1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git synced 2025-01-18 09:09:47 +00:00
Pixelorama/Translations/hu_HU.po
Emmanouil Papadeas 276ad58d60
New Crowdin updates (#899)
* New translations Translations.pot (Romanian)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Spanish)

* New translations Translations.pot (Afrikaans)

* New translations Translations.pot (Arabic)

* New translations Translations.pot (Belarusian)

* New translations Translations.pot (Catalan)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Danish)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (Finnish)

* New translations Translations.pot (Hebrew)

* New translations Translations.pot (Hungarian)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Japanese)

* New translations Translations.pot (Korean)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Portuguese)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Albanian)

* New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic))

* New translations Translations.pot (Swedish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Ukrainian)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Chinese Traditional)

* New translations Translations.pot (Vietnamese)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Latvian)

* New translations Translations.pot (Hindi)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Malayalam)

* New translations Translations.pot (Sinhala)

* New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal)

* New translations Translations.pot (Japanese)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Romanian)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Indonesian)

* New translations Translations.pot (Indonesian)

* New translations Translations.pot (Danish)

* New translations Translations.pot (Romanian)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Spanish)

* New translations Translations.pot (Afrikaans)

* New translations Translations.pot (Arabic)

* New translations Translations.pot (Belarusian)

* New translations Translations.pot (Catalan)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Danish)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (Finnish)

* New translations Translations.pot (Hebrew)

* New translations Translations.pot (Hungarian)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Japanese)

* New translations Translations.pot (Korean)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Portuguese)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Albanian)

* New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic))

* New translations Translations.pot (Swedish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Ukrainian)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Chinese Traditional)

* New translations Translations.pot (Vietnamese)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Latvian)

* New translations Translations.pot (Hindi)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Malayalam)

* New translations Translations.pot (Sinhala)

* New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal)

* New translations Translations.pot (Indonesian)

* New translations Translations.pot (Romanian)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Japanese)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (German)
2023-08-30 15:01:22 +03:00

