mirror of
https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git
synced 2025-01-18 17:19:50 +00:00
New Crowdin updates (#756)
This commit is contained in:
parent
cd4e9ef9bd
commit
598199eda5
|
@ -10,52 +10,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Afrikaans\n"
|
"Language-Team: Afrikaans\n"
|
||||||
"Language: af_ZA\n"
|
"Language: af_ZA\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Goed"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kanselleer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mask oop"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stoor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please Confirm..."
|
msgid "Please Confirm..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bevestig asseblief..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Name:"
|
msgid "File Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lêernaam:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Name:"
|
msgid "Project Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Projek Naam:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image Size"
|
msgid "Image Size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Beeld grootte"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Canvas Size"
|
msgid "Canvas Size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Seilgrootte"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Size"
|
msgid "Frame Size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Raam grootte"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Grootte:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Breedte:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Height:"
|
msgid "Height:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hoogte:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Center"
|
msgid "Center"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Middel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lêer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit"
|
msgid "Edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,7 +387,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
|
@ -449,15 +456,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -482,6 +506,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -494,6 +522,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -542,6 +574,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -551,6 +587,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -714,22 +754,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -930,6 +977,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1275,6 +1325,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1358,9 +1424,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1549,10 +1617,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
|
@ -1564,12 +1632,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1600,8 +1674,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
@ -1934,10 +2011,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -1965,9 +2044,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2055,3 +2131,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic\n"
|
"Language-Team: Arabic\n"
|
||||||
"Language: ar_SA\n"
|
"Language: ar_SA\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:28\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "حسنا"
|
msgstr "حسنا"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "تدوير الصورة"
|
msgstr "تدوير الصورة"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "إطار جديد"
|
msgstr "إطار جديد"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "استبدال الإطار"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "طبقة جديدة"
|
msgstr "طبقة جديدة"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "لوحة جديدة"
|
msgstr "لوحة جديدة"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,9 @@ msgstr "تصدير سبريت"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "الملف موجود، هل تريد إستبداله؟"
|
msgstr "الملف موجود، هل تريد إستبداله؟"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "ملف %s موجود بالفعل. هل تريد إستبداله؟"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -450,15 +457,32 @@ msgstr "اختر المجلد الحالي"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "فتح الدليل"
|
msgstr "فتح الدليل"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "جميع الإطارات كملفات متعددة"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "جميع الإطارات كرسوم متحركة لملف واحد"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "الخلفيّة:"
|
msgstr "الخلفيّة:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "الاتجاه:"
|
msgstr "الاتجاه:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -483,6 +507,10 @@ msgstr "الصفوف"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "الصفوف:"
|
msgstr "الصفوف:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "المسار:"
|
msgstr "المسار:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -495,6 +523,10 @@ msgstr "إنشاء مجلد"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -543,6 +575,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -552,6 +588,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -715,22 +755,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -931,6 +978,9 @@ msgstr "الصربية (السيريلية)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "الهولندية"
|
msgstr "الهولندية"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "فريق التطوير"
|
msgstr "فريق التطوير"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1287,6 +1337,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1370,9 +1436,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1561,10 +1629,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
|
@ -1576,12 +1644,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "إنشاء طبقة جديدة"
|
msgstr "إنشاء طبقة جديدة"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1612,8 +1686,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
@ -1946,10 +2023,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -1977,9 +2056,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2067,3 +2143,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
2137
Translations/be_BY.po
Normal file
2137
Translations/be_BY.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan\n"
|
"Language-Team: Catalan\n"
|
||||||
"Language: ca_ES\n"
|
"Language: ca_ES\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "D'acord"
|
msgstr "D'acord"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr "Centrar Imatge"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Rotar l'imatge"
|
msgstr "Rotar l'imatge"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Full de sprites (nova capa)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Nou fotograma"
|
msgstr "Nou fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Reemplaça el fotograma"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Nova capa"
|
msgstr "Nova capa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Nova paleta"
|
msgstr "Nova paleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,9 @@ msgstr "Exportar Sprite"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "El fitxer existeix, sobrescriure?"
|
msgstr "El fitxer existeix, sobrescriure?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "El fitxer \"%s\" ja existeix. El vos sobreescriure?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -451,15 +458,32 @@ msgstr "Seleccionar carpeta actual"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Obrir directori"
|
msgstr "Obrir directori"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Tots els fotogrames com a mútliples fitxers"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Tots els fotogrames com a un fitxer d'animació únic"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Fons:"
|
msgstr "Fons:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Direcció:"
|
msgstr "Direcció:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +508,10 @@ msgstr "Files"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Files:"
|
msgstr "Files:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Ruta:"
|
msgstr "Ruta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +524,10 @@ msgstr "Crear una carpeta"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Fitxer:"
|
msgstr "Fitxer:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolació:"
|
msgstr "Interpolació:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +576,10 @@ msgstr "Còpia de seguretat"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Rendiment"
|
msgstr "Rendiment"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions"
|
msgstr "Extensions"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +589,10 @@ msgstr "Cursors"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicadors"
|
msgstr "Indicadors"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Encès"
|
msgstr "Encès"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -716,22 +756,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -932,6 +979,9 @@ msgstr "Serbi (ciríl·lic)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Neerlandès"
|
msgstr "Neerlandès"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Equip desenvolupador"
|
msgstr "Equip desenvolupador"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1325,6 +1375,22 @@ msgstr "Estableix el límit de fotogrames per segon de l'aplicació. Com més ba
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Si això està activat quan l'aplicació perd el focus, es posa en pausa. Això ajuda a reduir l'ús de la CPU mentre no estàs actiu. L'aplicació es resumeix quan el ratolí entra a la finestra de l'aplicació."
|
msgstr "Si això està activat quan l'aplicació perd el focus, es posa en pausa. Això ajuda a reduir l'ús de la CPU mentre no estàs actiu. L'aplicació es resumeix quan el ratolí entra a la finestra de l'aplicació."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Afegeix una extensió"
|
msgstr "Afegeix una extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1409,9 +1475,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Omplir amb:"
|
msgstr "Omplir amb:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgstr "Color seleccionat"
|
msgid "Selected color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Patró"
|
msgstr "Patró"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1607,11 +1675,11 @@ msgstr "Moure a la Dreta"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Vincular Cel·la"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Desvincular Cel·la"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Propietats del fotograma"
|
msgstr "Propietats del fotograma"
|
||||||
|
@ -1622,12 +1690,18 @@ msgstr "Propietats del fotograma"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Capa"
|
msgstr "Capa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Capes"
|
msgstr "Capes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Crear una nova capa"
|
msgstr "Crear una nova capa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Esborrar la capa actual"
|
msgstr "Esborrar la capa actual"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1658,8 +1732,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
@ -1992,10 +2069,12 @@ msgstr "Interval de desat automàtic:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "minut(s)"
|
msgstr "minut(s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -2023,9 +2102,6 @@ msgstr "No es pot eliminar més paletes!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "No es pot eliminar la paleta, perquè no existeix!"
|
msgstr "No es pot eliminar la paleta, perquè no existeix!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Ha hagut un error quan es va intentar eliminar la paleta! Codi de error: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2113,3 +2189,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech\n"
|
"Language-Team: Czech\n"
|
||||||
"Language: cs_CZ\n"
|
"Language: cs_CZ\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr "Vycentrovat obrázek"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Otočit obrázek"
|
msgstr "Otočit obrázek"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Spritesheet (nová vrstva)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Nový snímek"
|
msgstr "Nový snímek"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Nahradit snímek"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Nová vrstva"
|
msgstr "Nová vrstva"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Nová paleta"
|
msgstr "Nová paleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,9 @@ msgstr "Exportovat obrázek"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Soubor existuje, přepsat?"
|
msgstr "Soubor existuje, přepsat?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -450,15 +457,32 @@ msgstr "Vybrat aktuální složku"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Otevřít složku"
|
msgstr "Otevřít složku"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Všechny snímky jako více souborů"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Všechny snímky jako jeden soubor animace"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Pozadí:"
|
msgstr "Pozadí:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Směr:"
|
msgstr "Směr:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -483,6 +507,10 @@ msgstr "Řádky"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Řádky:"
|
msgstr "Řádky:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Cesta:"
|
msgstr "Cesta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -495,6 +523,10 @@ msgstr "Vytvořit složku"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Soubor:"
|
msgstr "Soubor:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolace:"
|
msgstr "Interpolace:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -543,6 +575,10 @@ msgstr "Zálohování"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Výkon"
|
msgstr "Výkon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -552,6 +588,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indikátory"
|
msgstr "Indikátory"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Zapnuto"
|
msgstr "Zapnuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -715,22 +755,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -931,6 +978,9 @@ msgstr "Srbština (Cyrilice)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Nizozemština"
|
msgstr "Nizozemština"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Vývojářský tým"
|
msgstr "Vývojářský tým"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1319,6 +1369,22 @@ msgstr "Nastaví limit snímků za vteřinu aplikace. Čím nižší číslo, t
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Pokud je tato možnost vybrána, tak je aplikace pozastavena, když je okno aplikace v pozadí. Dojde tak ke snížení využití procesoru při nečinnosti. Aplikace se automaticky obnoví, když kurzor myši vstoupí zpět do okna aplikace."
|
msgstr "Pokud je tato možnost vybrána, tak je aplikace pozastavena, když je okno aplikace v pozadí. Dojde tak ke snížení využití procesoru při nečinnosti. Aplikace se automaticky obnoví, když kurzor myši vstoupí zpět do okna aplikace."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1402,9 +1468,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Vyplnit pomocí:"
|
msgstr "Vyplnit pomocí:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgstr "Vybraná barva"
|
msgid "Selected color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Šablona"
|
msgstr "Šablona"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1601,11 +1669,11 @@ msgstr "Přesunout doprava"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Připojit buňku"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Odpojit buňku"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Vlastnosti snímku"
|
msgstr "Vlastnosti snímku"
|
||||||
|
@ -1616,12 +1684,18 @@ msgstr "Vlastnosti snímku"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Vrstva"
|
msgstr "Vrstva"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Vrstvy"
|
msgstr "Vrstvy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
|
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Odstranit aktuální vrstvu"
|
msgstr "Odstranit aktuální vrstvu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1652,10 +1726,12 @@ msgstr "Zamknout/odemknout vrstvu"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Snímek: %s, Vrstva: %s"
|
msgstr "Snímek: %s, Vrstva: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Povolit/zakázat propojení buněk\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"Propojené buňky jsou sdíleny přes vícero snímků"
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Paleta"
|
msgstr "Paleta"
|
||||||
|
@ -1907,7 +1983,7 @@ msgid "Pan"
|
||||||
msgstr "Posun plátna"
|
msgstr "Posun plátna"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker"
|
msgid "Color Picker"
|
||||||
msgstr "Kapátko"
|
msgstr "Výběr barvy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil"
|
msgid "Pencil"
|
||||||
msgstr "Tužka"
|
msgstr "Tužka"
|
||||||
|
@ -1987,11 +2063,13 @@ msgstr "Interval automatického ukládání:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "minuta(y)"
|
msgstr "minuta(y)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Vytvořit novou složku pro každý snímkový štítek"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Vytvoří více souborů, ale každý soubor je uložen v jiném adresáři, který odpovídá snímkovému štítku"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zavřít"
|
msgstr "Zavřít"
|
||||||
|
@ -2019,9 +2097,6 @@ msgstr "Nelze odstranit více palet!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Nelze odstranit paletu, protože neexistuje!"
|
msgstr "Nelze odstranit paletu, protože neexistuje!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Při odstraňování palety došlo k chybě! Kód chyby: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "a"
|
msgstr "a"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2083,29 +2158,32 @@ msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Pozice:"
|
msgstr "Pozice:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nástroje"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Canvas"
|
msgid "Main Canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hlavní plátno"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Second Canvas"
|
msgid "Second Canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Druhé plátno"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Animation Timeline"
|
msgid "Animation Timeline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Canvas Preview"
|
msgid "Canvas Preview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Náhled plátna"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Pickers"
|
msgid "Color Pickers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Výběry barvy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Global Tool Options"
|
msgid "Global Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Globální možnosti nástrojů"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Tool Options"
|
msgid "Left Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Možnosti levého nástroje"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti pravého nástroje"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish\n"
|
"Language-Team: Danish\n"
|
||||||
"Language: da_DK\n"
|
"Language: da_DK\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr "Centralisér Billede"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Rotér Billede"
|
msgstr "Rotér Billede"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Spritesheet (nyt lag)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Ny ramme"
|
msgstr "Ny ramme"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Erstat ramme"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Nyt lag"
|
msgstr "Nyt lag"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Ny palet"
|
msgstr "Ny palet"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,9 @@ msgstr "Eksportér Sprite"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Fil Eksisterer. Vil du overskrive?"
|
msgstr "Fil Eksisterer. Vil du overskrive?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "Fil %s eksisterer allerede. Vil du overskrive?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "Mappestien er ikke gyldig!"
|
msgstr "Mappestien er ikke gyldig!"
