1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git synced 2025-02-13 09:13:07 +00:00

Compare commits

...

2 commits

Author SHA1 Message Date
Emmanouil Papadeas 9c7defdcc4 New translations translations.pot (Ukrainian) 2024-11-04 12:57:07 +02:00
Emmanouil Papadeas b89fb30101 New translations translations.pot (Russian) 2024-11-04 12:57:05 +02:00
2 changed files with 46 additions and 43 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Russian\n" "Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 13:20\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-04 10:57\n"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -101,7 +101,8 @@ msgstr "Включать смешанные изображения"
msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n" msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n"
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n" "This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled." "or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled."
msgstr "" msgstr "Если эта функция включена, смешанные изображения также сохраняются в .pxo для каждого кадра. Это увеличивает размер файла .pxo и полезно для импорта сторонними программами\n"
"или экспорта через CLI. Для загрузки файлов .pxo в Pixelorama, включение этой опции не требуется."
msgid "Import" msgid "Import"
msgstr "Импортировать" msgstr "Импортировать"
@ -696,7 +697,7 @@ msgstr "Изображение BMP"
#. Found in the "Open" file dialog. Searches "Radiance HDR" files only. (Note that "Radiance HDR" is a file type and is better untranslated) #. Found in the "Open" file dialog. Searches "Radiance HDR" files only. (Note that "Radiance HDR" is a file type and is better untranslated)
msgid "Radiance HDR Image" msgid "Radiance HDR Image"
msgstr "" msgstr "Изображение HDR Radiance"
#. Found in the "Open" file dialog. Searches JPEG files only. (Note that JPEG is a file type and should remain untranslated) #. Found in the "Open" file dialog. Searches JPEG files only. (Note that JPEG is a file type and should remain untranslated)
msgid "JPEG Image" msgid "JPEG Image"
@ -918,12 +919,13 @@ msgstr "Цвет фона:"
#. Found in the preferences, under the Tools category. #. Found in the preferences, under the Tools category.
msgid "Share options between the left and the right tools" msgid "Share options between the left and the right tools"
msgstr "" msgstr "Разделяет параметры между левыми и правыми инструментами"
#. Found in the preferences, under the Tools category. Tooltip of the "Share options between the left and the right tools" preference. #. Found in the preferences, under the Tools category. Tooltip of the "Share options between the left and the right tools" preference.
msgid "If this is enabled, options will be synced between the left and the right tool.\n" msgid "If this is enabled, options will be synced between the left and the right tool.\n"
"For example, both tools will share the same brush size, and changing it on one tool will instantly change on the other." "For example, both tools will share the same brush size, and changing it on one tool will instantly change on the other."
msgstr "" msgstr "Если эта опция включена, параметры будут синхронизированы между левым и правым инструментом.\n"
"Например, оба инструмента будут использовать один и тот же размер кисти, и его изменение в одном инструменте мгновенно отразится на другом."
msgid "Left tool color:" msgid "Left tool color:"
msgstr "Цвет левого инструмента:" msgstr "Цвет левого инструмента:"
@ -1123,7 +1125,7 @@ msgstr "Цвет плитки:"
#. Refers to the factor (how much) a color tints an image. #. Refers to the factor (how much) a color tints an image.
msgid "Tint effect factor:" msgid "Tint effect factor:"
msgstr "" msgstr "Параметр эффекта тонировки:"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Применить" msgstr "Применить"
@ -1554,7 +1556,7 @@ msgstr "Выберите цвет на экране."
#. Tooltip of the color text field found in the color picker panel that lets users change the color by hex code or english name ("red" cannot be translated). #. Tooltip of the color text field found in the color picker panel that lets users change the color by hex code or english name ("red" cannot be translated).
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")." msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "" msgstr "Введите шестнадцатеричный код (\"#ff0000\") или название цвета (\"красный\")."
#. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker. #. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker.
msgid "Select a picker shape." msgid "Select a picker shape."