2654 lines
56 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 385497\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 5\n"
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 12:14\n"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Kérlek, erősítsd meg..."
msgid "File Name:"
msgstr "Fájlnév:"
msgid "Project Name:"
msgstr "Projekt neve:"
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
msgid "Canvas Size"
msgstr "Vászon mérete"
msgid "Frame Size"
msgstr "Keretméret"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
msgid "Center"
msgstr "Középre"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Effects"
msgstr "Effektek"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "New"
msgstr "Új"
msgid "New..."
msgstr "Új..."
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
msgid "Save..."
msgstr "Mentés..."
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
msgid "Use ZSTD Compression"
msgstr "ZSTD Tömörítés használata"
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás..."
msgid "Export as..."
msgstr "Exportálás másként..."
msgid "Export PNG..."
msgstr "Exportálás PNG-ként..."
msgid "Export PNG as..."
msgstr "PNG Exportálása mint..."
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
msgid "Paste in Place"
msgstr "Beillesztés a helyére"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "New Brush"
msgstr "Új ecset"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelek"
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
msgid "Crop Image"
msgstr "Kép levágása"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Vászon átméretezése"
msgid "Offset Image"
msgstr ""
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. Found in the Offset Image dialog. It's a checkbox that, if enabled, wraps around the image if pixels go out of canvas bounds.
msgid "Wrap around:"
msgstr ""
#. Found in the menu that appears when you right click a frame button. Center is a verb, it is used to place the content of the frame to the center of the canvas.
msgid "Center Frames"
msgstr ""
msgid "Rotate Image"
msgstr "Kép forgatása"
msgid "Pivot x:"
msgstr ""
msgid "Pivot y:"
msgstr ""
msgid "Smear options:"
msgstr ""
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tűréshatár:"
msgid "Initial angle:"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
msgid "Grayscale View"
msgstr ""
msgid "Mirror Image"
msgstr ""
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Függőleges tükrözés"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
msgid "Tile Mode"
msgstr "Csempe mód"
msgid "Tile Mode Offsets"
msgstr ""
msgid "X-basis x:"
msgstr ""
msgid "X-basis y:"
msgstr ""
msgid "Y-basis x:"
msgstr ""
msgid "Y-basis y:"
msgstr ""
msgid "Tile Mask"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr ""
msgid "Use Current Frame"
msgstr ""
msgid "Reset Mask"
msgstr ""
msgid "Window Opacity"
msgstr ""
msgid "Window opacity does not work on fullscreen mode."
msgstr ""
msgid "Panel Layout"
msgstr "Lap elrendezés"
msgid "Panels"
msgstr ""
msgid "Layouts"
msgstr ""
msgid "Moveable Panels"
msgstr ""
msgid "Manage Layouts"
msgstr ""
#. Noun, a preview of something
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. Found in the manage layouts dialog
msgid "This is a preview, changing this won't change the layout"
msgstr ""
#. Found in the manage layouts dialog
msgid "Double click to set as new startup layout"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Add Layout"
msgstr "Elrendezés hozzáadása"
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
msgstr ""
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
msgid "Widescreen"
msgstr "Szélesvászon"
msgid "Tallscreen"
msgstr "Magasképernyő"
msgid "Mirror View"
msgstr "Tükör Nézet"
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr ""
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vonalzók megjelenítése"
msgid "Show Guides"
msgstr "Útmutatók megjelenítése"
#. Found under the View menu.
msgid "Show Mouse Guides"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap To"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap to Rectangular Grid Boundary"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap to Rectangular Grid Center"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap to Guides"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap to Perspective Guides"
msgstr ""
msgid "Show Animation Timeline"
msgstr "Animáció idővonal megjelenítése"
msgid "Zen Mode"
msgstr "Zen mód"
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Teljes képernyős mód"
msgid "Fill with color:"
msgstr "Kitöltés színnel:"
msgid "Open a File"
msgstr "Fájl megnyitása"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Fájl(ok) megnyitása"
msgid "Import Options"
msgstr "Importálás beállításai"
msgid "Import as:"
msgstr "Importálás másként:"
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
msgid "Apply to all"
msgstr ""
msgid "Recent projects"
msgstr "Utoljára megnyitott projektek"
msgid "New project"
msgstr "Új projekt"
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
msgid "Spritesheet (new project)"
msgstr ""
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
msgid "Spritesheet (new layer)"
msgstr "Képsorozat (új réteg)"
msgid "New frame"
msgstr "Új képkocka"
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
msgid "Replace cel"
msgstr ""
msgid "New layer"
msgstr "Új réteg"
msgid "New reference image"
msgstr ""
msgid "New palette"
msgstr "Új paletta"
msgid "New brush"
msgstr "Új ecset"
msgid "New pattern"
msgstr "Új minta"
msgid "Horizontal frames:"
msgstr "Vízszintes képkockák:"
msgid "Vertical frames:"
msgstr "Függőleges képkockák:"
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet. If it's enabled, the software will slice it into frames automatically.
msgid "Smart Slice"
msgstr ""
#. A value that is a threshold
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled. Hint tooltip of the "Threshold" value slider.
msgid "Images that have any one side smaller than this value will cross the threshold"
msgstr ""
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled. Merge is an adjective, it refers to the distance where images get merged.
msgid "Merge distance:"
msgstr ""
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled. Hint tooltip of the "Merge distance" value slider.
msgid "Images which crossed the threshold will get merged into a larger image, if they are within this distance"
msgstr ""
#. A button that, when pressed, refreshes something. Used to apply certain settings again after they changed. Currently it's only used in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled.
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgid "Start frame:"
msgstr "Kezdő képkocka:"
msgid "End frame:"
msgstr ""
msgid "At frame:"
msgstr ""
msgid "At layer:"
msgstr ""
msgid "Brush type:"
msgstr "Ecset típus:"
msgid "File brush"
msgstr "Fájl ecset"
msgid "Project brush"
msgstr "Projekt ecset"
msgid "Random brush"
msgstr "Véletlenszerű ecset"
msgid "Save Sprite as .pxo"
msgstr "Kép mentése mint .pxo"