|
||||||
|
@ -451,15 +458,32 @@ msgstr "Vælg Nuværende Mappe"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Åbn en Mappe"
|
msgstr "Åbn en Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Alle rammer som flere filer"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Alle rammer som en enkelt filanimation"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Baggrund:"
|
msgstr "Baggrund:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "Lag:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "Synlige lag"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Retning:"
|
msgstr "Retning:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +508,10 @@ msgstr "Rækker"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Rækker:"
|
msgstr "Rækker:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Sti:"
|
msgstr "Sti:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +524,10 @@ msgstr "Opret Mappe"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Fil:"
|
msgstr "Fil:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolation:"
|
msgstr "Interpolation:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +576,10 @@ msgstr "Backup"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Ydeevne"
|
msgstr "Ydeevne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr "Drivere"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Udvidelser"
|
msgstr "Udvidelser"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +589,10 @@ msgstr "Markører"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indikatorer"
|
msgstr "Indikatorer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr "Pixelorama skal genstartes før ændringer træder i kraft."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Slået til"
|
msgstr "Slået til"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -611,7 +651,7 @@ msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Buttons"
|
msgid "Buttons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Knapper"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Icon color from:"
|
msgid "Icon color from:"
|
||||||
msgstr "Ikonfarve fra:"
|
msgstr "Ikonfarve fra:"
|
||||||
|
@ -620,13 +660,13 @@ msgid "Icon color:"
|
||||||
msgstr "Ikonfarve:"
|
msgstr "Ikonfarve:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Baggrund"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background color from:"
|
msgid "Background color from:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Baggrundsfarve fra:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background color:"
|
msgid "Background color:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Baggrundsfarve:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left tool color:"
|
msgid "Left tool color:"
|
||||||
msgstr "Venstre værktøjsfarve:"
|
msgstr "Venstre værktøjsfarve:"
|
||||||
|
@ -716,22 +756,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "Lineær"
|
msgstr "Lineær"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Radial"
|
msgstr "Radial"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Lineært Trin"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
|
||||||
msgstr "Radialt Trin"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -932,6 +979,9 @@ msgstr "Serbisk (Kyrillisk)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Hollandsk"
|
msgstr "Hollandsk"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "Belarussisk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Udviklingsteam"
|
msgstr "Udviklingsteam"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1325,6 +1375,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "Renderer:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "Angiver rendereren/videodriveren, der anvendes. GLES2 er bedre for ældre og low-end enheder, men GLES3 kan tilbyde flere funktioner."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "Tablet driver:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr "Angiver tabletdriveren, der bruges på Windows. Hvis du har Windows Ink aktiveret, skal du vælge winink."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Tilføj Udvidelse"
|
msgstr "Tilføj Udvidelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1391,7 +1457,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the bucket tool options.
|
#. Found in the bucket tool options.
|
||||||
msgid "Fill area:"
|
msgid "Fill area:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Udfyld område:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
||||||
msgid "Similar area"
|
msgid "Similar area"
|
||||||
|
@ -1408,9 +1474,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Udfyld med:"
|
msgstr "Udfyld med:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgstr "Valgt Farve"
|
msgid "Selected color"
|
||||||
|
msgstr "Valgt farve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Mønster"
|
msgstr "Mønster"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1601,11 +1669,11 @@ msgstr "Flyt til Højre"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Forbind Celler"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Adskil Celler"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1616,12 +1684,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Lag"
|
msgstr "Lag"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "Gruppe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Lag"
|
msgstr "Lag"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Opret et nyt lag"
|
msgstr "Opret et nyt lag"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "Opret et nyt gruppelag"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Fjern nuværende lag"
|
msgstr "Fjern nuværende lag"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1652,10 +1726,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Aktivér/deaktivér celleforbinding\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"Forbundne celler bliver delt på flere rammer"
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Palet"
|
msgstr "Palet"
|
||||||
|
@ -1987,10 +2063,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "minut(ter)"
|
msgstr "minut(ter)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -2018,9 +2096,6 @@ msgstr "Du kan ikke fjerne flere paletter!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Kan ikke fjerne paletten, fordi den ikke eksisterer!"
|
msgstr "Kan ikke fjerne paletten, fordi den ikke eksisterer!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Der opstod en fejl under fjernelse af paletten! Fejlkode: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "og"
|
msgstr "og"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2108,3 +2183,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: German\n"
|
"Language-Team: German\n"
|
||||||
"Language: de_DE\n"
|
"Language: de_DE\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-20 16:23\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -165,8 +165,11 @@ msgstr "Bild zentrieren"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Bild drehen"
|
msgstr "Bild drehen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr "Pivot (x, y):"
|
msgstr "Pivot x:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr "Pivot y:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr "Verwisch-Optionen:"
|
msgstr "Verwisch-Optionen:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Spritesheet (neue Ebene)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Neuer Frame"
|
msgstr "Neuer Frame"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Frame ersetzen"
|
msgstr "Cel ersetzen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Neue Ebene"
|
msgstr "Neue Ebene"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr "Neues Referenzbild"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Neue Palette"
|
msgstr "Neue Palette"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,10 @@ msgstr "Exportiere Sprite"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Datei existiert schon, überschreiben?"
|
msgstr "Datei existiert schon, überschreiben?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "Datei %s existiert bereits, überschreiben?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr "Die folgenden Dateien sind bereits vorhanden. Möchten Sie sie überschreiben?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "Verzeichnispfad ist ungültig!"
|
msgstr "Verzeichnispfad ist ungültig!"
|
||||||
|
@ -450,15 +458,32 @@ msgstr "Wähle aktuellen Ordner"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Öffne ein Verzeichnis"
|
msgstr "Öffne ein Verzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Alle Frames als mehrere Dateien"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Alle Frames als Animation für eine einzelne Datei"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Hintergrund:"
|
msgstr "Hintergrund:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr "Ausgewählte Frames"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "Ebenen:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "Sichtbare Ebenen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr "Ausgewählte Ebenen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr "Pixelebene:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr "Gruppenebene:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Richtung:"
|
msgstr "Richtung:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -483,6 +508,10 @@ msgstr "Reihen"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Reihen:"
|
msgstr "Reihen:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr "Export-Größen:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Pfad:"
|
msgstr "Pfad:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -495,6 +524,10 @@ msgstr "Erstelle Ordner"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Datei:"
|
msgstr "Datei:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolation:"
|
msgstr "Interpolation:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -543,6 +576,10 @@ msgstr "Sicherung"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Leistung"
|
msgstr "Leistung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr "Treiber"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Erweiterungen"
|
msgstr "Erweiterungen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -552,6 +589,10 @@ msgstr "Mauszeiger"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indikatoren"
|
msgstr "Indikatoren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr "Pixelorama muss neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "An"
|
msgstr "An"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -716,23 +757,30 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der letzte Punkt am Ende des Farbverlaufs hinzugefügt.\n"
|
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der letzte Punkt am Ende des Farbverlaufs hinzugefügt.\n"
|
||||||
"Deaktiviere dies, wenn du den Farbverlauf für eine konstante Interpolation konvertieren möchtest, so, dass die letzte Farbe berücksichtigt wird."
|
"Deaktiviere dies, wenn du den Farbverlauf für eine konstante Interpolation konvertieren möchtest, so, dass die letzte Farbe berücksichtigt wird."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr "Form:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "Linear"
|
msgstr "Linear"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Radial"
|
msgstr "Radial"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Linearer Schritt"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr "Wiederholend:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Radialer Schritt"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr "Wiederholend"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "Lineares Dithering"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr "Gespiegelt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "Radiales Dithering"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr "Abgeschnitten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "Übergangsgröße:"
|
msgstr "Übergangsgröße:"
|
||||||
|
@ -932,6 +980,9 @@ msgstr "Serbisch (Kyrillisch)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Niederländisch"
|
msgstr "Niederländisch"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "Weißrussisch"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Entwicklerteam"
|
msgstr "Entwicklerteam"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1325,6 +1376,22 @@ msgstr "Legt die Grenze der Frames pro Sekunde fest. Je niedriger die Anzahl, de
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist und das Fenster der Anwendung den Fokus verliert, wird die Anwendung pausiert. Dies reduziert die CPU-Auslastung im Hintergrund. Pixelorama wird entpaust, wenn die Maus in das Fenster der Anwendung eintritt."
|
msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist und das Fenster der Anwendung den Fokus verliert, wird die Anwendung pausiert. Dies reduziert die CPU-Auslastung im Hintergrund. Pixelorama wird entpaust, wenn die Maus in das Fenster der Anwendung eintritt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "Renderer:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "Bestimmt den zu verwendenden Renderer/Video-Treiber. GLES2 ist besser für ältere und Low-End-Geräte, aber GLES3 kann mehr Funktionen bieten."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "Tablet-Treiber:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr "Bestimmt den Tablet-Treiber, der unter Windows verwendet wird. Wenn Windows Tinte aktiviert ist, wählen Sie winink."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Erweiterung hinzufügen"
|
msgstr "Erweiterung hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1409,9 +1476,11 @@ msgstr "Ganze Auswahl"
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Füllen mit:"
|
msgstr "Füllen mit:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr "Ausgewählte Farbe"
|
msgstr "Ausgewählte Farbe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Muster"
|
msgstr "Muster"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1608,11 +1677,11 @@ msgstr "Bewege nach Rechts"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr "Frame Tag hinzufügen"
|
msgstr "Frame Tag hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Cel verlinken"
|
msgstr "Cels verknüpfen mit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Cel entkoppeln"
|
msgstr "Cels entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Frame-Eigenschaften"
|
msgstr "Frame-Eigenschaften"
|
||||||
|
@ -1623,12 +1692,18 @@ msgstr "Frame-Eigenschaften"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Ebene"
|
msgstr "Ebene"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "Gruppe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Ebenen"
|
msgstr "Ebenen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Erstelle eine neue Ebene"
|
msgstr "Erstelle eine neue Ebene"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "Neue Gruppen-Ebene erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Entferne aktuelle Ebene"
|
msgstr "Entferne aktuelle Ebene"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1659,10 +1734,13 @@ msgstr "Ebene sperren/entsperren"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Frame: %s, Ebene: %s"
|
msgstr "Frame: %s, Ebene: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Celverlinkungen\n\n"
|
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere automatische Verlinkung neuer Cels beim Erstellen neuer Frames\n\n"
|
||||||
"Verlinkte Cels werden über mehrere Frames geteilt"
|
"Verknüpfte Cels teilen Inhalte über mehrere Frames"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr "Gruppe aus- / einklappen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Palette"
|
msgstr "Palette"
|
||||||
|
@ -1994,11 +2072,13 @@ msgstr "Autospeicherintervall:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "Minute(n)"
|
msgstr "Minute(n)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Neues Verzeichnis für jeden Frame Tag erstellen"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Neuen Ordner für jeden Frame Tag erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Erstellt mehrere Dateien, aber jede Datei wird in einem anderen Verzeichnis gespeichert, das ihrem Frame Tag entspricht"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Erstellt mehrere Dateien, aber jede Datei wird in einem anderen Ordner gespeichert, der seinem Frame Tag entspricht"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Schließen"
|
msgstr "Schließen"
|
||||||
|
@ -2025,9 +2105,6 @@ msgstr "Sie können nicht mehr Paletten entfernen!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Die Palette kann nicht entfernt werden, da sie nicht existiert!"
|
msgstr "Die Palette kann nicht entfernt werden, da sie nicht existiert!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Beim Entfernen der Palette ist ein Fehler aufgetreten! Fehlercode: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "und"
|
msgstr "und"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2115,3 +2192,6 @@ msgstr "Optionen des linken Werkzeugs"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "Optionen des rechten Werkzeugs"
|
msgstr "Optionen des rechten Werkzeugs"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr "Referenzbilder"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek\n"
|
"Language-Team: Greek\n"
|
||||||
"Language: el_GR\n"
|
"Language: el_GR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-21 15:33\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 12:50\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Εντάξει"
|
msgstr "Εντάξει"
|
||||||
|
@ -163,10 +163,13 @@ msgid "Centralize Image"
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση εικόνας στο κέντρο"
|
msgstr "Μετακίνηση εικόνας στο κέντρο"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Περιστροφή Εικόνας"
|
msgstr "Περιστροφή εικόνας"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr "Άξονας (x, y):"
|
msgstr "Άξονας x:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr "Άξονας y:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr "Επιλογές απλώματος:"
|
msgstr "Επιλογές απλώματος:"
|
||||||
|
@ -187,7 +190,7 @@ msgid "Grayscale View"
|
||||||
msgstr "Προβολή σε κλίμακα γκρι"
|
msgstr "Προβολή σε κλίμακα γκρι"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mirror Image"
|
msgid "Mirror Image"
|
||||||
msgstr "Αναστροφή Εικόνας"
|
msgstr "Αναστροφή εικόνας"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flip Horizontal"
|
msgid "Flip Horizontal"
|
||||||
msgstr "Οριζόντια αναστροφή"
|
msgstr "Οριζόντια αναστροφή"
|
||||||
|
@ -229,7 +232,7 @@ msgid "Reset Mask"
|
||||||
msgstr "Επαναφορά μάσκας"
|
msgstr "Επαναφορά μάσκας"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Window Opacity"
|
msgid "Window Opacity"
|
||||||
msgstr "Αδιαφάνεια Παραθύρου"
|
msgstr "Αδιαφάνεια παραθύρου"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Window opacity does not work on fullscreen mode."
|
msgid "Window opacity does not work on fullscreen mode."
|
||||||
msgstr "Η αδιαφάνεια παραθύρου δε λειτουργεί σε λειτουργία πλήρους οθόνης."
|
msgstr "Η αδιαφάνεια παραθύρου δε λειτουργεί σε λειτουργία πλήρους οθόνης."