@ -1566,11 +1568,11 @@ msgstr "Настройки цвета"
#. Tooltip of the button with three dots found under color options in the color picker panel that lets users change the mode of the color picker/sliders. #. Tooltip of the button with three dots found under color options in the color picker panel that lets users change the mode of the color picker/sliders.
msgid "Select a picker mode." msgid "Select a picker mode."
msgstr "" msgstr "Выбрать режим пикера."
#. Checkbox found in the menu of the button with three dots found under color options in the color picker panel. #. Checkbox found in the menu of the button with three dots found under color options in the color picker panel.
msgid "Colorized Sliders" msgid "Colorized Sliders"
msgstr "" msgstr "Цветные ползунки"
#. Shows saved colors in certain color picker menus. #. Shows saved colors in certain color picker menus.
msgid "Swatches" msgid "Swatches"
@ -1779,7 +1781,7 @@ msgstr "Постоянно обновлять"
#. Found in the preferences, hint of the "Update continuously" option. #. Found in the preferences, hint of the "Update continuously" option.
msgid "If this is toggled on, the application will redraw the screen continuously, even while it's not used. Turning this off helps lower CPU and GPU usage when idle." msgid "If this is toggled on, the application will redraw the screen continuously, even while it's not used. Turning this off helps lower CPU and GPU usage when idle."
msgstr "" msgstr "Если включено, приложение будет перерисовывать экран постоянно, даже если он не используется. Отключение этого режима поможет снизить нагрузку на процессор и GPU."
#. An option found in the preferences, under the Performance section. #. An option found in the preferences, under the Performance section.
msgid "Enable window transparency" msgid "Enable window transparency"
@ -2050,11 +2052,11 @@ msgstr "Режим рисования с вертикальным зеркали
#. Found in the global tool options, in the menu that appears next to each mirror button. It affects the position of a symmetry guide. #. Found in the global tool options, in the menu that appears next to each mirror button. It affects the position of a symmetry guide.
msgid "Move to canvas center" msgid "Move to canvas center"
msgstr "" msgstr "Переместить в центр холста"
#. Found in the global tool options, in the menu that appears next to each mirror button. It affects the position of a symmetry guide. #. Found in the global tool options, in the menu that appears next to each mirror button. It affects the position of a symmetry guide.
msgid "Move to view center" msgid "Move to view center"
msgstr "" msgstr "Переместить в центр"
msgid "Current frame:" msgid "Current frame:"
msgstr "Текущий кадр:" msgstr "Текущий кадр:"
@ -2072,10 +2074,10 @@ msgid "Go to the previous frame"
msgstr "На предыдущий кадр" msgstr "На предыдущий кадр"
msgid "Play the animation backwards" msgid "Play the animation backwards"
msgstr "" msgstr "Воспроизвести анимацию назад"
msgid "Play the animation forward" msgid "Play the animation forward"
msgstr "" msgstr "Воспроизвести анимацию вперед"
msgid "Go to the next frame" msgid "Go to the next frame"
msgstr "На следующий кадр" msgstr "На следующий кадр"
@ -2580,23 +2582,23 @@ msgstr "Цвет фона по умолчанию для нового изобр
#. Found in the preferences, under the Reset category. #. Found in the preferences, under the Reset category.
msgid "Reset all options available in the Preferences" msgid "Reset all options available in the Preferences"
msgstr "" msgstr "Сбросить все параметры, доступные в настройках"
#. Found in the preferences, under the Reset category. #. Found in the preferences, under the Reset category.
msgid "Reset timeline options" msgid "Reset timeline options"
msgstr "" msgstr "Сброс настроек шкалы времени"
#. Found in the preferences, under the Reset category. #. Found in the preferences, under the Reset category.
msgid "Reset all tool options" msgid "Reset all tool options"
msgstr "" msgstr "Сбросить параметры всех инструментов"
#. Found in the preferences, under the Reset category. #. Found in the preferences, under the Reset category.
msgid "Remove all extensions" msgid "Remove all extensions"
msgstr "" msgstr "Удалить все расширения"
#. Found in the preferences, under the Reset category. #. Found in the preferences, under the Reset category.