msgid "Export Sprite as .png"
msgstr "Kép exportálása mint .png"
msgid "Export Sprite"
msgstr "Kép exportálása"
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Fájl létezik, fölülírja?"
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Directory path is not valid!"
msgstr ""
msgid "File name is not valid!"
msgstr ""
msgid "Directory path and file name are not valid!"
msgstr ""
msgid "Exporting in progress..."
msgstr "Exportálás folyamatban..."
msgid "Can't load file '%s'."
msgstr ""
msgid "Can't load file '%s'.\n"
"Error code: %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt\n"
"Error kód: %s"
msgid "Can't load file '%s'.\n"
"This is not a valid palette file."
msgstr ""
msgid "Frame"
msgstr "Képkocka"
msgid "Frames:"
msgstr "Képkockák:"
msgid "All Frames"
msgstr "Összes Képkocka"
msgid "Spritesheet"
msgstr "Képsorozat"
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
msgid "Frame:"
msgstr "Képkocka:"
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
msgid "Resize:"
msgstr "Átméretezés:"
msgid "Cancel Export"
msgstr "Exportálás megszakítása"
msgid "Alert!"
msgstr "Figyelmeztetés!"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Jelenlegi mappa kiválasztása"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Könyvtár megnyitása"
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#. Found in the export dialog
msgid "Selected frames"
msgstr ""
msgid "Layers:"
msgstr "Rétegek:"
#. Found in the export dialog
msgid "Visible layers"
msgstr "Aktív rétegek"
#. Found in the export dialog
msgid "Selected layers"
msgstr ""
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
msgid "Pixel layer:"
msgstr ""
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
msgid "Group layer:"
msgstr ""
#. A type of layer. A 3D layer contains data of 3D objects that are rasterized automatically by Pixelorama.
msgid "3D layer:"
msgstr ""
msgid "Direction:"
msgstr "Irány:"
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
msgid "Backwards"
msgstr "Visszafelé"
msgid "Ping-Pong"
msgstr "Ping-Pong"
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlopok:"
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
msgid "Rows:"
msgstr "Sorok:"
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
msgid "Export dimensions:"
msgstr ""
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Könyvtárak és fájlok:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
msgid "Advanced options"
msgstr ""
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoláció:"
msgid "Nearest"
msgstr "Legközelebbi"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineáris"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubic"
msgid "Trilinear"
msgstr "Trilineáris"
msgid "Constant"
msgstr ""
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Startup"
msgstr "Indítás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
msgid "Canvas"
msgstr "Vászon"
#. Refers to the animation timeline.
msgid "Timeline"
msgstr ""
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
msgid "Backup"
msgstr "Biztonsági mentés"
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
msgid "Drivers"
msgstr ""
msgid "Extensions"
msgstr ""
msgid "Cursors"
msgstr ""
msgid "Indicators"
msgstr "Indikátorok"
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
msgstr ""
msgid "On"
msgstr "Bekapcsolva"
msgid "Restore default value"
msgstr "Alapértékek visszaállítása"
#. Found in the preferences, under Canvas.
msgid "Smooth Zoom"
msgstr "Sima közelítés"
#. Found in the preferences, under Canvas. Hint tooltip of "Smooth Zoom".
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
msgstr "Hozzáad simább átmenettet közelítéskor vagy távolításkor"
#. Found in the preferences, under Canvas.
msgid "Integer Zoom"
msgstr ""
#. Found in the preferences, under Canvas. Hint tooltip of "Integer Zoom".
msgid "Restricts the value to be an integer multiple of 100%"
msgstr ""
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
msgstr "Rajztábla nyomásérzékelés:"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Affect Brush's Alpha"
msgstr "Befolyásolja a ecset alfaját"
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
msgid "Guide color:"
msgstr "Segítő szín:"
msgid "System Language"
msgstr "Rendszer nyelv"
msgid "Display scale:"
msgstr ""
msgid "Dim interface on dialog popup"
msgstr ""
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
msgid "Caramel"
msgstr "Krémszín"
msgid "Light"
msgstr "Világos"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
msgid "Icon color from:"
msgstr ""
msgid "Icon color:"
msgstr "Ikon színe:"
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
msgid "Background color from:"
msgstr ""
msgid "Background color:"
msgstr "Háttér színe:"
msgid "Left tool color:"
msgstr ""
msgid "Right tool color:"
msgstr ""
msgid "Tool button size:"
msgstr ""
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
msgid "Big"
msgstr "Nagy"
msgid "Only affect selection"
msgstr ""
msgid "Selected cels"
msgstr "Kiválasztott cellák"
msgid "Current cel"
msgstr "Jelenlegi cella"
msgid "Current frame"
msgstr "Jelenlegi képkocka"
msgid "All frames"
msgstr "Összes képkocka"
msgid "All projects"
msgstr "Minden projekt"
msgid "Invert Colors"
msgstr "Színek invertálása"
msgid "Modify Red Channel"
msgstr "A piros csatorna módosítása"
msgid "Modify Green Channel"
msgstr "A zöld csatorna módosítása"
msgid "Modify Blue Channel"
msgstr "A kék csatorna módosítása"
msgid "Modify Alpha Channel"
msgstr "A alfa csatorna módosítása"
msgid "Desaturation"
msgstr "Kifakítás"
msgid "Outline"
msgstr "Körvonal"
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
msgid "Offset X:"
msgstr ""
msgid "Offset Y:"
msgstr ""
msgid "Shadow color:"
msgstr ""
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
msgstr "Színárnyalat/Telítettség/Érték beállítása"
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
msgid "Gradient Map"
msgstr ""
msgid "Divide into equal parts"
msgstr ""
msgid "Parts:"
msgstr ""
msgid "Add point at the end"
msgstr ""
msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.\n"
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
msgstr ""
msgid "Shape:"
msgstr ""
msgid "Linear"
msgstr ""
msgid "Radial"
msgstr ""
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
msgid "Repeat"
msgstr ""
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
msgid "Mirror"
msgstr ""
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
msgid "Truncate"
msgstr ""
msgid "Transition size:"
msgstr ""
msgid "Center:"
msgstr ""
msgid "Dithering pattern:"
msgstr ""
msgid "Adjust HSV"
msgstr "HSV Beállítása"
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
msgid "Hue:"
msgstr "Színárnyalat:"
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
msgid "Apply"
msgstr "Alkamaz"
msgid "Diagonal"
msgstr "Átló"
msgid "Place inside image"
msgstr "Helyezze be a képet"
msgid "Thickness:"
msgstr "Vastagság:"
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
msgid "Steps:"
msgstr "Lépések:"
#. An image effect. For more details about what it does, you can refer to GIMP's documentation https://docs.gimp.org/2.8/en/gimp-tool-posterize.html