|
||||||
|
@ -271,7 +274,7 @@ msgid "Tallscreen"
|
||||||
msgstr "Κάθετη"
|
msgstr "Κάθετη"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mirror View"
|
msgid "Mirror View"
|
||||||
msgstr "Αναστροφή Προβολής"
|
msgstr "Αναστροφή προβολής"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Grid"
|
msgid "Show Grid"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
|
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
|
||||||
|
@ -289,10 +292,10 @@ msgid "Show Animation Timeline"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση χρονοδιαγράμματος"
|
msgstr "Εμφάνιση χρονοδιαγράμματος"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zen Mode"
|
msgid "Zen Mode"
|
||||||
msgstr "Λειτουργία Zεν"
|
msgstr "Λειτουργία ζεν"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fullscreen Mode"
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
||||||
msgstr "Λειτουργία Πλήρους Οθόνης"
|
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill with color:"
|
msgid "Fill with color:"
|
||||||
msgstr "Γέμισμα με χρώμα:"
|
msgstr "Γέμισμα με χρώμα:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Φύλλο καρέ (νέα στρώση)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Νέο καρέ"
|
msgstr "Νέο καρέ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Αντικατάσταση καρέ"
|
msgstr "Αντικατάσταση cel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Νέα στρώση"
|
msgstr "Νέα στρώση"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr "Νέα εικόνα αναφοράς"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Νέα παλέτα"
|
msgstr "Νέα παλέτα"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,10 @@ msgstr "Εξαγωγή εικόνας"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Το άρχειο υπάρχει, να γίνει αντικατάσταση;"
|
msgstr "Το άρχειο υπάρχει, να γίνει αντικατάσταση;"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "Το αρχείο \"%s\" υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr "Τα ακόλουθα αρχεία υπάρχουν ήδη. Θέλετε να τα αντικαταστήσετε;\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "Η διαδρομή του φακέλου δεν είναι έγκυρη!"
|
msgstr "Η διαδρομή του φακέλου δεν είναι έγκυρη!"
|
||||||
|
@ -451,15 +459,32 @@ msgstr "Επιλογή του τρέχοντα φακέλου"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου"
|
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Όλα τα καρέ ως ξεχωριστά αρχεία"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Όλα τα καρέ ως ένα αρχείο κίνησης"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Υπόβαθρο:"
|
msgstr "Υπόβαθρο:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr "Επιλεγμένα καρέ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "Στρώσεις:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "Ορατές στρώσεις"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr "Επιλεγμένες στρώσεις"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr "Στρώση εικονοστοιχείων:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr "Στρώση ομάδας:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Κατεύθυνση:"
|
msgstr "Κατεύθυνση:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +509,10 @@ msgstr "Σειρές"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Σειρές:"
|
msgstr "Σειρές:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr "Διαστάσεις εξαγωγής:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Διαδρομή:"
|
msgstr "Διαδρομή:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +525,10 @@ msgstr "Δημιουργία Φακέλου"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Αρχείο:"
|
msgstr "Αρχείο:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "Σύνθετες επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Παρεμβολή:"
|
msgstr "Παρεμβολή:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +577,10 @@ msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Επίδοση"
|
msgstr "Επίδοση"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr "Οδηγοί"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Επεκτάσεις"
|
msgstr "Επεκτάσεις"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +590,10 @@ msgstr "Κέρσορες"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Δείκτες"
|
msgstr "Δείκτες"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr "Το Pixelorama πρέπει να επανεκκινηθεί για να τεθούν σε ισχύ οι αλλαγές."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Ενεργό"
|
msgstr "Ενεργό"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -560,7 +601,7 @@ msgid "Restore default value"
|
||||||
msgstr "Επαναφορά εργοστασιακής τιμής"
|
msgstr "Επαναφορά εργοστασιακής τιμής"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smooth Zoom"
|
msgid "Smooth Zoom"
|
||||||
msgstr "Ομαλό Ζουμ"
|
msgstr "Ομαλό ζουμ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
|
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
|
||||||
msgstr "Κάνει την μετάβαση στην μεγέθυνση ή σμίκρυνση πιο ομαλή"
|
msgstr "Κάνει την μετάβαση στην μεγέθυνση ή σμίκρυνση πιο ομαλή"
|
||||||
|
@ -701,7 +742,7 @@ msgid "Gradient"
|
||||||
msgstr "Διαβάθμιση"
|
msgstr "Διαβάθμιση"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Gradient Map"
|
msgid "Gradient Map"
|
||||||
msgstr "Χάρτης Διαβαθμίσεων"
|
msgstr "Χάρτης διαβαθμίσεων"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Divide into equal parts"
|
msgid "Divide into equal parts"
|
||||||
msgstr "Χωρίστε σε ίσα τμήματα"
|
msgstr "Χωρίστε σε ίσα τμήματα"
|
||||||
|
@ -717,23 +758,30 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
msgstr "Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, το τελευταίο σημείο προστίθεται στο τέλος της διαβάθμισης.\n"
|
msgstr "Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, το τελευταίο σημείο προστίθεται στο τέλος της διαβάθμισης.\n"
|
||||||
"Απενεργοποιήστε το αν θέλετε να μετατρέψετε τη διαβάθμιση για συνεχή παρεμβολή, έτσι ώστε το τελευταίο χρώμα να ληφθεί υπόψη."
|
"Απενεργοποιήστε το αν θέλετε να μετατρέψετε τη διαβάθμιση για συνεχή παρεμβολή, έτσι ώστε το τελευταίο χρώμα να ληφθεί υπόψη."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr "Σχήμα:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "Γραμμική"
|
msgstr "Γραμμική"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Ακτινική"
|
msgstr "Ακτινική"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Γραμμικό Βήμα"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr "Επανάληψη:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Ακτινικό Βήμα"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr "Επανάληψη"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "Γραμμική χρωματική αντιπαράθεση"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr "Κατοπτρισμός"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "Ακτινική χρωματική αντιπαράθεση"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr "Περικοπή"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "Μέγεθος μετάβασης:"
|
msgstr "Μέγεθος μετάβασης:"
|
||||||
|
@ -933,6 +981,9 @@ msgstr "Σερβικά (Κυριλλικά)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Ολλανδικά"
|
msgstr "Ολλανδικά"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "Λευκορωσικά"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Ομάδα Ανάπτυξης"
|
msgstr "Ομάδα Ανάπτυξης"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1326,6 +1377,22 @@ msgstr "Ορίζει το όριο των καρέ της εφαρμογής α
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, όταν το παράθυρο της εφαρμογής χάνει την εστίαση του, γίνεται παύση της εφαρμογής. Αυτό βοηθά στη μείωση της χρήσης του επεξεργαστή (CPU) όταν βρίσκεται σε αδράνεια. Η εφαρμογή συνεχίζεται όταν το ποντίκι εισέρχεται στο παράθυρο της."
|
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, όταν το παράθυρο της εφαρμογής χάνει την εστίαση του, γίνεται παύση της εφαρμογής. Αυτό βοηθά στη μείωση της χρήσης του επεξεργαστή (CPU) όταν βρίσκεται σε αδράνεια. Η εφαρμογή συνεχίζεται όταν το ποντίκι εισέρχεται στο παράθυρο της."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "Οδηγός βίντεο:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "Καθορίζει το πρόγραμμα οδήγησης βίντεο που χρησιμοποιείται. Το GLES2 είναι καλύτερο για παλαιότερες και χαμηλού επιπέδου συσκευές, αλλά το GLES3 μπορεί να προσφέρει περισσότερες δυνατότητες."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "Οδηγός ταμπλέτας:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr "Καθορίζει το πρόγραμμα οδήγησης ταμπλέτας που χρησιμοποιείται στα Windows. Εάν έχετε ενεργοποιημένο το Windows Ink, επιλέξτε winink."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη επέκτασης"
|
msgstr "Προσθήκη επέκτασης"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1410,9 +1477,11 @@ msgstr "Ολόκληρη επιλογή"
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Γέμισμα με:"
|
msgstr "Γέμισμα με:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr "Επιλεγμένο χρώμα"
|
msgstr "Επιλεγμένο χρώμα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Μοτίβο"
|
msgstr "Μοτίβο"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1609,11 +1678,11 @@ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας Καρέ"
|
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας Καρέ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Σύνδεση Cel"
|
msgstr "Σύνδεση cels με"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Αποσύνδεση Cel"
|
msgstr "Αποσύνδεση cels"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Ιδιότητες Καρέ"
|
msgstr "Ιδιότητες Καρέ"
|
||||||
|
@ -1624,12 +1693,18 @@ msgstr "Ιδιότητες καρέ"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Στρώση"
|
msgstr "Στρώση"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "Ομάδα"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Στρώσεις"
|
msgstr "Στρώσεις"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης"
|
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας στρώσεων"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας στρώσης"
|
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας στρώσης"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1660,10 +1735,13 @@ msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα της στρώσης"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Καρέ: %s, Στρώση: %s"
|
msgstr "Καρέ: %s, Στρώση: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση σύνδεσης cel\n\n"
|
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης σύνδεσης νέων cels κατά τη δημιουργία νέων καρέ\n\n"
|
||||||
"Τα συνδεδεμένα cels μοιράζονται ανάμεσα σε πολλά καρέ"
|
"Τα συνδεδεμένα cels κάνουν κοινή χρήση περιεχομένου σε πολλαπλά καρέ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr "Ανάπτυξη/σύμπτυξη ομάδας"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Παλέτα"
|
msgstr "Παλέτα"
|
||||||
|
@ -1995,10 +2073,12 @@ msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευση
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "λεπτό(ά)"
|
msgstr "λεπτό(ά)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Δημιουργήστε νέο φάκελο για κάθε ετικέτα καρέ"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου για κάθε ετικέτα καρέ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr "Δημιουργεί πολλά αρχεία, αλλά κάθε αρχείο αποθηκεύεται σε διαφορετικό φάκελο που αντιστοιχεί σε κάθε ετικέτα καρέ"
|
msgstr "Δημιουργεί πολλά αρχεία, αλλά κάθε αρχείο αποθηκεύεται σε διαφορετικό φάκελο που αντιστοιχεί σε κάθε ετικέτα καρέ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -2027,9 +2107,6 @@ msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε άλλες παλέτ
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Δεν γίνεται να διαγραφεί η παλέτα, επειδή δεν υπάρχει!"
|
msgstr "Δεν γίνεται να διαγραφεί η παλέτα, επειδή δεν υπάρχει!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της παλέτας. Κωδικός σφάλματος: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "και"
|
msgstr "και"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2049,10 +2126,10 @@ msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "Επανάληψη και στους 2 άξονες"
|
msgstr "Επανάληψη και στους 2 άξονες"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In X Axis"
|
msgid "Tiled In X Axis"
|
||||||
msgstr "Επανάληψη στον Άξονα Χ"
|
msgstr "Επανάληψη στον άξονα Χ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Y Axis"
|
msgid "Tiled In Y Axis"
|
||||||
msgstr "Επανάληψη στον Άξονα Υ"
|
msgstr "Επανάληψη στον άξονα Y"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new palette"
|
msgid "Create a new palette"
|
||||||
msgstr "Δημιουργία νέας παλέτας"
|
msgstr "Δημιουργία νέας παλέτας"
|
||||||
|
@ -2117,3 +2194,6 @@ msgstr "Επιλογές αριστερού εργαλείου"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές δεξιού εργαλείου"
|
msgstr "Επιλογές δεξιού εργαλείου"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr "Εικόνες αναφοράς"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto\n"
|
"Language-Team: Esperanto\n"
|
||||||
"Language: eo_UY\n"
|
"Language: eo_UY\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Bone"
|
msgstr "Bone"
|
||||||
|
@ -165,8 +165,11 @@ msgstr "Centrigi bildon"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Turni bildon"
|
msgstr "Turni bildon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr "Rotacicentro (x, y):"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Nova filmero"
|
msgstr "Nova filmero"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Anstataŭigi filmeron"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Nova paletro"
|
msgstr "Nova paletro"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,9 @@ msgstr "Elporti spriton"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Dosiero ekzistas, ĉu rekonservi?"
|
msgstr "Dosiero ekzistas, ĉu rekonservi?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "Dosiero %s jam ekzistas. Ĉu rekonservi?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -451,15 +458,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Malfermi dosierujon"
|
msgstr "Malfermi dosierujon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Ĉiuj kadroj kiel multaj dosieroj"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Ĉiuj kadroj kiel animacio de unu dosiero"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Fono:"
|
msgstr "Fono:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Direkto:"
|
msgstr "Direkto:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +508,10 @@ msgstr "Vicoj"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Vicoj:"
|
msgstr "Vicoj:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Vojo:"
|
msgstr "Vojo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +524,10 @@ msgstr "Krei dosierujon"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Dosiero:"
|
msgstr "Dosiero:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolado:"
|
msgstr "Interpolado:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +576,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +589,10 @@ msgstr "Musmontriloj"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indikatoroj"
|
msgstr "Indikatoroj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -716,23 +756,30 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "Lineara"
|
msgstr "Lineara"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Radiusa"
|
msgstr "Radiusa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Lineara paŝo"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Radiusa paŝo"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "Lineara punktismo"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "Radiusa punktismo"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -932,6 +979,9 @@ msgstr "Serba (cirila)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Teamo de ellaboro"
|
msgstr "Teamo de ellaboro"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1277,6 +1327,22 @@ msgstr "Agordas la kvoto de renoviĝoj de bildo po sekundo. Ju malpli estas la n
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1360,9 +1426,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgstr "Elektita koloro"
|
msgid "Selected color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Ŝablono"
|
msgstr "Ŝablono"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1551,10 +1619,10 @@ msgstr "Movi dekstren"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
|
@ -1566,12 +1634,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Tavolo"
|
msgstr "Tavolo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Tavoloj"
|
msgstr "Tavoloj"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Krei novan tavolon"
|
msgstr "Krei novan tavolon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1602,8 +1676,11 @@ msgstr "Fiksi/malfiksi tavolon"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
@ -1936,11 +2013,13 @@ msgstr "Aŭtokonserva intervalo:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "minuto(j)"
|
msgstr "minuto(j)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Kreas kelkajn dosierojn, sed ĉiu dosiero estas konservita en malsama dosierujo laŭ la filmera etikedo"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Fermi"
|
msgstr "Fermi"
|
||||||
|
@ -1967,9 +2046,6 @@ msgstr "Vi ne povas forigi pli da paletroj!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Ne povas forigi la paletron, ĉar ĝi ne ekzistas!"
