Change frame duration"
|
|
msgstr "다시 실행: 프레임 기간 변경"
|
|
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "이동 가이드"
|
|
|
|
msgid "File saved"
|
|
msgstr "파일 저장됨"
|
|
|
|
msgid "File autosaved"
|
|
msgstr "파일 자동 저장됨"
|
|
|
|
msgid "File failed to open. Error code %s"
|
|
msgstr "코드 에러. 파일을 여는것을 실패힜읍니다"
|
|
|
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
|
msgstr "코드 에러. 파일을 저장을 실패했읍니다"
|
|
|
|
msgid "File exported"
|
|
msgstr "파일이 내보내졌습니다"
|
|
|
|
msgid "New Empty Palette"
|
|
msgstr "새 빈 팔레트"
|
|
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "팔레트 불러오기"
|
|
|
|
msgid "Create Palette From Current Sprite"
|
|
msgstr "현재 스프라이트에서 팔레트 생성"
|
|
|
|
msgid "Palette Name:"
|
|
msgstr "팔레트 이름:"
|
|
|
|
msgid "Color Name:"
|
|
msgstr "색상 이름:"
|
|
|
|
msgid "Use current left & right colors"
|
|
msgstr "현재 왼쪽 및 오른쪽 색상 사용"
|
|
|
|
msgid "Create a new empty palette?"
|
|
msgstr "새 빈 팔레트를 생성할까요?"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
msgid "Error: Palette must have a valid name."
|
|
msgstr "오류: 팔레트는 유효한 이름을 갖고 있어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Invalid Palette file!"
|
|
msgstr "유효하지 않은 팔레트 파일입니다!"
|
|
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
msgstr "팔레트 수정"
|
|
|
|
msgid "Create colors with alpha component"
|
|
msgstr "알파 구성으로 색깔을 만들기"
|
|
|
|
msgid "Get colors only from selection"
|
|
msgstr "선택한 색깔에서만 가져오기"
|
|
|
|
msgid "Get colors from"
|
|
msgstr "색깔들을 어디에서 가져오기"
|
|
|
|
msgid "Patrons:"
|
|
msgstr "후원자:"
|
|
|
|
msgid "Want your name or your company to be shown on the splash screen?"
|
|
msgstr "당신의 이름 또는 당신의 회사 이름이 시작화면에 표시 되길 원하시나요?"
|
|
|
|
msgid "Become a Platinum Sponsor"
|
|
msgstr "Platinum 스폰서가 되어주세요"
|
|
|
|
msgid "Become a Gold Sponsor"
|
|
msgstr "Gold 스폰서가 되어주세요"
|
|
|
|
msgid "Become a Patron"
|
|
msgstr "후원자 되기"
|
|
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "다시 표시하지 않기"
|
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "이미지 설정"
|
|
|
|
msgid "Default width:"
|
|
msgstr "기본 너비:"
|
|
|
|
msgid "A default width of a new image"
|
|
msgstr "새 이미지의 기본 너비"
|
|
|
|
msgid "Default height:"
|
|
msgstr "기본 높이:"
|
|
|
|
msgid "A default height of a new image"
|
|
msgstr "새 이미지의 기본 높이"
|
|
|
|
msgid "Default fill color:"
|
|
msgstr "기본 채우기 색:"
|
|
|
|
msgid "A default background color of a new image"
|
|
msgstr "새 이미지의 기본 배경 색"
|
|
|
|
msgid "Lock aspect ratio:"
|
|
msgstr "비율 고정"
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "템플릿:"
|
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "사전 설정"
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "사전 설정:"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "사용자 지정"
|
|
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
msgstr "직사각형 선택"
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "확대/축소"
|
|
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "색상 선택기"
|
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "연필"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "지우개"
|
|
|
|
msgid "Bucket"
|
|
msgstr "양동이"
|
|
|
|
msgid "Lighten/Darken"
|
|
msgstr "밝게/어둡게"
|
|
|
|
msgid "Switch Colors"
|
|
msgstr "색상 전환"
|
|
|
|
msgid "Set the shortcut"
|
|
msgstr "단축키 설정"
|
|
|
|
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
|
|
msgstr "키와 키 조합을 눌러 단축키 설정하기"
|
|
|
|
msgid "Already assigned"
|
|
msgstr "이미 지정됨"
|
|
|
|
msgid "Left Tool:"
|
|
msgstr "왼쪽 툴:"
|
|
|
|
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
|
|
msgstr "왼쪽 마우스 버튼에 지정된 툴"
|
|
|
|
msgid "Right Tool:"
|
|
msgstr "오른쪽 툴:"
|
|
|
|
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
|
|
msgstr "오른쪽 마우스 버튼에 지정된 툴"
|
|
|
|
msgid "Cannot find last project file."
|
|
msgstr "최근 프로젝트 파일을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Cannot find project file."
|
|
msgstr "프로젝트 파일을 찾을 수 없읍니다."
|
|
|
|
msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!"
|
|
msgstr "당신은 아직 Pixelorama에서 프로젝트을 열거나 저장한적이 없습니다!"
|
|
|
|
msgid "Open Last Project"
|
|
msgstr "최근 프로젝트 열기"
|
|
|
|
msgid "Open last project..."
|
|
msgstr "최근 프로젝트 열기..."
|
|
|
|
msgid "Open last project on startup"
|
|
msgstr "프로그램을 시작할 때 최근 프로젝트 열기"
|
|
|
|
msgid "Opens last opened project on startup"
|
|
msgstr "프로그램을 시작할 때 마지막으로 열었던 프로젝트 열기"
|
|
|
|
msgid "Enable autosave"
|
|
msgstr "자동 저장 켜기"
|
|
|
|
msgid "Autosave interval:"
|
|
msgstr "자동 저장 주기:"
|
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
|
msgstr "각 프레임 태그 마다 새로운 폴더 만들기."
|
|
|
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
|
msgstr "여러 파일을 만들지만 프레임 태그로 분류되어 다른 폴더에 저장됩니다"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr "자동 저장된 백업 %s이(가) 발견 되었습니다.\n"
|
|
"다시 로드할까요?"
|
|
|
|
msgid "Backup reloaded"
|
|
msgstr "백업본을 다시 불러오는 중"
|
|
|
|
msgid "Remove currently selected palette"
|
|
msgstr "현재 선택된 팔레트 제거"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this palette? (Cannot be undone)"
|
|
msgstr "이 팔렛을 지울까요? (진행하면 되돌릴 수 없습니다.)"
|
|
|
|
msgid "You can't remove more palettes!"
|
|
msgstr "팔레트를 더 이상 지울 수 없습니다!"
|
|
|
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
|
msgstr "팔레트가 존재하지 않기 때문에, 팔레트를 지울 수 없었습니다!"
|
|
|
|
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
msgstr "팔레트를 제거하던 도중 오류가 발생했습니다! 오류 코드: %s"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "그리고"
|
|
|
|
msgid "Move the selected frame to the left."
|
|
msgstr "선택한 프레임을 왼쪽으로 움직여주세요"
|
|
|
|
msgid "Move the selected frame to the right."
|
|
msgstr "선택한 프레임을 오른쪽으로 움직여주세요"
|
|
|
|
msgid "Frame duration"
|
|
msgstr "프레임 기간"
|
|
|
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
|
msgstr "양 축으로 타일을 두르기"
|
|
|
|
msgid "Tiled In X Axis"
|
|
msgstr "X 축으로 타일을 두르기"
|
|
|
|
msgid "Tiled In Y Axis"
|
|
msgstr "Y 축으로 타일을 두르기"
|
|
|