msgid "Posterize"
msgstr ""
#. An option for the posterize image effect. For more details about what it does, you can refer to GIMP's documentation https://docs.gimp.org/2.8/en/gimp-tool-posterize.html
msgid "Posterize levels:"
msgstr ""
#. An option for the posterize image effect.
msgid "Dither intensity:"
msgstr ""
msgid "View Splash Screen"
msgstr "Üdvözlőképernyő megnyitása"
msgid "Online Docs"
msgstr "Online dokumentumok"
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Hibakövető"
msgid "Open Logs Folder"
msgstr ""
msgid "Changelog"
msgstr "Változtatások"
msgid "About Pixelorama"
msgstr "A Pixelorama-ról"
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
msgstr "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
msgid "Developed by Orama Interactive"
msgstr "Fejleszette: Orama Interactive"
msgid "©2019-present by Orama Interactive and contributors"
msgstr "©2019-jelenleg készítette Orama Interactive és közreműködők"
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
msgid "GitHub Repo"
msgstr "GitHub tároló"
msgid "Donate"
msgstr "Támogatás"
msgid "Developers"
msgstr "Fejlesztők"
msgid "Contributors"
msgstr "Közreműködők"
msgid "Donors"
msgstr "Támogatók"
msgid "Translators"
msgstr "Fordítók"
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgid "English"
msgstr "Angol"
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
msgid "French"
msgstr "Francia"
msgid "German"
msgstr "Német"
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
msgid "Portuguese"
msgstr ""
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazíliai Portugál"
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kínai egyszerűsített"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kínai hagyományos"
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvég Bokmål"
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
msgid "Danish"
msgstr ""
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgid "Development Team"
msgstr "Fejlesztő csapat"
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Vezető programozó"
msgid "UI Designer"
msgstr "Felhasználóifelület-dizájner"
msgid "GitHub Contributors"
msgstr "GitHub Közreműködők"
msgid "Art by: %s"
msgstr "Képet készítette: %s"
msgid "untitled"
msgstr "névtelen"
msgid "imported"
msgstr "importált"
msgid "copy"
msgstr "másolat"
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy kilépsz Pixeloramából?"
msgid "Unsaved Image"
msgstr "Nem mentett kép"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, the progress you have made will be lost."
msgstr "Nem mentett változtatások vannak. Ha folytatja, az elért haladás elveszik."
msgid "Save before exiting?"
msgstr "Mentés mielőtt kilépsz?"
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
msgstr "Nem mentett változtatások vannak. Biztos vagy benne hogy továbblépsz?"
msgid "Save & Exit"
msgstr "Mentés és kilépés"
msgid "Exit without saving"
msgstr "Kilépés mentés nélkül"
msgid "Rectangular Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Elliptical Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Polygonal Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Double-click to connect the last point to the starting point"
msgstr ""
msgid "Select By Color\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Magic Wand\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Lasso / Free Select Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Move\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Zoom\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "Nagyítás\n\n"
"%s a bal egérgombbal\n"
"%s a jobb egérgombbal"
msgid "Pan\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Color Picker\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Select a color from a pixel of the sprite"
msgstr ""
msgid "Pencil\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to make a line"
msgstr "Ceruza\n\n"
"%s a bal egérgombbal\n"
"%s a jobb egérgombbal\n\n"
"Tartsa lenyomva a %s vonal húzásához"
msgid "Eraser\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to make a line"
msgstr "Radír\n\n"
"%s a bal egérgombbal\n"
"%s a jobb egérgombbal\n\n"
"Tartsa lenyomva a %s vonal húzásához"
msgid "Bucket\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "Vödör\n\n"
"%s a bal egérgombbal\n"
"%s a jobb egérgombbal"
msgid "Shading Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Line Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to snap the angle of the line\n"
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
"Hold %s to displace the shape's origin"
msgstr ""
msgid "Rectangle Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
"Hold %s to displace the shape's origin"
msgstr ""
msgid "Ellipse Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
"Hold %s to displace the shape's origin"
msgstr ""
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipszis"
msgid "Choose a color for the left tool"
msgstr "Szín kiválasztása a bal eszközhöz"
msgid "Choose a color for the right tool"
msgstr "Szín kiválasztása a jobb eszközhöz"
msgid "Switch left and right colors\n"
"(%s)"
msgstr "Bal és jobb színek cseréje\n"
"(%s)"
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
msgstr "Színek visszaállítása(fekete bal, fehér jobb)"
msgid "Left tool"
msgstr "Bal eszköz"
msgid "Right tool"
msgstr "Jobb eszköz"
msgid "Left pixel indicator"
msgstr "Bal pixel indikátor"
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "Rajzolás közben a bal egér pixel jelzőt vagy ecset megjelenítése a vásznon"
msgid "Right pixel indicator"
msgstr "Jobb pixel indikátor"
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "Rajzolás közben a jobb egér pixel jelzőt vagy ecset megjelenítése a vásznon"
msgid "Show left tool icon"
msgstr "Bal eszközikon mutatása"
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
msgstr "Megjeleníti a kiválasztott bal eszköz ikont a vásznon kurzor mellett"
msgid "Show right tool icon"
msgstr "Jobb eszközikon mutatása"
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
msgstr "Megjeleníti a kiválasztott jobb eszköz ikont a vásznon kurzor mellett"
msgid "Use native mouse cursors"
msgstr ""
msgid "Use cross cursor for the canvas"
msgstr ""
msgid "Guides"
msgstr "Útmutatók"
msgid "Guides color:"
msgstr "Útmutatók színe:"
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
msgstr "A vászonon megjelenített útmutatók színe"
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping.
msgid "Snapping"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping.
msgid "Snapping distance:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping. Hint tooltip of the snapping distance slider.
msgid "This is the distance in screen pixels where guide and grid snapping gets activated."
msgstr ""
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
msgid "Grid type:"
msgstr "Rács típusa:"
msgid "Sets the type of the grid between rectangular, isometric or both"
msgstr "Beállítja a rács típusát négyzetháló, izometrikus vagy mindkettő között"
msgid "Rectangular"