|
msgstr "Ne povas forigi la paletron, ĉar ĝi ne ekzistas!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Eraro okazis dum la paletra forigado! Kodo de eraro: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2057,3 +2133,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish\n"
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Pegar"
|
msgstr "Pegar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Paste in Place"
|
msgid "Paste in Place"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Copiar en lugar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Borrar"
|
msgstr "Borrar"
|
||||||
|
@ -165,14 +165,17 @@ msgstr "Centralizar imagen"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Rotar Imagen"
|
msgstr "Rotar Imagen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eje X:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr "Eje Y:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr "Opciones de Smear:"
|
msgstr "Opciones de Smear:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tolerance:"
|
msgid "Tolerance:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tolerancia:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Initial angle:"
|
msgid "Initial angle:"
|
||||||
msgstr "Ángulo inicial:"
|
msgstr "Ángulo inicial:"
|
||||||
|
@ -205,16 +208,16 @@ msgid "Tile Mode Offsets"
|
||||||
msgstr "Desplazamiento del Modo Casilla"
|
msgstr "Desplazamiento del Modo Casilla"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "X-basis x:"
|
msgid "X-basis x:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "X base x:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "X-basis y:"
|
msgid "X-basis y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "x base y:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Y-basis x:"
|
msgid "Y-basis x:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Y base y:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Y-basis y:"
|
msgid "Y-basis y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Y base y:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tile Mask"
|
msgid "Tile Mask"
|
||||||
msgstr "Máscara de Casillas"
|
msgstr "Máscara de Casillas"
|
||||||
|
@ -226,7 +229,7 @@ msgid "Use Current Frame"
|
||||||
msgstr "Utilizar Fotograma actual"
|
msgstr "Utilizar Fotograma actual"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset Mask"
|
msgid "Reset Mask"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Restablecer máscara"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Window Opacity"
|
msgid "Window Opacity"
|
||||||
msgstr "Opacidad de Ventana"
|
msgstr "Opacidad de Ventana"
|
||||||
|
@ -316,7 +319,7 @@ msgid "Recent projects"
|
||||||
msgstr "Proyectos recientes"
|
msgstr "Proyectos recientes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New project"
|
msgid "New project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nuevo proyecto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Spritesheet (new project)"
|
msgid "Spritesheet (new project)"
|
||||||
msgstr "Hoja de Sprites (Nuevo Proyecto)"
|
msgstr "Hoja de Sprites (Nuevo Proyecto)"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Hoja de sprites (nueva capa)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Nuevo fotograma"
|
msgstr "Nuevo fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Reemplazar fotograma"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Nueva capa"
|
msgstr "Nueva capa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr "Nueva imagen de referencia"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Nueva paleta"
|
msgstr "Nueva paleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,9 @@ msgstr "Exportar Sprite"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Archivo existente, ¿Sobrescribir?"
|
msgstr "Archivo existente, ¿Sobrescribir?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribir?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr "Los siguientes archivos ya existen. ¿Deseas sobreescribirlos? %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "¡Ruta de directorio no válida!"
|
msgstr "¡Ruta de directorio no válida!"
|
||||||
|
@ -451,15 +458,32 @@ msgstr "Seleccionar carpeta actual"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Abrir un directorio"
|
msgstr "Abrir un directorio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Todos los fotogramas como múltiples archivos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Todos los fotogramas como una animación de un solo archivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Fondo:"
|
msgstr "Fondo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr "Fotogramas seleccionados"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "Capas:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "Capas visibles"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr "Capas seleccionadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr "Capa de píxeles:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr "Capa de grupo:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Dirección:"
|
msgstr "Dirección:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +508,10 @@ msgstr "Filas"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Filas:"
|
msgstr "Filas:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr "Exportar dimensiones:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Ruta:"
|
msgstr "Ruta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +524,10 @@ msgstr "Crear Carpeta"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Archivo:"
|
msgstr "Archivo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "Opciones avanzadas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolación:"
|
msgstr "Interpolación:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -512,7 +544,7 @@ msgid "Trilinear"
|
||||||
msgstr "Trilineal"
|
msgstr "Trilineal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constant"
|
msgid "Constant"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Constante"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "General"
|
msgstr "General"
|
||||||
|
@ -544,6 +576,10 @@ msgstr "Copia de seguridad"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Rendimiento"
|
msgstr "Rendimiento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr "Controladores"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensiones"
|
msgstr "Extensiones"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +589,10 @@ msgstr "Cursores"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicadores"
|
msgstr "Indicadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr "Pixelorama debe ser reiniciado para que los cambios surtan efecto."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Activar"
|
msgstr "Activar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -611,7 +651,7 @@ msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Buttons"
|
msgid "Buttons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Botones"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Icon color from:"
|
msgid "Icon color from:"
|
||||||
msgstr "Color del icono de:"
|
msgstr "Color del icono de:"
|
||||||
|
@ -620,13 +660,13 @@ msgid "Icon color:"
|
||||||
msgstr "Color del icono:"
|
msgstr "Color del icono:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fondo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background color from:"
|
msgid "Background color from:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Color del fondo:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background color:"
|
msgid "Background color:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Color de fondo:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left tool color:"
|
msgid "Left tool color:"
|
||||||
msgstr "Color de la herramienta izquierda:"
|
msgstr "Color de la herramienta izquierda:"
|
||||||
|
@ -704,16 +744,20 @@ msgid "Gradient Map"
|
||||||
msgstr "Mapa de degradado"
|
msgstr "Mapa de degradado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Divide into equal parts"
|
msgid "Divide into equal parts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dividir en partes iguales"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Parts:"
|
msgid "Parts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Partes:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add point at the end"
|
msgid "Add point at the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Añadir punto al final"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.\n"
|
msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.\n"
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
|
msgstr "Si está activado, el último punto se añade al final del gradiente.\n"
|
||||||
|
"Desactiva esto si deseas convertir el gradiente para tener interpolación constante, para que el último color sea tomado en cuenta."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
|
@ -722,17 +766,21 @@ msgstr "Lineal"
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Radial"
|
msgstr "Radial"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Lineal por pasos"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Radial por pasos"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "Degradado Lineal"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "Degradado Radial"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "Tamaño de transición:"
|
msgstr "Tamaño de transición:"
|
||||||
|
@ -932,6 +980,9 @@ msgstr "Serbio (Cirílico)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Holandés"
|
msgstr "Holandés"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "Bielorruso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Equipo de desarrollo"
|
msgstr "Equipo de desarrollo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1325,6 +1376,22 @@ msgstr "Establece el límite de fotogramas por segundo de la aplicación. Cuanto
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Si se activa esta opción, cuando la ventana de la aplicación pierde el enfoque, se detiene. Esto ayuda a reducir el uso de la CPU cuando está inactiva. La aplicación no se detiene cuando el ratón entra en la ventana de la aplicación."
|
msgstr "Si se activa esta opción, cuando la ventana de la aplicación pierde el enfoque, se detiene. Esto ayuda a reducir el uso de la CPU cuando está inactiva. La aplicación no se detiene cuando el ratón entra en la ventana de la aplicación."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "Procesador:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "Especifica el procesador/controlador de video que se está usando. GLES2 es mejor para dispositivos antiguos y de gama baja, pero GLES3 puede ofrecer más funciones."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "Controlador de tableta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Agregar Extensión"
|
msgstr "Agregar Extensión"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1391,7 +1458,7 @@ msgstr "0: Color del propio pincel, 100: el color seleccionado actualmente"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the bucket tool options.
|
#. Found in the bucket tool options.
|
||||||
msgid "Fill area:"
|
msgid "Fill area:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rellenar área:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
||||||
msgid "Similar area"
|
msgid "Similar area"
|
||||||
|
@ -1399,7 +1466,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
||||||
msgid "Similar colors"
|
msgid "Similar colors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Colores similares"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
||||||
msgid "Whole selection"
|
msgid "Whole selection"
|
||||||
|
@ -1408,9 +1475,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Rellenar con:"
|
msgstr "Rellenar con:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr "Color seleccionado"
|
msgstr "Color seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Patrón"
|
msgstr "Patrón"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1607,11 +1676,11 @@ msgstr "Mover a la derecha"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Vincular celda"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Desvincular celda"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Propiedades de los Fotogramas"
|
msgstr "Propiedades de los Fotogramas"
|
||||||
|
@ -1622,12 +1691,18 @@ msgstr "Propiedades de los fotogramas"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Capa"
|
msgstr "Capa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Capas"
|
msgstr "Capas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Crear nueva capa"
|
msgstr "Crear nueva capa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Eliminar capa actual"
|
msgstr "Eliminar capa actual"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1658,10 +1733,12 @@ msgstr "Bloquear/desbloquear capa"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Fotograma: %s, Capa: %s"
|
msgstr "Fotograma: %s, Capa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Activar/desactivar vínculo de celdas\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"Se comparten celdas a través de múltiples fotogramas"
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Paleta"
|
msgstr "Paleta"
|
||||||
|
@ -1993,11 +2070,13 @@ msgstr "Intervalo de guardado automático:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "minuto(s)"
|
msgstr "minuto(s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Crear nuevo directorio para cada etiqueta de fotograma"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Crea varios archivos pero cada archivo se almacena en un directorio diferente que corresponde a su etiqueta de fotograma"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Cerrar"
|
msgstr "Cerrar"
|
||||||
|
@ -2025,9 +2104,6 @@ msgstr "¡No puedes eliminar más paletas!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "¡No se puede quitar la paleta, porque no existe!"
|
msgstr "¡No se puede quitar la paleta, porque no existe!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "¡Se ha producido un error al eliminar la paleta! Código de error: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "y"
|
msgstr "y"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2115,3 +2191,6 @@ msgstr "Opciones de Herramienta Izquierda"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "Opciones de Herramienta Derecha"
|
msgstr "Opciones de Herramienta Derecha"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr "Imágenes de referencia"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish\n"
|
"Language-Team: Finnish\n"
|
||||||
"Language: fi_FI\n"
|
"Language: fi_FI\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,7 +387,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
|
@ -449,15 +456,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -482,6 +506,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -494,6 +522,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -542,6 +574,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -551,6 +587,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -714,22 +754,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -930,6 +977,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1275,6 +1325,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1358,9 +1424,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1549,10 +1617,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
|
@ -1564,12 +1632,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1600,8 +1674,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
@ -1934,10 +2011,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -1965,9 +2044,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2055,3 +2131,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: French\n"
|
"Language-Team: French\n"
|
||||||
"Language: fr_FR\n"
|
"Language: fr_FR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 22:59\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -165,8 +165,11 @@ msgstr "Centrer l'image"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Pivoter l'image"
|
msgstr "Pivoter l'image"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr "Pivot (x, y) :"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -322,17 +325,20 @@ msgid "Spritesheet (new project)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Spritesheet (new layer)"
|
msgid "Spritesheet (new layer)"
|
||||||
msgstr "Grille de sprite (nouvelle couche)"
|
msgstr "Grille de sprite (nouveau calque)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Nouvelle frame"
|
msgstr "Nouvelle frame"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Remplacer la frame"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Nouveau calque"
|
msgstr "Nouveau calque"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr "Nouvelle image de référence"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Nouvelle palette"
|
msgstr "Nouvelle palette"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,10 @@ msgstr "Exporter le sprite"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Le fichier existe déjà, voulez-vous le remplacer ?"
|
msgstr "Le fichier existe déjà, voulez-vous le remplacer ?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. Écraser ?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr "Les fichiers suivants existent déjà. Souhaitez-vous les remplacer ?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "Chemin du répertoire invalide !"
|
msgstr "Chemin du répertoire invalide !"
|
||||||
|
@ -451,15 +459,32 @@ msgstr "Sélectionner le dossier actuel"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Ouvrir un répertoire"
|
msgstr "Ouvrir un répertoire"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Toutes les frames sous forme de plusieurs fichiers"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Toutes les images sous forme d'un fichier d'animation unique"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Arrière-plan :"
|
msgstr "Arrière-plan :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr "Frames sélectionnées"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "Calques :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "Calques visibles"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr "Calques sélectionnés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr "Calque de pixel :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr "Groupe de calque :"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Direction :"
|
msgstr "Direction :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +509,10 @@ msgstr "Lignes"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Lignes :"
|
msgstr "Lignes :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr "Dimensions d'export :"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Chemin :"
|
msgstr "Chemin :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +525,10 @@ msgstr "Créer un Dossier"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Fichier :"
|
msgstr "Fichier :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "Options avancées"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolation :"
|
msgstr "Interpolation :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +577,10 @@ msgstr "Sauvegarde"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Performance"
|
msgstr "Performance"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr "Pilotes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions"
|
msgstr "Extensions"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +590,10 @@ msgstr "Curseurs"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicateurs"
|
msgstr "Indicateurs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr "Pixelorama doit être redémarré pour que les modifications prennent effet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Activé"
|
msgstr "Activé"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -717,23 +758,30 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
msgstr "Si cette option est activée, le dernier point est ajouté à la fin du dégradé.\n"
|
msgstr "Si cette option est activée, le dernier point est ajouté à la fin du dégradé.\n"
|
||||||
"Désactivez-la si vous souhaitez convertir le dégradé pour avoir une interpolation constante, afin que la dernière couleur soit prise en compte."