msgid "Clear the recently opened file list" msgid "Clear the recently opened file list"
msgstr "" msgstr "Очистить список недавно открытых файлов"
msgid "Lock aspect ratio" msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Заблокировать соотношение сторон" msgstr "Заблокировать соотношение сторон"
@ -2767,19 +2769,19 @@ msgstr "Символы, разделяющие имя файла и номер
#. Found in the export dialog. It is an option that removes the transparent area around non-transparent pixels of the exported images. #. Found in the export dialog. It is an option that removes the transparent area around non-transparent pixels of the exported images.
msgid "Trim images" msgid "Trim images"
msgstr "" msgstr "Обрезать изображения"
#. Found in the export dialog. Tooltip of the "trim images" option. #. Found in the export dialog. Tooltip of the "trim images" option.
msgid "Trims the exported images to their visible portion, considering each pixel with a non-zero alpha channel as visible." msgid "Trims the exported images to their visible portion, considering each pixel with a non-zero alpha channel as visible."
msgstr "" msgstr "Обрезает экспортированные изображения по видимой части, принимая во внимание каждый пиксел с каналом альфа ненуля как видимый."
#. Found in the export dialog. It is an option that allows users to only export the portions of the images that are within the selected area. #. Found in the export dialog. It is an option that allows users to only export the portions of the images that are within the selected area.
msgid "Clip image content to selection" msgid "Clip image content to selection"
msgstr "" msgstr "Выбор содержимого изображения"
#. Found in the export dialog. Tooltip of the "clip image content to selection" option. #. Found in the export dialog. Tooltip of the "clip image content to selection" option.
msgid "Only export content that is within the bounds of a selected area." msgid "Only export content that is within the bounds of a selected area."
msgstr "" msgstr "Экспортировать только содержимое, находящееся в пределах выбранной области."
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Закрыть" msgstr "Закрыть"
@ -3152,7 +3154,7 @@ msgstr "Справа"
#. Refers to the vertical space between lines in a text. #. Refers to the vertical space between lines in a text.
msgid "Line spacing:" msgid "Line spacing:"
msgstr "" msgstr "Интервал линии:"
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Light category if a light is selected. Refers to the energy of the light. The more energy, the brighter it shines. #. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Light category if a light is selected. Refers to the energy of the light. The more energy, the brighter it shines.
msgid "Energy:" msgid "Energy:"
@ -3259,12 +3261,13 @@ msgstr "Монохром"
#. Found in the Reference Images panel when no reference image has been imported. #. Found in the Reference Images panel when no reference image has been imported.
msgid "When opening an image, it may be imported as a reference." msgid "When opening an image, it may be imported as a reference."
msgstr "" msgstr "При открытии изображения он может быть импортирован в качестве референса."
#. Found in the Reference Images panel after a reference image has been imported. #. Found in the Reference Images panel after a reference image has been imported.
msgid "Select an image below to change its properties.\n" msgid "Select an image below to change its properties.\n"
"Note that you cannot draw while a reference image is selected." "Note that you cannot draw while a reference image is selected."
msgstr "" msgstr "Выберите изображение ниже, чтобы изменить его свойства.\n"
"Обратите внимание, что нельзя рисовать, пока выбрано референсное изображение."
#. Removes the selected reference image. #. Removes the selected reference image.
msgid "Remove" msgid "Remove"
@ -3276,7 +3279,7 @@ msgstr "Удерживайте Shift, чтобы мгновенно удалит
#. Shown in the confirmation dialog for removing a reference image. #. Shown in the confirmation dialog for removing a reference image.
msgid "Are you sure you want to remove this reference image? It will not be deleted from your file system." msgid "Are you sure you want to remove this reference image? It will not be deleted from your file system."
msgstr "" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить референсное изображение? Оно не будет удалено из вашей файловой системы."