msgstr "Négyszögletű"
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrikus"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab.
msgid "Rectangular grid size:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab.
msgid "Isometric grid size:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab.
msgid "Grid offset:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Hint tooltip of the grid offset value sliders.
msgid "Sets grid's offset from the canvas origin (top left corner of the image)"
msgstr ""
msgid "Draw over Tile Mode:"
msgstr ""
msgid "If disabled, the grid will be drawn only over the original image"
msgstr ""
msgid "Grid color:"
msgstr "Rács színe:"
msgid "A color of the grid"
msgstr "A rács színe"
msgid "Pixel Grid"
msgstr "Pixel Rács"
msgid "Show at zoom:"
msgstr ""
msgid "Sets the minimal zoom at which pixel grid will be shown"
msgstr ""
msgid "Pixel grid color:"
msgstr "Pixelrács színe:"
msgid "A color of the pixel grid"
msgstr "A pixelrács színe"
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
msgid "Checker size:"
msgstr "Kockás háttér mérete:"
msgid "Size of the transparent checker background"
msgstr "A kockás háttér átlátszósága"
msgid "Checker color 1:"
msgstr "Kockás háttér színe 1:"
msgid "First color of the transparent checker background"
msgstr "Az átlátszó kockás háttér első színe"
msgid "Checker color 2:"
msgstr "Kockás háttér színe 2:"
msgid "Second color of the transparent checker background"
msgstr "Az átlátszó kockás háttér második színe"
msgid "Follow Canvas Movement"
msgstr ""
msgid "The transparent checker follow the movement of canvas"
msgstr "Az átlátszó négyzetháló követi a vászon mozgását"
msgid "Follow Canvas Zoom Level"
msgstr ""
msgid "The transparent checker follow the zoom level of canvas"
msgstr "Az átlátszó négyzetháló követi a vászon nagyítási szintjét"
#. Found in the Preferences, under Timeline. If this is enabled, clicking on the layer buttons (such as lock, invisible etc) will automatically select that layer.
msgid "Select layer when clicking on one of its buttons:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Timeline. Changes the color of the past (previous) frames in onion skinning, if color mode is enabled.
msgid "Onion skinning past color:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Timeline. Changes the color of the past (previous) frames in onion skinning, if color mode is enabled.
msgid "Onion skinning future color:"
msgstr ""
msgid "Animated selection borders"
msgstr ""
msgid "Border color 1:"
msgstr "Szegély szín 1:"
msgid "Border color 2:"
msgstr "Szegély szín 2:"
msgid "Only custom preset can be modified"
msgstr "Csak az egyedi beállítások módosíthatók"
msgid "Set application FPS limit:"
msgstr "Applikáció FPS limitjének beállítása:"
msgid "Pause application when it loses focus"
msgstr ""
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
msgstr ""
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
msgid "Tablet driver:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
msgstr ""
msgid "Add Extension"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr ""
msgid "Uninstall"
msgstr ""
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#. Hint tooltip of a button in the Global Tool Settings. "Dynamics" let users affect certain brush parameters, such as their size and alpha, based on the pressure of the tablet pen, the velocity of the mouse or the pen, and more in the future.
msgid "Dynamics"
msgstr ""
#. Found in the Dynamics options menu. Pressure refers to tablet pen pressure.
msgid "Pressure"
msgstr ""
#. Found in the Dynamics options menu. Velocity refers to mouse or tablet pen velocity, meaning how fast it moves.
msgid "Velocity"
msgstr ""
#. Refers to the alpha channel of the colors, in the RGBA color model. The alpha channel is responsible for the transparency of the color.
msgid "Alpha"
msgstr ""
#. Refers to the size of a value, for example the size of a brush.
msgid "Size"
msgstr ""
#. Found in the Dynamics options menu. Sets the limits of the brush property values, such as the minimum and maximum values of alpha and size.
msgid "Value limits"
msgstr ""
#. Found in the Dynamics options menu. Sets the thresholds of the dynamic properties, such as the minimum and maximum values of pressure and velocity.
msgid "Thresholds"
msgstr ""
#. Noun, the start of something.
msgid "Start"
msgstr ""
#. Noun, the end of something.
msgid "End"
msgstr ""
msgid "Brush:"
msgstr "Ecset:"
msgid "Select a brush"
msgstr "Ecset kiválasztása"
msgid "Pixel brush"
msgstr "Pixel ecset"
msgid "Circle brush"
msgstr "Kör ecset"
msgid "Filled circle brush"
msgstr "Kitöltött kör ecset"
msgid "Custom brush"
msgstr "Egyedi ecset"
msgid "Brush size:"
msgstr "Ecsetméret:"
msgid "Overwrite color"
msgstr ""
msgid "Overwrites color instead of blending it. This option is only relevant with colors that are not fully opaque"
msgstr "Keverés helyett felülírja a színt. Ez az opció csak nem teljesen átlátszatlan színekkel érvényes"
msgid "Pixel Perfect"
msgstr "Pixel Perfect"
msgid "Fill inside"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the Pencil tool, and refers to the spacing between brush strokes.
msgid "Spacing"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the Pencil tool if "Spacing" is enabled, and refers to the horizontal gap between brush strokes.
msgid "Gap X:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the Pencil tool if "Spacing" is enabled, and refers to the vertical gap between brush strokes.
msgid "Gap Y:"
msgstr ""
msgid "Pixel Perfect\n"
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
msgstr ""
msgid "Fill Shape"
msgstr "Alakzat kitöltése"
msgid "Fills the drawn shape with color, instead of drawing a hollow shape"
msgstr ""
msgid "Brush color from"
msgstr "Ecset színből"
msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color"
msgstr "0: Szín a ecsetből, 100: a jelenleg kiválasztott szín"
#. Found in the bucket tool options.
msgid "Fill area:"
msgstr ""
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
msgid "Similar area"
msgstr ""
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
msgid "Similar colors"
msgstr ""
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
msgid "Whole selection"
msgstr ""
msgid "Fill with:"
msgstr "Kitöltés ezzel:"
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
msgid "Selected color"
msgstr ""
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
msgid "Simple Shading"
msgstr "Egyszerű árnyékolás"
msgid "Hue Shifting"
msgstr "Színárnyalat-váltás"
msgid "Lighten"
msgstr "Világosítás"
msgid "Darken"
msgstr "Sötétítés"
msgid "Amount:"
msgstr "Összeg:"
msgid "Lighten/Darken amount"
msgstr "Világosítás/Sötétítés összeg"
msgid "Pick for:"
msgstr "Válasszon:"
msgid "Left Color"
msgstr "Bal szín"
msgid "Right Color"
msgstr "Jobb szín"
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
msgid "Options:"
msgstr "Beállítások:"
msgid "Fit to frame"
msgstr "Kerethez illesztés"
msgid "100% Zoom"
msgstr "100%-ig Közelítés"