|
"Désactivez-la si vous souhaitez convertir le dégradé pour avoir une interpolation constante, afin que la dernière couleur soit prise en compte."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr "Forme :"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "Linéaire"
|
msgstr "Linéaire"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Radial"
|
msgstr "Radial"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr "Répéter :"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr "Répéter "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr "Miroir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr "Tronquer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "Taille de transition :"
|
msgstr "Taille de transition :"
|
||||||
|
@ -933,6 +981,9 @@ msgstr "Serbe (Cyrillique)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Néerlandais"
|
msgstr "Néerlandais"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "Biélorusse"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Équipe de développement"
|
msgstr "Équipe de développement"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1326,6 +1377,22 @@ msgstr "Définit la limite d'images par seconde de l'application. Plus le nombre
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Si c'est activé, quand l'application perd le focus, elle est suspendue. Cela aide à réduire l'usage du processeur en période d'inactivité. Elle est ensuite actualisée quand la souris entre dans la fenêtre."
|
msgstr "Si c'est activé, quand l'application perd le focus, elle est suspendue. Cela aide à réduire l'usage du processeur en période d'inactivité. Elle est ensuite actualisée quand la souris entre dans la fenêtre."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "Moteur de rendu :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "Spécifie le pilote de rendu / vidéo utilisé. GLES2 est meilleur pour les périphériques plus anciens et bas de gamme, mais GLES3 peut offrir plus de fonctionnalités."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "Pilote de tablette :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr "Spécifie le pilote de tablette utilisé sur Windows. Si Windows Ink est activée, sélectionnez winink."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Ajouter l’extension"
|
msgstr "Ajouter l’extension"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1410,9 +1477,11 @@ msgstr "Sélection entière"
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Remplir avec:"
|
msgstr "Remplir avec:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr "Couleur sélectionnée"
|
msgstr "Couleur sélectionnée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Motif"
|
msgstr "Motif"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1609,11 +1678,11 @@ msgstr "Déplacer vers la droite"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Lier la cellule"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Délier la cellule"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Propriétés de la frame"
|
msgstr "Propriétés de la frame"
|
||||||
|
@ -1622,7 +1691,10 @@ msgid "Frame properties"
|
||||||
msgstr "Propriétés de la frame"
|
msgstr "Propriétés de la frame"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Couche"
|
msgstr "Calque"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "Groupe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Calques"
|
msgstr "Calques"
|
||||||
|
@ -1630,6 +1702,9 @@ msgstr "Calques"
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Créer un calque"
|
msgstr "Créer un calque"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "Créer un nouveau groupe de calque"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Supprimer le calque"
|
msgstr "Supprimer le calque"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1658,12 +1733,14 @@ msgid "Lock/unlock layer"
|
||||||
msgstr "Verrouiller/déverrouiller le calque"
|
msgstr "Verrouiller/déverrouiller le calque"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Frame : %s, Couche : %s"
|
msgstr "Frame : %s, Calque : %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Activer/désactiver la liaison des cellules\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"Les cellules liées sont partagées sur plusieurs frames"
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr "Développer / réduire le groupe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Palette"
|
msgstr "Palette"
|
||||||
|
@ -1995,11 +2072,13 @@ msgstr "Intervalle de l'enregistrement automatique :"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "minute(s)"
|
msgstr "minute(s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Créer un nouveau répertoire pour chaque tag de frame"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Créer un nouveau dossier pour chaque tag de frame"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Crée plusieurs fichiers mais chacun est stocké dans différents répertoires qui correspondent à son tag de frame"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Créé plusieurs fichiers, mais chaque fichier est stocké dans un dossier qui correspond aux tags de frame"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Fermer"
|
msgstr "Fermer"
|
||||||
|
@ -2027,9 +2106,6 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer plus de palettes!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Impossible de supprimer la palette, car elle n'existe pas !"
|
msgstr "Impossible de supprimer la palette, car elle n'existe pas !"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de la palette ! Code d'erreur : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "et"
|
msgstr "et"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2117,3 +2193,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr "Images de référence"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi\n"
|
"Language-Team: Hindi\n"
|
||||||
"Language: hi_IN\n"
|
"Language: hi_IN\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "ठीक है"
|
msgstr "ठीक है"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,7 +387,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
|
@ -449,15 +456,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -482,6 +506,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -494,6 +522,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -542,6 +574,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -551,6 +587,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -714,22 +754,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -930,6 +977,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1275,6 +1325,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1358,9 +1424,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1549,10 +1617,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
|
@ -1564,12 +1632,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1600,8 +1674,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
@ -1934,10 +2011,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -1965,9 +2044,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2055,3 +2131,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||||
"Language: hu_HU\n"
|
"Language: hu_HU\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Ok"
|
msgstr "Ok"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Kép forgatása"
|
msgstr "Kép forgatása"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Képsorozat (új réteg)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Új képkocka"
|
msgstr "Új képkocka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Képkocka kicserélése"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Új réteg"
|
msgstr "Új réteg"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Új paletta"
|
msgstr "Új paletta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,9 @@ msgstr "Kép exportálása"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Fájl létezik, fölülírja?"
|
msgstr "Fájl létezik, fölülírja?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" fájl már létezik. Felülírja?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -450,15 +457,32 @@ msgstr "Jelenlegi mappa kiválasztása"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Könyvtár megnyitása"
|
msgstr "Könyvtár megnyitása"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Összes képkocka mint fájlok"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Minden képkocka egyetlen animációs fájlként"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Háttér:"
|
msgstr "Háttér:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Irány:"
|
msgstr "Irány:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -483,6 +507,10 @@ msgstr "Sorok"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Sorok:"
|
msgstr "Sorok:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Útvonal:"
|
msgstr "Útvonal:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -495,6 +523,10 @@ msgstr "Mappa létrehozása"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Fájl:"
|
msgstr "Fájl:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpoláció:"
|
msgstr "Interpoláció:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -543,6 +575,10 @@ msgstr "Biztonsági mentés"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Teljesítmény"
|
msgstr "Teljesítmény"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -552,6 +588,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indikátorok"
|
msgstr "Indikátorok"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Bekapcsolva"
|
msgstr "Bekapcsolva"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -715,22 +755,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -931,6 +978,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Fejlesztő csapat"
|
msgstr "Fejlesztő csapat"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1287,6 +1337,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1370,9 +1436,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Kitöltés ezzel:"
|
msgstr "Kitöltés ezzel:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgstr "Kiválasztott szín"
|
msgid "Selected color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Minta"
|
msgstr "Minta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1569,11 +1637,11 @@ msgstr "Mozgás jobbra"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Cella összekapcsolása"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Cella szétkapcsolása"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Képkocka tulajdonságai"
|
msgstr "Képkocka tulajdonságai"
|
||||||
|
@ -1584,12 +1652,18 @@ msgstr "Képkocka tulajdonságai"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Réteg"
|
msgstr "Réteg"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Rétegek"
|
msgstr "Rétegek"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Új réteg létrehozása"
|
msgstr "Új réteg létrehozása"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Aktuális réteg eltávolítása"
|
msgstr "Aktuális réteg eltávolítása"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1620,10 +1694,12 @@ msgstr "Réteg Bezárása/Kinyitása"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Képkocka: %s, Réteg: %s"
|
msgstr "Képkocka: %s, Réteg: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "A cella-összekapcsolás be/ki kapcsolása\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"Az összekapcsolt cellák több képkockáig tartanak"
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Paletta"
|
msgstr "Paletta"
|
||||||
|
@ -1955,11 +2031,13 @@ msgstr "Időköz az automatikus mentések között:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "perc(ek)"
|
msgstr "perc(ek)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Új könyvtár létrehozása minden címkéhez"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Több fájlt hoz létre, de minden fájlt külön könyvtárban tárol, amely megfelel a képkocka címkének"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Bezárás"
|
msgstr "Bezárás"
|
||||||
|
@ -1986,9 +2064,6 @@ msgstr "Nem lehet több palettát eltávolítani!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Nem lehet eltávolítani a palettát, mert nem létezik!"
|
msgstr "Nem lehet eltávolítani a palettát, mert nem létezik!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Hiba történt a paletta eltávolítása közben! Error kód: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "és"
|
msgstr "és"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2076,3 +2151,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,10 +10,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||||
"Language: id_ID\n"
|
"Language: id_ID\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-21 07:04\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Sip"
|
msgstr "Oke"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Batal"
|
msgstr "Batal"
|
||||||
|
@ -165,8 +165,11 @@ msgstr "Tengahkan Gambar"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Putar Gambar"
|
msgstr "Putar Gambar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr "Pivot (x, y):"
|
msgstr "Paksi x:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr "Paksi y:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr "Opsi melumur:"
|
msgstr "Opsi melumur:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Lembar sprite (lapisan baru)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Bingkai Baru"
|
msgstr "Bingkai Baru"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Gantikan bingkai"
|
msgstr "Timpa cel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Lapisan baru"
|
msgstr "Lapisan baru"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr "Gambar rujukan baru"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Palet baru"
|
msgstr "Palet baru"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,10 @@ msgstr "Ekspor \"sprite\""
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Ada berkasnya. Timpa saja?"
|
msgstr "Ada berkasnya. Timpa saja?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "Berkas %s sudah ada. Timpa saja?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr "Berkas tersebut sudah ada. Apakah ingin ditimpa saja?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "Jalur direktori tidak absah!"
|
msgstr "Jalur direktori tidak absah!"
|
||||||
|
@ -451,15 +459,32 @@ msgstr "Pilih Folder Saat Ini"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Buka direktori"
|
msgstr "Buka direktori"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Semua bingkai sebagai banyak berkas"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Semua bingkai sebagai satu animasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Latar belakang:"
|
msgstr "Latar belakang:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr "Bingkai yang dipilih"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "Lapisan:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "Lapisan terlihat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr "Lapisan yang dipilih"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr "Lapisan piksel:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr "Lapisan kelompok:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Arah:"
|
msgstr "Arah:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +509,10 @@ msgstr "Baris"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Baris:"
|
msgstr "Baris:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr "Ukuran saat ekspor:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Jalur:"
|
msgstr "Jalur:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +525,10 @@ msgstr "Buat Folder"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Berkas:"
|
msgstr "Berkas:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "Opsi lanjutan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolasi:"
|
msgstr "Interpolasi:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +577,10 @@ msgstr "Cadangan"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Kinerja"
|
msgstr "Kinerja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr "Pengandar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Ekstensi"
|
msgstr "Ekstensi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +590,10 @@ msgstr "Kursor"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indikator"
|
msgstr "Indikator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr "Pixelorama harus dibuka ulang agar pengaturan ini berjalan."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Nyala"
|
msgstr "Nyala"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -717,23 +758,30 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
msgstr "Jika dinyalakan, titik yang terakhir akan ditambah ke ujung gradien.\n"
|
msgstr "Jika dinyalakan, titik yang terakhir akan ditambah ke ujung gradien.\n"
|
||||||
"Matikan ini jika ingin mengubah interpolasi gradien tetap konstan, sehingga warna yang terakhir juga akan disertakan."
|
"Matikan ini jika ingin mengubah interpolasi gradien tetap konstan, sehingga warna yang terakhir juga akan disertakan."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "Linier"
|
msgstr "Linier"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Radial"
|
msgstr "Radial"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Langkah Linier"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Langkah Radial"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "Bauran Galat Linier"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "Bauran Galat Radial"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "Ukuran peralihan:"
|
msgstr "Ukuran peralihan:"
|
||||||
|
@ -933,6 +981,9 @@ msgstr "Bhs. Serbia (Kiril)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Bhs. Belanda"
|
msgstr "Bhs. Belanda"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "Bahasa Belarus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Regu Pengembangan"
|
msgstr "Regu Pengembangan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1326,6 +1377,22 @@ msgstr "Menetapkan batas laju bingkai tiap detik pada aplikasi. Semakin rendah a
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Jika dinyalakan, ketika jendela aplikasi hilang fokus nanti akan dijedakan. Ini membantu mengurangi penggunaan CPU saat terbiar. Aplikasi akan tidak dijeda ketika tetikus ada pada jendela aplikasi."