#. Moves the reference image up in the list #. Moves the reference image up in the list
msgid "Move the selected reference image to the right" msgid "Move the selected reference image to the right"
@ -3332,7 +3335,7 @@ msgstr "Непрозрачность"
#. Color clamping of the selected reference image on the canvas. #. Color clamping of the selected reference image on the canvas.
msgid "Color Clamping" msgid "Color Clamping"
msgstr "" msgstr "Цветовая гамма"
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something. #. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
msgid "Enabled" msgid "Enabled"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-17 14:11\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-04 10:57\n"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Гаразд" msgstr "Гаразд"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Змінити розмір:"
#. Found in the export dialog, when exporting a jpeg file. Refers to the quality of the exported file. #. Found in the export dialog, when exporting a jpeg file. Refers to the quality of the exported file.
msgid "Quality:" msgid "Quality:"
msgstr "" msgstr "Якість:"
msgid "Cancel Export" msgid "Cancel Export"
msgstr "Скасувати експорт" msgstr "Скасувати експорт"
@ -850,11 +850,11 @@ msgstr "Масштаб екрану:"
#. Refers to the font of a text. #. Refers to the font of a text.
msgid "Font:" msgid "Font:"
msgstr "" msgstr "Шрифт:"
#. Found in the preferences, under the interface section. Allows users to set the size of the font, ie the text. #. Found in the preferences, under the interface section. Allows users to set the size of the font, ie the text.
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
msgstr "" msgstr "Розмір шрифту:"
msgid "Dim interface on dialog popup" msgid "Dim interface on dialog popup"
msgstr "Затемнити інтерфейс під діалоговими вікнами" msgstr "Затемнити інтерфейс під діалоговими вікнами"
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr ""
#. The type of the Gaussian blur, an image effect. #. The type of the Gaussian blur, an image effect.
msgid "Blur type:" msgid "Blur type:"
msgstr "" msgstr "Тип розмиття:"
#. The applied amount of Gaussian blur, an image effect. #. The applied amount of Gaussian blur, an image effect.
msgid "Blur amount:" msgid "Blur amount:"
@ -1010,11 +1010,11 @@ msgstr ""
#. The applied radius of Gaussian blur, an image effect. #. The applied radius of Gaussian blur, an image effect.
msgid "Blur radius:" msgid "Blur radius:"
msgstr "" msgstr "Радіус розмиття:"
#. The applied direction of Gaussian blur, an image effect. #. The applied direction of Gaussian blur, an image effect.
msgid "Blur direction:" msgid "Blur direction:"
msgstr "" msgstr "Напрямок розмиття:"
msgid "Gradient" msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт" msgstr "Градієнт"
@ -1102,23 +1102,23 @@ msgstr ""
#. Refers to the brightness of the colors of an image. #. Refers to the brightness of the colors of an image.
msgid "Brightness:" msgid "Brightness:"
msgstr "" msgstr "Яскравість:"
#. Refers to the contrast of the colors of an image. #. Refers to the contrast of the colors of an image.
msgid "Contrast:" msgid "Contrast:"
msgstr "" msgstr "Контраст:"
#. Refers to the red value of the colors of an image. #. Refers to the red value of the colors of an image.
msgid "Red value:" msgid "Red value:"
msgstr "" msgstr "Значення червоного:"
#. Refers to the green value of the colors of an image. #. Refers to the green value of the colors of an image.
msgid "Green value:" msgid "Green value:"
msgstr "" msgstr "Значення зеленого:"
#. Refers to the blue value of the colors of an image. #. Refers to the blue value of the colors of an image.
msgid "Blue value:" msgid "Blue value:"
msgstr "" msgstr "Значення синього:"
#. Refers to a color that tints an image. #. Refers to a color that tints an image.
msgid "Tint color:" msgid "Tint color:"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "Про Pixelorama"
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page. #. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
msgid "Support Pixelorama's Development" msgid "Support Pixelorama's Development"
msgstr "" msgstr "Підтримка розробки Pixelorama"
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!" msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
msgstr "Pixelorama - пікселізуйте свої мрії!" msgstr "Pixelorama - пікселізуйте свої мрії!"
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Білоруська"
#. Found in the About dialog. #. Found in the About dialog.
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr "Головний розробник"
#. Found in the About dialog. #. Found in the About dialog.
msgid "UI Designer" msgid "UI Designer"
@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "UI дизайнер"
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project. #. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "" msgstr "Автори"
msgid "Art by: %s" msgid "Art by: %s"
msgstr "Художник: %s" msgstr "Художник: %s"