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
msgid "Replace selection"
msgstr ""
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
msgid "Add to selection"
msgstr ""
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
msgid "Subtract from selection"
msgstr ""
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
msgid "Intersection of selections"
msgstr ""
msgid "Mirroring"
msgstr "Tükrözés"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
msgstr "Vízszintesen tükrözött rajzolás engedélyezése"
msgid "Enable vertical mirrored drawing"
msgstr "Függőlegesen tükrözött rajzolás engedélyezése"
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
msgid "Current frame:"
msgstr "Jelenlegi képkocka:"
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
msgid "Current frame as spritesheet"
msgstr ""
msgid "Jump to the first frame\n"
"(%s)"
msgstr "Ugrás az első képkockához \n"
"(%s)"
msgid "Go to the previous frame\n"
"(%s)"
msgstr "Menjen a előző képkockához \n"
"(%s)"
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n"
"(%s)"
msgstr "Animáció lejátszása visszafelé (végétől az elejéig)\n"
"(%s)"
msgid "Play the animation forward (from beginning to end)\n"
"(%s)"
msgstr "Animáció lejátszása előre (elejétől végéig)\n"
"(%s)"
msgid "Go to the next frame\n"
"(%s)"
msgstr "Menjen a következő képkockához \n"
"(%s)"
msgid "Jump to the last frame\n"
"(%s)"
msgstr "Ugrás az utolsó képkockához \n"
"(%s)"
msgid "Onion Skinning settings"
msgstr "Hagymabőr beállítások"
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
msgstr "Hagymabőr be/ki kapcsolása"
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
"The more FPS, the faster the animation plays."
msgstr "Hány képkocka legyen másodpercenként az animáció előnézete?\n"
"Minél több FPS, annál gyorsabb az animáció lejátszása."
msgid "No loop"
msgstr "Nincs loop"
msgid "Cycle loop"
msgstr "Bicikli loop"
msgid "Ping-pong loop"
msgstr "Ping-pong loop"
msgid "Onion Skinning:"
msgstr "Hagymabőr:"
msgid "Past Frames"
msgstr "Előző képkockák"
msgid "Future Frames"
msgstr "Következő képkockák"
msgid "Manage frame tags"
msgstr "Képkocka címkék módosítása"
msgid "Frame Tag Properties"
msgstr "Képkocka címke tulajdonságai"
msgid "Add a new frame tag"
msgstr "Új képkocka címke hozzáadása"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
msgid "From:"
msgstr "Kezdet:"
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
msgstr "Az animáció csak ugyanazon címkés képkockákat játssza le"
msgid "Tag %s (Frame %s)"
msgstr "Címke %s (Képkocka %s)"
msgid "Tag %s (Frames %s-%s)"
msgstr "Címke %s (Képkockák %s-%s)"
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
msgstr "Ha ez ki van választva, akkor az animáció csak az azonos címkével ellátott képkockákat játssza le.\n"
"Ha nem, az animáció minden képkockát lejátszódik, figyelmen kívül hagyva a címkéket."
#. Found in the timeline, inside the onion skinning settings. If this is enabled, the past and future frames will have appear tinted.
msgid "Color mode"
msgstr ""
msgid "Show past frames:"
msgstr ""
msgid "Show future frames:"
msgstr ""
msgid "Above canvas"
msgstr ""
msgid "Below canvas"
msgstr ""
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
msgstr ""
msgid "Add a new frame"
msgstr "Új képkocka hozzáadása"
msgid "Remove Frame"
msgstr "Képkocka törlése"
msgid "Clone Frame"
msgstr "Képkocka klónozása"
msgid "Move Left"
msgstr "Mozgás balra"
msgid "Move Right"
msgstr "Mozgás jobbra"
msgid "Add Frame Tag"
msgstr ""
msgid "Link Cels to"
msgstr ""
msgid "Unlink Cels"
msgstr ""
msgid "Frame Properties"
msgstr "Képkocka tulajdonságai"
msgid "Frame properties"
msgstr "Képkocka tulajdonságai"
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
msgid "Reverse Frames"
msgstr ""
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
msgid "Group"
msgstr ""
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#. Hint tooltip of the create new layer button, found on the left side of the timeline.
msgid "Create a new layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#. One of the options of the create new layer button.
msgid "Add Pixel Layer"
msgstr ""
#. One of the options of the create new layer button.
msgid "Add Group Layer"
msgstr ""
#. One of the options of the create new layer button.
msgid "Add 3D Layer"
msgstr ""
msgid "Remove current layer"
msgstr "Aktuális réteg eltávolítása"
msgid "Move up the current layer"
msgstr "Jelenlegi réteg felfelé mozgatása"
msgid "Move down the current layer"
msgstr "Jelenlegi réteg lefelé mozgatása"
msgid "Clone current layer"
msgstr "Aktuális réteg klónozása"
msgid "Merge current layer with the one below"
msgstr "Aktuális réteg egyesítése az alatta lévővel"
msgid "Opacity:"
msgstr "Áttetszőség:"
msgid "Tile mode opacity:"
msgstr ""
msgid "Toggle layer's visibility"
msgstr "Réteg láthatóságának beállítása"
msgid "Lock/unlock layer"
msgstr "Réteg Bezárása/Kinyitása"
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
msgstr "Képkocka: %s, Réteg: %s"
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
"Linked cels share content across multiple frames"
msgstr ""
msgid "Expand/collapse group"
msgstr ""
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
msgid "Palettes"
msgstr "Paletták"
msgid "Add a new palette"
msgstr "Új paletta hozzáadása"
msgid "Edit currently selected palette"
msgstr "Jelenlegi paletta módosítása"
msgid "Choose a palette"
msgstr "Paletta választása"
msgid "Undo: Draw"
msgstr "Visszavonás: Rajz"
msgid "Redo: Draw"
msgstr "Újra: Rajz"
msgid "Undo: Select"
msgstr ""
msgid "Redo: Select"
msgstr ""
msgid "Undo: Scale"
msgstr "Visszavonás: Méret"
msgid "Redo: Scale"
msgstr "Újra: Méret"
msgid "Undo: Add Layer"
msgstr "Visszavonás: Réteg hozzáadása"
msgid "Redo: Add Layer"
msgstr "Újra: Réteg hozzáadása"
msgid "Undo: Remove Layer"
msgstr "Visszavonás: Réteg törlése"
msgid "Redo: Remove Layer"
msgstr "Újra: Réteg törlése"
msgid "Undo: Merge Layer"
msgstr "Visszavonás: Réteg Módosítása"
msgid "Redo: Merge Layer"
msgstr "Újra: Réteg Módosítása"
msgid "Undo: Change Layer Order"
msgstr "Visszavonás: Rétegek sorrendjének cseréje"
msgid "Redo: Change Layer Order"
msgstr "Újra: Rétegek sorrendjének cseréje"
msgid "Undo: Add Frame"
msgstr "Visszavonás: Képkocka hozzáadása"
msgid "Redo: Add Frame"
msgstr "Újra: Képkocka hozzáadása"
msgid "Undo: Remove Frame"
msgstr "Visszavonás: Képkocka törlése"
msgid "Redo: Remove Frame"
msgstr "Újra: Képkocka törlése"
msgid "Undo: Change Frame Order"
msgstr "Visszavonás: Képkockák sorrendjének cseréje"
msgid "Redo: Change Frame Order"
msgstr "Újra: Képkockák sorrendjének cseréje"
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
msgstr "Visszavonás: Egyedi ecset törlése"
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
msgstr "Újra: Egyedi ecset törlése"
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
msgstr "Visszavonás: Képkocka címke módosítása"
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
msgstr "Újra: Képkocka címke módosítása"
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
msgstr "Visszavinás: Képkocka címke törlése"