|
msgstr "Jika dinyalakan, ketika jendela aplikasi hilang fokus nanti akan dijedakan. Ini membantu mengurangi penggunaan CPU saat terbiar. Aplikasi akan tidak dijeda ketika tetikus ada pada jendela aplikasi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "Renderer:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "Menentukan renderer/pengandar video yang dipakai. GLES2 lebih bagus untuk perangkat lawas atau kelas bawah, tapi GLES3 punya lebih banyak fitur."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "Pengandar tablet:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr "Menentukan pengandar tablet yang dipakai pada Windows. Jika Windows Ink sudah diaktifkan, pilih winink."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Tambah Ekstensi"
|
msgstr "Tambah Ekstensi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1410,9 +1477,11 @@ msgstr "Seluruh seleksi"
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Isi dengan:"
|
msgstr "Isi dengan:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr "Warna yang dipilih"
|
msgstr "Warna yang dipilih"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Pola"
|
msgstr "Pola"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1609,10 +1678,10 @@ msgstr "Geser ke kanan"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Tautkan Cel"
|
msgstr "Tautkan Cel ke"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Putuskan Cel"
|
msgstr "Putuskan Cel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
|
@ -1624,12 +1693,18 @@ msgstr "Rincian sifat bingkai"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Lapisan"
|
msgstr "Lapisan"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "Kelompok"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Lapisan"
|
msgstr "Lapisan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Tambah lapisan baru"
|
msgstr "Tambah lapisan baru"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "Tambah lapisan kelompok baru"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Hapus lapisan saat ini"
|
msgstr "Hapus lapisan saat ini"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1660,10 +1735,13 @@ msgstr "Mengunci/buka lapisan"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Bingkai: %s, Lapisan: %s"
|
msgstr "Bingkai: %s, Lapisan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Mampukan/lumpuhkan penautan cel\n\n"
|
msgstr "Mampukan/lumpuhkan penautan otomatis cel baru ketika membuat bingkai baru\n\n"
|
||||||
"Cel ditautkan ke banyak bingkai agar bisa digambar bersamaan"
|
"Cel tertaut akan membagi isinya di seluruh bingkai"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr "Bentang/ciutkan kelompok"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Palet"
|
msgstr "Palet"
|
||||||
|
@ -1995,11 +2073,13 @@ msgstr "Selang waktu simpan otomatis:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "menit"
|
msgstr "menit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Buat direktori baru untuk setiap tag bingkai"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Buat folder baru untuk setiap tag bingkai"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Membuat banyak berkas, tapi setiap berkas ditampung di direktori berbeda sesuai dengan tag bingkainya"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Membuat banyak berkas, tapi setiap berkas ditampung di folder berbeda sesuai dengan tag bingkainya"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Tutup"
|
msgstr "Tutup"
|
||||||
|
@ -2027,9 +2107,6 @@ msgstr "Tidak bisa menghapus palet lagi!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Tidak bisa menghapus palet, karena palet tidak ada!"
|
msgstr "Tidak bisa menghapus palet, karena palet tidak ada!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Terjadi kegalatan ketika menghapus palet! Kode galat: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "dan"
|
msgstr "dan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2117,3 +2194,6 @@ msgstr "Opsi Alat Di Kiri"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "Opsi Alat Di Kanan"
|
msgstr "Opsi Alat Di Kanan"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr "Gambar Rujukan"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian\n"
|
"Language-Team: Italian\n"
|
||||||
"Language: it_IT\n"
|
"Language: it_IT\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-20 01:09\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -165,8 +165,11 @@ msgstr "Centralizza Immagine"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Ruota Immagine"
|
msgstr "Ruota Immagine"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr "Perno (x, y):"
|
msgstr "Perno x:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr "Perno y:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr "Opzioni di sbavatura:"
|
msgstr "Opzioni di sbavatura:"
|
||||||
|
@ -325,14 +328,17 @@ msgid "Spritesheet (new layer)"
|
||||||
msgstr "Spritesheet (nuovo livello)"
|
msgstr "Spritesheet (nuovo livello)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Nuovo frame"
|
msgstr "Nuovo fotogramma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Sostituisci fotogramma"
|
msgstr "Sostituire la cella"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Nuovo livello"
|
msgstr "Nuovo livello"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr "Nuovo immagine di riferimento"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Nuova palette"
|
msgstr "Nuova palette"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -352,7 +358,7 @@ msgid "Start frame:"
|
||||||
msgstr "Fotogramma iniziale:"
|
msgstr "Fotogramma iniziale:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "At frame:"
|
msgid "At frame:"
|
||||||
msgstr "Al telaio:"
|
msgstr "Al fotogramma:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "At layer:"
|
msgid "At layer:"
|
||||||
msgstr "A livello:"
|
msgstr "A livello:"
|
||||||
|
@ -381,8 +387,9 @@ msgstr "Esporta lo Sprite"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Il file esiste già, vuoi sovrascrivere?"
|
msgstr "Il file esiste già, vuoi sovrascrivere?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "Il file \"%s\" è già esistente. Sovrascrivere?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "Il percorso directory non è valido!"
|
msgstr "Il percorso directory non è valido!"
|
||||||
|
@ -451,15 +458,32 @@ msgstr "Seleziona la cartella corrente"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Apri una cartella"
|
msgstr "Apri una cartella"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Tutti i frame come file multipli"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Tutti i frame sotto forma di un singolo file animazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Sfondo:"
|
msgstr "Sfondo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr "Frame selezionati"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "Livelli:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "Livelli visibili"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr "Livelli selezionati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr "Livello pixel:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr "Livello di gruppo:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Direzione:"
|
msgstr "Direzione:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +508,10 @@ msgstr "Righe"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Righe:"
|
msgstr "Righe:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr "Dimensioni dell’esportazione:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Percorso:"
|
msgstr "Percorso:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +524,10 @@ msgstr "Crea Cartella"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "File:"
|
msgstr "File:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolazione:"
|
msgstr "Interpolazione:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +576,10 @@ msgstr "Backup"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Prestazioni"
|
msgstr "Prestazioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Estensioni"
|
msgstr "Estensioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +589,10 @@ msgstr "Puntatori"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicatori"
|
msgstr "Indicatori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Acceso"
|
msgstr "Acceso"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -717,23 +757,30 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
msgstr "Se abilitata, l' ultimo punto viene aggiunto alla fine del gradiente\n"
|
msgstr "Se abilitata, l' ultimo punto viene aggiunto alla fine del gradiente\n"
|
||||||
"Disabilitare questa opzione se si desidera convertire il gradiente per avere un'interpolazione costante, in modo che l'ultimo colore venga preso in conto."
|
"Disabilitare questa opzione se si desidera convertire il gradiente per avere un'interpolazione costante, in modo che l'ultimo colore venga preso in conto."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr "Forma:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "Lineare"
|
msgstr "Lineare"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Radial"
|
msgstr "Radial"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Fase Lineare"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr "Ripeti:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Passo Radiale"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr "Ripeti"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "Dithering lineare"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr "Specchia"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "Dithering radiale"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr "Tronca"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "Dimensione della transizione:"
|
msgstr "Dimensione della transizione:"
|
||||||
|
@ -787,7 +834,7 @@ msgid "Top to Bottom"
|
||||||
msgstr "Dall'alto in basso"
|
msgstr "Dall'alto in basso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bottom to Top"
|
msgid "Bottom to Top"
|
||||||
msgstr "Dal basso in alto"
|
msgstr "Dal basso verso l'alto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left to Right"
|
msgid "Left to Right"
|
||||||
msgstr "Da sinistra a destra"
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
||||||
|
@ -933,6 +980,9 @@ msgstr "Serbo (cirillico)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Olandese"
|
msgstr "Olandese"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "Bielorusso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Team di sviluppo"
|
msgstr "Team di sviluppo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1326,6 +1376,22 @@ msgstr "Imposta il limite dei quadri dell'applicazione al secondo. Più basso è
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Se questa opzione viene attivata, quando la finestra dell'applicazione perde il fuoco, viene messa in pausa Questo aiuta a ridurre l'utilizzo della CPU quando è inattivo. L'applicazione viene rimossa quando il mouse entra nella finestra dell'applicazione."
|
msgstr "Se questa opzione viene attivata, quando la finestra dell'applicazione perde il fuoco, viene messa in pausa Questo aiuta a ridurre l'utilizzo della CPU quando è inattivo. L'applicazione viene rimossa quando il mouse entra nella finestra dell'applicazione."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "Render:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "Specifica il driver renderer/video utilizzato. GLES2 è migliore per i dispositivi più vecchi e di fascia bassa, ma GLES3 può offrire più funzioni."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "Driver tablet:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr "Specifica il driver del tablet utilizzato su Windows. Se è abilitato Windows Ink, selezionare winink."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Aggiungi estensione"
|
msgstr "Aggiungi estensione"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1410,9 +1476,11 @@ msgstr "Selezione intera"
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Riempi con:"
|
msgstr "Riempi con:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr "Colore selezionato"
|
msgstr "Colore selezionato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Motivo"
|
msgstr "Motivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1609,11 +1677,11 @@ msgstr "Muovi a destra"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr "Aggiungi tag Frame"
|
msgstr "Aggiungi tag Frame"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Collega Cel"
|
msgstr "Collega le celle a"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Scollega Cel"
|
msgstr "Scollega celle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Proprietà Del Frame"
|
msgstr "Proprietà Del Frame"
|
||||||
|
@ -1624,12 +1692,18 @@ msgstr "Proprietà del frame"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Livello"
|
msgstr "Livello"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "Gruppo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Livelli"
|
msgstr "Livelli"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Crea un nuovo livello"
|
msgstr "Crea un nuovo livello"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "Creare un nuovo strato di gruppo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Rimuovi il livello corrente"
|
msgstr "Rimuovi il livello corrente"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1658,12 +1732,15 @@ msgid "Lock/unlock layer"
|
||||||
msgstr "Blocca/Sblocca livello"
|
msgstr "Blocca/Sblocca livello"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Quadro: %s, Livello: %s"
|
msgstr "Fotogramma: %s, Livello: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Abilita/Disabilita il collegamento di cel\n\n"
|
msgstr "Abilita/disabilita il collegamento automatico delle nuove celle alla creazione di nuovi fotogrammi\n\n"
|
||||||
"I cel collegati sono condivisi su più frame"
|
"Le celle collegate condividono contenuto tra diversi fotogrammi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr "Espandere/comprimere gruppo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Palette"
|
msgstr "Palette"
|
||||||
|
@ -1995,11 +2072,13 @@ msgstr "Intervallo di salvataggio automatico:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "minuto(i)"
|
msgstr "minuto(i)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Crea nuova cartella per ogni tag frame"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Crea una nuova cartella per ogni tag frame"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Crea più file ma ogni file è memorizzato in una cartella diversa che corrisponde al tag frame"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Crea file multipli, ma ogni file viene memorizzato in cartelle diverse che corrispondono al suo tag frame"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Chiudi"
|
msgstr "Chiudi"
|
||||||
|
@ -2027,9 +2106,6 @@ msgstr "Non puoi rimuovere altre palette!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Impossibile rimuovere la palette, perché non esiste!"
|
msgstr "Impossibile rimuovere la palette, perché non esiste!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la rimozione della palette! Codice errore: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "e"
|
msgstr "e"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2117,3 +2193,6 @@ msgstr "Opzioni Strumenti A Sinistra"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "Opzioni Dello Strumento Destra"
|
msgstr "Opzioni Dello Strumento Destra"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr "Immagini Di Riferimento"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||||
"Language: ja_JP\n"
|
"Language: ja_JP\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-20 05:39\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -165,8 +165,11 @@ msgstr "画像を中央に"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "画像を回転"
|
msgstr "画像を回転"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr "原点 (x, y):"
|
msgstr "中心 x:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr "中心 y:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr "スミアオプション:"
|
msgstr "スミアオプション:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "スプライトシート (新規レイヤー)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "新しいフレーム"
|
msgstr "新しいフレーム"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "フレームを置換"
|
msgstr "セルを置換"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "新規レイヤー"
|
msgstr "新規レイヤー"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr "新しい参照画像"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "新しいパレット"
|
msgstr "新しいパレット"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,10 @@ msgstr "スプライトをエクスポート"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
|
msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "ファイル %s は既に存在しています。上書きしますか?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr "以下のファイルは既に存在します。上書きしますか?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "ディレクトリパスが有効ではありません!"
|
msgstr "ディレクトリパスが有効ではありません!"
|
||||||
|
@ -451,15 +459,32 @@ msgstr "現在のフォルダを選択"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "ディレクトリを開く"
|
msgstr "ディレクトリを開く"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "すべてのフレームを複数のファイルとしてエクスポート"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "すべてのフレームを単一のアニメーションファイルとしてエクスポート"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "バックグラウンド:"
|
msgstr "バックグラウンド:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr "選択したフレーム"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "レイヤー:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "表示レイヤー"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr "選択したレイヤー"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr "ピクセルレイヤー:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr "グループレイヤー:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "方向:"
|
msgstr "方向:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +509,10 @@ msgstr "行"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "行:"
|
msgstr "行:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr "寸法をエクスポート:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "パス:"
|
msgstr "パス:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +525,10 @@ msgstr "フォルダーを作成"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "ファイル:"
|
msgstr "ファイル:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "詳細設定"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "補間:"
|
msgstr "補間:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +577,10 @@ msgstr "バックアップ"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "パフォーマンス"
|
msgstr "パフォーマンス"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr "ドライバー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "拡張機能"
|
msgstr "拡張機能"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +590,10 @@ msgstr "カーソル"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "インジケーター"
|
msgstr "インジケーター"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr "変更を有効にするには、Pixeloramaを再起動する必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "オン"
|
msgstr "オン"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -717,23 +758,30 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
msgstr "これが有効な場合、最後のポイントはグラデーションの最後に追加されます。\n"
|
msgstr "これが有効な場合、最後のポイントはグラデーションの最後に追加されます。\n"
|
||||||
"グラデーションを一定の補間に変換したい場合は、これを無効にします。"
|
"グラデーションを一定の補間に変換したい場合は、これを無効にします。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr "形状:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "線形"
|
msgstr "線形"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "放射状"
|
msgstr "放射状"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "線形ステップ"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr "リピート:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "放射状ステップ"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr "リピート"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "線形ディザリング"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr "反転"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "放射状ディザリング"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr "切り捨て"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "トランジションサイズ:"
|
msgstr "トランジションサイズ:"
|
||||||
|
@ -933,6 +981,9 @@ msgstr "セルビア語 (キリル文字)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "オランダ語"
|
msgstr "オランダ語"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "ベラルーシ語"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Development Team"
|
msgstr "Development Team"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1326,6 +1377,22 @@ msgstr "アプリケーションのフレーム/秒の制限を設定します
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "これをオンにすると、アプリケーションのウィンドウがフォーカスを失ったときに一時停止します。 これはアイドル時のCPU使用率を低下させるのに役立ちます。マウスがアプリケーションのウィンドウに入ったとき、アプリケーションは一時停止を解除します。"
|
msgstr "これをオンにすると、アプリケーションのウィンドウがフォーカスを失ったときに一時停止します。 これはアイドル時のCPU使用率を低下させるのに役立ちます。マウスがアプリケーションのウィンドウに入ったとき、アプリケーションは一時停止を解除します。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "レンダラー:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "使用するレンダラー/ビデオドライバーを指定します。古いデバイスやローエンドデバイスでは、GLES2が優れていますが、GLES3にはより多くの機能が提供される可能性があります。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "タブレットドライバー:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr "Windowsで使用されているタブレットドライバを指定します。Windows Inkが有効になっている場合は、wininkを選択してください。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "拡張機能を追加"
|
msgstr "拡張機能を追加"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1410,9 +1477,11 @@ msgstr "全て選択"
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "次で塗りつぶし:"
|
msgstr "次で塗りつぶし:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr "選択中の色"
|
msgstr "選択中の色"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "パターン"
|
msgstr "パターン"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1609,10 +1678,10 @@ msgstr "右へ移動"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "セルをリンク"
|
msgstr "セルをリンクする"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "セルのリンクを解除"
|
msgstr "セルのリンクを解除"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
|
@ -1624,12 +1693,18 @@ msgstr "フレームのプロパティ"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "レイヤー"
|
msgstr "レイヤー"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "グループ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "レイヤー"
|
msgstr "レイヤー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "新しいレイヤーを作成"
|
msgstr "新しいレイヤーを作成"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "新しいグループレイヤーを作成"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "現在のレイヤーを削除"
|
msgstr "現在のレイヤーを削除"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1660,10 +1735,13 @@ msgstr "レイヤーのロック/ロック解除"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "フレーム: %s, レイヤー: %s"
|
msgstr "フレーム: %s, レイヤー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "セルリンクを有効/無効にする\n\n"
|
msgstr "新しいフレームを作成するときに、新しいセルの自動リンクを有効/無効にしま\n\n"
|
||||||
"リンクされたセルは複数のフレームで共有されています"
|
"リンクされたセルは、複数のフレームでコンテンツを共有します"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr "グループを展開/閉じる"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "パレット"
|
msgstr "パレット"
|
||||||
|
@ -1995,11 +2073,13 @@ msgstr "自動保存の間隔:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "分"
|
msgstr "分"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "フレームタグごとに新しいディレクトリを作成"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr "フレームタグごとに新しいフォルダを作成"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "複数のファイルを作成しますが、各ファイルはフレームタグに対応する異なるディレクトリに保存されます。"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr "複数のファイルを作成しますが、各ファイルはフレームタグに対応する異なるフォルダに保存されます。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "閉じる"
|
msgstr "閉じる"
|
||||||
|
@ -2027,9 +2107,6 @@ msgstr "これ以上のパレットは削除できません!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "パレットが存在しないため、削除できません!"
|
msgstr "パレットが存在しないため、削除できません!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "パレットの削除中にエラーが発生しました!エラーコード: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "と"
|
msgstr "と"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2117,3 +2194,6 @@ msgstr "左ツールオプション"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "右ツールオプション"
|
msgstr "右ツールオプション"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr "参照画像"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean\n"
|
"Language-Team: Korean\n"
|
||||||
"Language: ko_KR\n"
|
"Language: ko_KR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "예"
|
msgstr "예"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr "이미지 중앙 집중화"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "이미지 회전"
|
msgstr "이미지 회전"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "스프레드시트 (새 레이어)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "새 프레임"
|
msgstr "새 프레임"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "프레임 변경"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "새 레이어"
|
msgstr "새 레이어"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "새 팔레트"
|
msgstr "새 팔레트"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,9 @@ msgstr "스프라이트 내보내기"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "파일이 이미 존재합니다, 덮어씌우시겠습니까?"
|
msgstr "파일이 이미 존재합니다, 덮어씌우시겠습니까?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "파일 %s이(가) 이미 존재합니다. 덮어씌우시겠습니까?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "경로가 유효 하지 않습니다."
|
msgstr "경로가 유효 하지 않습니다."
|
||||||
|
@ -451,15 +458,32 @@ msgstr "현 폴더 선택"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "디렉토리 열기"
|
msgstr "디렉토리 열기"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "모든 프레임을 여러 파일로"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "모든 프레임을 하나의 파일로"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "배경:"
|
msgstr "배경:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "방향:"
|
msgstr "방향:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +508,10 @@ msgstr "행"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "행:"
|
msgstr "행:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "경로:"
|
msgstr "경로:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +524,10 @@ msgstr "폴더 생성"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "파일:"
|
msgstr "파일:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "보간:"
|
msgstr "보간:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +576,10 @@ msgstr "백업"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "성능"
|
msgstr "성능"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "확장"
|
msgstr "확장"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +589,10 @@ msgstr "마우스 커서"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "표기 아이콘"
|
msgstr "표기 아이콘"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "켜짐"
|
msgstr "켜짐"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -716,23 +756,30 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "선형"
|
msgstr "선형"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "반지름"
|
msgstr "반지름"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "선형 단계"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "반지름 단계"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "선형 디더링"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "반지름 디더링"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "전환 크기:"
|
msgstr "전환 크기:"
|
||||||
|
@ -932,6 +979,9 @@ msgstr "세르비아어 (키릴 문자)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "네덜란드어"
|
msgstr "네덜란드어"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "개발팀"
|
msgstr "개발팀"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1323,6 +1373,22 @@ msgstr "프로그램의 FPS를 제한합니다. 숫자가 낮을수록, CPU 사
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "이 옵션을 켜면 프로그램 창의 관심이 없을때 정지하게 됩니다. 이 옵션은 프로그램을 안 쓰고 있을때 CPU 사용량을 줄일 수 있습니다. 마우스가 프로그램의 창에 들어갈때 정지를 해제 합니다"
|
msgstr "이 옵션을 켜면 프로그램 창의 관심이 없을때 정지하게 됩니다. 이 옵션은 프로그램을 안 쓰고 있을때 CPU 사용량을 줄일 수 있습니다. 마우스가 프로그램의 창에 들어갈때 정지를 해제 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "확장 추가"
|
msgstr "확장 추가"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1407,9 +1473,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "이것으로 채우기:"
|
msgstr "이것으로 채우기:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgstr "선택된 색상"
|
msgid "Selected color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "패턴"
|
msgstr "패턴"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1606,11 +1674,11 @@ msgstr "오른쪽으로 이동"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "셀 연결"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "셀 연결 해제"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "프레임 속성"
|
msgstr "프레임 속성"
|
||||||
|
@ -1621,12 +1689,18 @@ msgstr "프레임 속성"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "레이어"
|
msgstr "레이어"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "레이어"
|
msgstr "레이어"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "새 레이어 생성"
|
msgstr "새 레이어 생성"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "현재 레이어 제거"
|
msgstr "현재 레이어 제거"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1657,10 +1731,12 @@ msgstr "레이어 잠금/잠금 해제"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "프레임: %s, 레이어: %s"
|
msgstr "프레임: %s, 레이어: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "셀 연결 활성화/비활성화\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"연결된 셀들은 여러 프레임에 공유 됩니다"
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "팔레트"
|
msgstr "팔레트"
|
||||||
|
@ -1992,11 +2068,13 @@ msgstr "자동 저장 주기:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "분"
|
msgstr "분"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "각 프레임 태그 마다 새로운 폴더 만들기."
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "여러 파일을 만들지만 프레임 태그로 분류되어 다른 폴더에 저장됩니다"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "닫기"
|
msgstr "닫기"
|
||||||
|
@ -2023,9 +2101,6 @@ msgstr "팔레트를 더 이상 지울 수 없습니다!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "팔레트가 존재하지 않기 때문에, 팔레트를 지울 수 없었습니다!"
|
msgstr "팔레트가 존재하지 않기 때문에, 팔레트를 지울 수 없었습니다!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "팔레트를 제거하던 도중 오류가 발생했습니다! 오류 코드: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "그리고"
|
msgstr "그리고"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2113,3 +2188,6 @@ msgstr "왼쪽 툴 설정"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "오른쪽 툴 설정"
|
msgstr "오른쪽 툴 설정"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian\n"
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
||||||
"Language: lv_LV\n"
|
"Language: lv_LV\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Labi"
|
msgstr "Labi"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Rotēt attēlu"
|
msgstr "Rotēt attēlu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,7 +387,8 @@ msgstr "Eksportēt animāciju"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Fails eksistē, pārrakstīt?"
|
msgstr "Fails eksistē, pārrakstīt?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
|
@ -450,15 +457,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -483,6 +507,10 @@ msgstr "Rinda"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Ceļš:"
|
msgstr "Ceļš:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -495,6 +523,10 @@ msgstr "Izveidot mapi"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Fails:"
|
msgstr "Fails:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolācija:"
|
msgstr "Interpolācija:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -543,6 +575,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -552,6 +588,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -715,22 +755,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -931,6 +978,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Izstrādes komanda"
|
msgstr "Izstrādes komanda"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1285,6 +1335,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1368,9 +1434,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1566,10 +1634,10 @@ msgstr "Pārvietoties pa labi"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
|
@ -1581,12 +1649,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Slānis"
|
msgstr "Slānis"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Slāņi"
|
msgstr "Slāņi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
|
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Noņemt aktuālo slāni"
|
msgstr "Noņemt aktuālo slāni"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1617,8 +1691,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
@ -1951,10 +2028,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -1982,9 +2061,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2072,3 +2148,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Malayalam\n"
|
"Language-Team: Malayalam\n"
|
||||||
"Language: ml_IN\n"
|
"Language: ml_IN\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "ഓക്കേ"
|
msgstr "ഓക്കേ"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,7 +387,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
|
@ -449,15 +456,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -482,6 +506,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -494,6 +522,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -542,6 +574,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -551,6 +587,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -714,22 +754,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -930,6 +977,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1275,6 +1325,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1358,9 +1424,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1549,10 +1617,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
|
@ -1564,12 +1632,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1600,8 +1674,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
@ -1934,10 +2011,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -1965,9 +2044,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2055,3 +2131,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
|
||||||
"Language: nb_NO\n"
|
"Language: nb_NO\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr "Sentrer Bildet"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Rotér Bilde"
|
msgstr "Rotér Bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Tegneark (nytt lag)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Nytt bilde"
|
msgstr "Nytt bilde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Erstatt bilde"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Nytt lag"
|
msgstr "Nytt lag"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Ny palett"
|
msgstr "Ny palett"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,9 @@ msgstr "Eksportér Figur"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Filen Eksisterer, Overskrive?"
|
msgstr "Filen Eksisterer, Overskrive?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "Filen %s finnes fra før. Overskrive?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -450,15 +457,32 @@ msgstr "Velg Gjeldende Mappe"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Åpne en Mappe"
|
msgstr "Åpne en Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Alle bilder som flere filer"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Alle bilder som en enkelt fil"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Bakgrunn:"
|
msgstr "Bakgrunn:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Retning:"
|
msgstr "Retning:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -483,6 +507,10 @@ msgstr "Rader"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Rader:"
|
msgstr "Rader:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Bane:"
|
msgstr "Bane:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -495,6 +523,10 @@ msgstr "Opprett Mappe"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Fil:"
|
msgstr "Fil:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolering:"
|
msgstr "Interpolering:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -543,6 +575,10 @@ msgstr "Sikkerhetskopi"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Ytelse"
|
msgstr "Ytelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Utvidelser"
|
msgstr "Utvidelser"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -552,6 +588,10 @@ msgstr "Markører"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indikatorer"
|
msgstr "Indikatorer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "På"
|
msgstr "På"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -715,22 +755,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -931,6 +978,9 @@ msgstr "Serbisk (kyrillisk)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Nederlandsk"
|
msgstr "Nederlandsk"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Utviklingsteam"
|
msgstr "Utviklingsteam"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1322,6 +1372,22 @@ msgstr "Setter grensen for hvor mange bilder per sekund programmet kan ha. Laver
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Hvis denne er påslått og programmet mister fokus vil programmet settes på pause. Dette gjør så programmet bruker mindre prosessorkraft ved inaktivitet. Programmet vil gå tilbake til normalt når musen går inn i programmets vindu."