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
msgstr "Újra: Képkocka címke törlése"
msgid "Undo: Change frame duration"
msgstr "Visszavonás: képkockák időtartalmának cseréje"
msgid "Redo: Change frame duration"
msgstr "Újra: képkockák időtartalmának cseréje"
msgid "Move Guide"
msgstr "Útmutató mozgatása"
msgid "File saved"
msgstr "Fájl elmentve"
msgid "File autosaved"
msgstr "Fájl automatikusan elmentve"
msgid "File failed to open. Error code %s"
msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült. Hibakód %s"
msgid "File failed to save. Error code %s"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült. Hibakód %s"
msgid "File(s) exported"
msgstr ""
msgid "New Empty Palette"
msgstr "Új üres paletta"
msgid "Import Palette"
msgstr "Paletta importálása"
msgid "Create Palette From Current Sprite"
msgstr "Paletta készítése a mostani képből"
msgid "Palette Name:"
msgstr "Paletta neve:"
msgid "Color Name:"
msgstr "Szín neve:"
msgid "Use current left & right colors"
msgstr "Használd a mostani bal & jobb színeket"
msgid "Create a new empty palette?"
msgstr "Létrehoz egy új és üres palettát?"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "Error: Palette must have a valid name."
msgstr "Error: A palettának érvényes neve kell hogy legyen."
msgid "Invalid Palette file!"
msgstr "Érvénytelen palettafájl!"
msgid "Edit Palette"
msgstr "Paletta Szerkesztése"
msgid "Create colors with alpha component"
msgstr ""
msgid "Get colors only from selection"
msgstr ""
msgid "Get colors from"
msgstr "Színek megszerzése"
msgid "Patrons:"
msgstr "Támogatók:"
msgid "Want your name or your company to be shown on the splash screen?"
msgstr "Szerzetnéd hogy a neved vagy a céged feltűnjön a felugró képernyőn?"
msgid "Become a Platinum Sponsor"
msgstr "Legyél Platinum Szponzor"
msgid "Become a Gold Sponsor"
msgstr "Legyél Arany Szponzor"
msgid "Become a Patron"
msgstr "Legyél te is Támogató"
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne mutasd többet"
msgid "Image Options"
msgstr "Képbeállítások"
msgid "Default width:"
msgstr "Alapértelmezett szélesség:"
msgid "A default width of a new image"
msgstr "Alapértelmezett szélessége az új képnek"
msgid "Default height:"
msgstr "Alapértelmezett magasság:"
msgid "A default height of a new image"
msgstr "Alapértelmezett magassága az új képnek"
msgid "Default fill color:"
msgstr "Alapértelmezett kitöltő szín:"
msgid "A default background color of a new image"
msgstr "Alapértelmezett háttérszíne az új képnek"
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Méretarány lezárása"
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
msgid "Templates:"
msgstr "Sablonok:"
msgid "Preset"
msgstr "Séma"
msgid "Preset:"
msgstr "Séma:"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Téglalap alakú kijelölés"
msgid "Elliptical Selection"
msgstr ""
msgid "Polygonal Selection"
msgstr ""
msgid "Select By Color"
msgstr ""
msgid "Magic Wand"
msgstr ""
msgid "Lasso / Free Select Tool"
msgstr ""
msgid "Move"
msgstr ""
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyít/kicsinyít"
msgid "Pan"
msgstr "Fordítás"
msgid "Color Picker"
msgstr "Színválasztó"
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
msgid "Bucket"
msgstr "Vödör"
msgid "Shading Tool"
msgstr ""
msgid "Line Tool"
msgstr ""
msgid "Rectangle Tool"
msgstr ""
msgid "Ellipse Tool"
msgstr ""
msgid "Switch Colors"
msgstr "Színek cserélése"
msgid "Set the shortcut"
msgstr "Parancsikon beállítása"
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
msgstr "Nyomj meg egy gombot vagy gombkombinációt a Parancsikon beállításához"
msgid "Already assigned"
msgstr "Már hozzá van rendelve"
msgid "Left Tool:"
msgstr "Bal eszköz:"
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
msgstr "Az eszköz már hozzá van rendelve a bal egérgombhoz"
msgid "Right Tool:"
msgstr "Jobb eszköz:"
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
msgstr "Az eszköz már hozzá van rendelve a jobb egérgombhoz"
msgid "Cannot find last project file."
msgstr "Nem található az utolsó projektfájl."
msgid "Cannot find project file."
msgstr "Nem található az utolsó projektfájl."
msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!"
msgstr "Még nem mentettél vagy nyitottál meg projektet Pixeloramában!"
msgid "Open Last Project"
msgstr "Utolsó projekt megnyitása"
msgid "Open last project..."
msgstr "Utolsó projekt megnyitása..."
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Utolsó projekt megnyitása indításkor"
msgid "Opens last opened project on startup"
msgstr "Utolsó projektet megnyissa indításkor"
msgid "Quit confirmation"
msgstr ""
msgid "Enable autosave"
msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása"
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Időköz az automatikus mentések között:"
msgid "minute(s)"
msgstr "perc(ek)"
#. Found in the export dialog.
msgid "Include frame tags in the file name"
msgstr ""
#. Found in the export dialog.
msgid "Create new folder for each frame tag"
msgstr ""
#. Found in the export dialog, as a hint tooltip of the "Create new folder for each frame tag" button
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
msgstr ""
#. Found in the export dialog. Refers to text characters that acts as separators between text. For example, the "_" in "name_0001".
msgid "Separator character(s):"
msgstr ""
#. Found in the export dialog, as a hint tooltip of the separator character(s) text field.
msgid "The character(s) that separate the file name and the frame number"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
msgid "Discard All"
msgstr ""
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
"Do you want to recover the data?"
msgstr ""
msgid "Backup reloaded"
msgstr "Biztonsági mentés újratöltve"
msgid "Remove currently selected palette"
msgstr "Jelenlegi paletta törlése"
msgid "Are you sure you want to remove this palette? (Cannot be undone)"
msgstr "Tényleg törlöd ezt a palettát? (Ez nem visszavonható!)"
msgid "You can't remove more palettes!"
msgstr "Nem lehet több palettát eltávolítani!"
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
msgstr "Nem lehet eltávolítani a palettát, mert nem létezik!"
msgid "and"
msgstr "és"
msgid "Move the selected frame to the left."
msgstr "Mozgassa a kijelölt keretet balra."
msgid "Move the selected frame to the right."
msgstr "Mozgassa a kijelölt keretet jobbra."
msgid "Frame duration"
msgstr "Képkocka időtartalma"
msgid "Duration"
msgstr ""
msgid "Tiled In Both Axis"
msgstr ""
msgid "Tiled In X Axis"
msgstr ""
msgid "Tiled In Y Axis"
msgstr ""
msgid "Create a new palette"
msgstr ""
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
msgid "From Current Palette"
msgstr "Jelenlegi palettából"
msgid "From Current Sprite"
msgstr "Az aktuális képből"
msgid "From Current Selection"
msgstr ""
msgid "Add a new color"
msgstr "Új szín hozzáadása"
msgid "Remove a selected color"
msgstr "Kiválasztott szín törlése"
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
msgstr ""
msgid "Palette name is required!"
msgstr "Palettanév megadása szükséges!"
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
msgstr ""
msgid "Position:"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr ""
msgid "Main Canvas"
msgstr ""
msgid "Second Canvas"
msgstr ""
msgid "Animation Timeline"
msgstr ""
msgid "Canvas Preview"
msgstr ""
msgid "Color Pickers"
msgstr ""
msgid "Global Tool Options"
msgstr ""
msgid "Left Tool Options"
msgstr ""
msgid "Right Tool Options"
msgstr ""
msgid "Reference Images"
msgstr ""
msgid "Perspective Editor"
msgstr ""
#. A UI panel. It is used to record the software in order to show the progress of art, usually in form of time lapses.
msgid "Recorder"
msgstr ""
msgid "Crop"
msgstr ""
msgid "Resize the canvas"
msgstr ""
msgid "Margins"
msgstr ""
msgid "Position + Size"
msgstr ""
msgid "Locked Aspect Ratio"
msgstr ""
msgid "Margins:"
msgstr ""
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
msgid "Top:"
msgstr ""
msgid "Bottom:"
msgstr ""
msgid "Left:"
msgstr ""
msgid "Right:"
msgstr ""
msgid "Locked size\n\n"
"When enabled using the tool on the canvas will only move the cropping rectangle.\n\n"
"When disabled using the tool on the canvas will draw the rectangle."
msgstr ""
#. A tool used in 3D layers, that edits 3D objects.
msgid "3D Shape Edit"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Box"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Sphere"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Capsule"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Cylinder"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Prism"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Torus"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Plane"
msgstr ""
msgid "Text"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of light.
msgid "Directional light"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of light.
msgid "Spotlight"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of light.
msgid "Point light"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Custom model"
msgstr ""
msgid "Selected object:"
msgstr ""
msgid "Add new object"
msgstr ""
msgid "Remove object"
msgstr ""
msgid "Camera"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. Refers to camera projection mode.
msgid "Projection:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. One of the modes of camera projection.
msgid "Perspective"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. One of the modes of camera projection.
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. One of the modes of camera projection.
msgid "Frustum"
msgstr ""
msgid "Rotation:"
msgstr ""
msgid "Scale:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool.
msgid "Environment"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Environment category.
msgid "Ambient color:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Environment category.
msgid "Ambient color energy:"
msgstr ""
#. An option that toggles the visibility of something on or off. Found in the format of "Visible: on/off"
msgid "Visible:"
msgstr ""
#. Refers to the transformation options of an object, such as its position, rotation and scale. For technical details, see https://docs.godotengine.org/en/stable/tutorials/math/matrices_and_transforms.html
msgid "Transform"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. A category with mesh-related options.
msgid "Mesh"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Prism is selected. Refers to the displacement of the upper edge along the X axis.
msgid "Left to right:"
msgstr ""
#. Radius of a circle/spherical object.
msgid "Radius:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a spherical object is selected.
msgid "Radial segments:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a spherical object is selected. Refers to the number of segments along the height of the sphere.
msgid "Rings:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Sphere is selected. If true, a hemisphere is created rather than a full sphere.
msgid "Is hemisphere:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Cylinder is selected.
msgid "Top radius:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Cylinder is selected.
msgid "Bottom radius:"
msgstr ""
msgid "Text:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Text object is selected. Refers to the size of one pixel's width on the text to scale it in 3D.
msgid "Pixel size:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Text object is selected. Step (in pixels) used to approximate Bézier curves.
msgid "Curve step:"
msgstr ""
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr ""
msgid "Right"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Light category if a light is selected. Refers to the energy of the light. The more energy, the brighter it shines.
msgid "Energy:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Light category if a light is selected. If true, the light's effect is reversed, darkening areas and casting bright shadows.
msgid "Negative:"
msgstr ""
msgid "Shadow:"
msgstr ""
#. Refers to the range of something, like the range of a spotlight.
msgid "Range:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated.
msgid "Animatable Properties"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the frame that is currently being previewed.
msgid "Preview frame:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. It is a checkbox that toggles whether a property should be animated or not.
msgid "Animate"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the initial value of the property.
msgid "Initial value:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the final value of the property.
msgid "Final value:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the easing function that should be used to animate the property. https://easings.net/
msgid "Ease type:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Starts slowly and speeds up towards the end"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Starts quickly and slows down towards the end"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Slowest at both ends, fast at middle"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Fast at both ends, slow at middle"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Quadratic (power of 2)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Cubic (power of 3)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Quartic (power of 4)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Quintic (power of 5)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Exponential (power of x)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Square root"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Sine"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Wiggling around the edges"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Bouncing at the end"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Backing out at ends"
msgstr ""
msgid "Silhouette"
msgstr ""
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
msgstr ""