|
msgstr "Hvis denne er påslått og programmet mister fokus vil programmet settes på pause. Dette gjør så programmet bruker mindre prosessorkraft ved inaktivitet. Programmet vil gå tilbake til normalt når musen går inn i programmets vindu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Legg til utvidelse"
|
msgstr "Legg til utvidelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1406,9 +1472,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Fyll med:"
|
msgstr "Fyll med:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgstr "Valgt Farge"
|
msgid "Selected color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Mønster"
|
msgstr "Mønster"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1603,11 +1671,11 @@ msgstr "Flytt til Høyre"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Koble Sammen Celle"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Koble Fra Celle"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Bildeegenskaper"
|
msgstr "Bildeegenskaper"
|
||||||
|
@ -1618,12 +1686,18 @@ msgstr "Bildeegenskaper"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Lag"
|
msgstr "Lag"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Lag"
|
msgstr "Lag"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Lag et nytt lag"
|
msgstr "Lag et nytt lag"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Fjern gjeldende lag"
|
msgstr "Fjern gjeldende lag"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1654,10 +1728,12 @@ msgstr "Lås/lås opp lag"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Bilde: %s, Lag: %s"
|
msgstr "Bilde: %s, Lag: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Aktiver/deaktiver cellelenking\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"Lenkede celler deles mellom flere bilder"
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Palett"
|
msgstr "Palett"
|
||||||
|
@ -1989,11 +2065,13 @@ msgstr "Intervall for automatisk lagring:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "minutt(er)"
|
msgstr "minutt(er)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Opprett ny mappe for hver bildemerkelapp"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Oppretter flere filer, hver fil lagres i en mappe som tilsvarer bildemerkelappen sin"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Lukk"
|
msgstr "Lukk"
|
||||||
|
@ -2021,9 +2099,6 @@ msgstr "Du kan ikke fjerne flere paletter!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Kan ikke fjerne paletten, den eksisterer ikke!"
|
msgstr "Kan ikke fjerne paletten, den eksisterer ikke!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Det oppsto en feil under fjerning av paletten! Feilkode: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "og"
|
msgstr "og"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2111,3 +2186,6 @@ msgstr "Innstillinger for Venstre Verktøy"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for Høyre Verktøy"
|
msgstr "Innstillinger for Høyre Verktøy"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||||
"Language: nl_NL\n"
|
"Language: nl_NL\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Oké"
|
msgstr "Oké"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr "Afbeelding centreren"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Afbeelding draaien"
|
msgstr "Afbeelding draaien"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Spritesheet (nieuwe laag)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Nieuw frame"
|
msgstr "Nieuw frame"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Frame vervangen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Nieuwe laag"
|
msgstr "Nieuwe laag"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Nieuw palet"
|
msgstr "Nieuw palet"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,7 +387,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
|
@ -449,15 +456,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -482,6 +506,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -494,6 +522,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -542,6 +574,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -551,6 +587,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicatoren"
|
msgstr "Indicatoren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Aan"
|
msgstr "Aan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -714,22 +754,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -930,6 +977,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1275,6 +1325,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1358,9 +1424,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1549,10 +1617,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
|
@ -1564,12 +1632,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1600,8 +1674,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
@ -1934,10 +2011,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -1965,9 +2044,6 @@ msgstr "Je kunt geen paletten meer verwijderen!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Kan pallet niet verwijderen, omdat het niet bestaat!"
|
msgstr "Kan pallet niet verwijderen, omdat het niet bestaat!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van het palet. Foutcode: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2055,3 +2131,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish\n"
|
"Language-Team: Polish\n"
|
||||||
"Language: pl_PL\n"
|
"Language: pl_PL\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -165,8 +165,11 @@ msgstr "Wyśrodkuj obraz"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Obróć obraz"
|
msgstr "Obróć obraz"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr "Pivot (x, y):"
|
msgstr "Oś X:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr "Oś Y:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr "Opcje rozmazywania:"
|
msgstr "Opcje rozmazywania:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Spritesheet (nowa warstwa)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Nowa klatka"
|
msgstr "Nowa klatka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Zamień klatkę"
|
msgstr "Zastąp kalkę"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Nowa warstwa"
|
msgstr "Nowa warstwa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr "Nowy obraz odniesienia"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Nowa paleta"
|
msgstr "Nowa paleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,10 @@ msgstr "Eksportuj obraz"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Plik istnieje! Nadpisać?"
|
msgstr "Plik istnieje! Nadpisać?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "Plik %s już istnieje. Nadpisać?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr "Następujące pliki już istnieją, czy chcesz je nadpisać?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "Ścieżka jest nieprawidłowa!"
|
msgstr "Ścieżka jest nieprawidłowa!"
|
||||||
|
@ -450,15 +458,32 @@ msgstr "Wybierz obecny folder"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Otwórz katalog"
|
msgstr "Otwórz katalog"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Wszystkie klatki w animacji jako osobne pliki"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Wszystkie klatki w animacji jako jeden plik"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Tło:"
|
msgstr "Tło:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr "Wybrane klatki"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "Warstwy:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "Widoczne warstwy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr "Wybrane Warstwy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr "Warstwa pikselowa:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr "Warstwa grupowania:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Kierunek:"
|
msgstr "Kierunek:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -483,6 +508,10 @@ msgstr "Rzędy"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Rzędy:"
|
msgstr "Rzędy:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr "Wymiary Exportu:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Ścieżka:"
|
msgstr "Ścieżka:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -495,6 +524,10 @@ msgstr "Utwórz folder"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Plik:"
|
msgstr "Plik:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "Zaawansowane opcje"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolacja:"
|
msgstr "Interpolacja:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -543,6 +576,10 @@ msgstr "Utwórz kopię zapasową"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Wydajność"
|
msgstr "Wydajność"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr "Sterowniki"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Rozszerzenia"
|
msgstr "Rozszerzenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -552,6 +589,10 @@ msgstr "Kursory"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Wskaźniki"
|
msgstr "Wskaźniki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr "Pixelorama musi zostać uruchomiona ponownie, aby zastosować zmiany."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Włączone"
|
msgstr "Włączone"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -610,7 +651,7 @@ msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Motyw"
|
msgstr "Motyw"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Buttons"
|
msgid "Buttons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Przyciski"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Icon color from:"
|
msgid "Icon color from:"
|
||||||
msgstr "Kolor ikony z:"
|
msgstr "Kolor ikony z:"
|
||||||
|
@ -619,7 +660,7 @@ msgid "Icon color:"
|
||||||
msgstr "Kolor ikony:"
|
msgstr "Kolor ikony:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tło"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background color from:"
|
msgid "Background color from:"
|
||||||
msgstr "Kolor tła z:"
|
msgstr "Kolor tła z:"
|
||||||
|
@ -646,10 +687,10 @@ msgid "Only affect selection"
|
||||||
msgstr "Wpływ tylko na zaznaczenie"
|
msgstr "Wpływ tylko na zaznaczenie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected cels"
|
msgid "Selected cels"
|
||||||
msgstr "Wybrane komórki"
|
msgstr "Wybrane kalki"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Current cel"
|
msgid "Current cel"
|
||||||
msgstr "Bieżąca komórka"
|
msgstr "Bieżąca kalka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Current frame"
|
msgid "Current frame"
|
||||||
msgstr "Aktualna klatka"
|
msgstr "Aktualna klatka"
|
||||||
|
@ -716,23 +757,30 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
msgstr "Gdy włączone, ostatni punkt będzie dodawany na końcu gradientu.\n"
|
msgstr "Gdy włączone, ostatni punkt będzie dodawany na końcu gradientu.\n"
|
||||||
"Wyłącz, jeśli chcesz gradient ze stałą interpolacją, aby ostatni kolor był brany pod uwagę."
|
"Wyłącz, jeśli chcesz gradient ze stałą interpolacją, aby ostatni kolor był brany pod uwagę."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "Prosty"
|
msgstr "Prosty"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Promienisty"
|
msgstr "Promienisty"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Prosty, krokowy"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Promienisty, krokowy"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "Proste ditherowanie"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "Promieniste Ditherowanie"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "Rozmiar zmiany:"
|
msgstr "Rozmiar zmiany:"
|
||||||
|
@ -932,6 +980,9 @@ msgstr "Serbski (Cyrylica)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Niderlandzki"
|
msgstr "Niderlandzki"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "Białoruski"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Zespół developerski"
|
msgstr "Zespół developerski"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1325,6 +1376,22 @@ msgstr "Ustawia limit klatek aplikacji na sekundę. Im niższa liczba, tym niżs
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona i okno aplikacji traci skupienie, to program zostanie zapauzowany. To pomaga zmniejszyć użycie procesora, kiedy aplikacja działa w tle. Aplikacja zostaje odpauzowana, kiedy myszka pojawi się na oknie aplikacji."
|
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona i okno aplikacji traci skupienie, to program zostanie zapauzowany. To pomaga zmniejszyć użycie procesora, kiedy aplikacja działa w tle. Aplikacja zostaje odpauzowana, kiedy myszka pojawi się na oknie aplikacji."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "Renderowanie:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "Wybiera sterownik renderowania, GLES2 jest lepsze dla starszych i słabszych urządzeń, a GLES3 posiada więcej funkcji."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "Sterownik tabletu:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr "Wybiera sterownik tabletu na Windowsie, jeżeli masz włączony \"Windows Ink\", wybierz \"winink\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Dodaj rozszerzenie"
|
msgstr "Dodaj rozszerzenie"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1409,9 +1476,11 @@ msgstr "Całe zaznaczenie"
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Wypełnij za pomocą:"
|
msgstr "Wypełnij za pomocą:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr "Wybrany kolor"
|
msgstr "Wybrany kolor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Wzorzec"
|
msgstr "Wzorzec"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1608,11 +1677,11 @@ msgstr "Przesuń w prawo"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Połącz komórkę"
|
msgstr "Połącz kalki do"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Odłącz komórkę"
|
msgstr "Rozłącz kalki"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Właściwości klatki"
|
msgstr "Właściwości klatki"
|
||||||
|
@ -1623,12 +1692,18 @@ msgstr "Właściwości klatki"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Warstwa"
|
msgstr "Warstwa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "Grupa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Warstwy"
|
msgstr "Warstwy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Stwórz nową warstwę"
|
msgstr "Stwórz nową warstwę"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "Stwórz nową grupę warstw"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Usuń obecną warstwę"
|
msgstr "Usuń obecną warstwę"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1659,10 +1734,13 @@ msgstr "Zablokuj/odblokuj warstwę"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Klatka: %s, Warstwa: %s"
|
msgstr "Klatka: %s, Warstwa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Włącz/wyłącz łączenie komórek\n\n"
|
msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne łączenie nowych kalk, gdy są tworzone nowe klatki\n\n"
|
||||||
"Złączone komórki są współdzielone przez wiele komórek"
|
"Połączone kalki dzielą zawartość pomiędzy wieloma klatkami"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr "Rozwiń/zwiń grupę"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Paleta kolorów"
|
msgstr "Paleta kolorów"
|
||||||
|
@ -1994,11 +2072,13 @@ msgstr "Częstotliwość automatycznego zapisu:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "minuta(y)"
|
msgstr "minuta(y)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Utwórz nowy katalog dla każdego tagu klatek"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Stwórz nowy folder dla każdego tagu animacji"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Tworzy wiele plików, ale każdy plik jest przechowywany w innym katalogu, który odpowiada tagowi klatek"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Tworzy wiele plików, lecz każdy jest zapisywany w innym folderze, odpowiadającym tagowi animacji"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zamknij"
|
msgstr "Zamknij"
|
||||||
|
@ -2026,9 +2106,6 @@ msgstr "Nie możesz usunąć więcej palet!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Nie można usunąć palety, ponieważ nie istnieje!"
|
msgstr "Nie można usunąć palety, ponieważ nie istnieje!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania palety! Kod błędu: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "i"
|
msgstr "i"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2116,3 +2193,6 @@ msgstr "Opcje lewego narzędzia"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "Opcje prawego narzędzia"
|
msgstr "Opcje prawego narzędzia"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr "Obrazy odniesienia"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
|
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -165,8 +165,11 @@ msgstr "Centralizar Imagem"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Girar imagem"
|
msgstr "Girar imagem"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr "Pivô (x, y):"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr "Opções de Mancha:"
|
msgstr "Opções de Mancha:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Spritesheet (nova camada)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Novo Quadro"
|
msgstr "Novo Quadro"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Substituir frame"
|
msgstr "Substituir o cel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Nova camada"
|
msgstr "Nova camada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr "Nova imagem de referência"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Nova paleta"
|
msgstr "Nova paleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,9 @@ msgstr "Exportar Sprite"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Arquivo Já Existe, Substituir?"
|
msgstr "Arquivo Já Existe, Substituir?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "O arquivo %s já existe. Substituir?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr "Os seguintes arquivos já existem. Você deseja substituí-los"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "Caminho de pasta inválido!"
|
msgstr "Caminho de pasta inválido!"
|
||||||
|
@ -451,15 +458,32 @@ msgstr "Selecionar pasta atual"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Abrir diretório"
|
msgstr "Abrir diretório"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Todos os quadros como vários arquivos"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Todos os quadros como animação em um único arquivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Plano de fundo:"
|
msgstr "Plano de fundo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr "Quadros selecionados"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "Camadas:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "Camadas visíveis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr "Camadas selecionadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr "Camada de pixel:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr "Camada de grupo:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Direção:"
|
msgstr "Direção:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +508,10 @@ msgstr "Linhas"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Linhas:"
|
msgstr "Linhas:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr "Exportar dimensões:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Caminho:"
|
msgstr "Caminho:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +524,10 @@ msgstr "Criar Pasta"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Arquivo:"
|
msgstr "Arquivo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "Opções avançadas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolação:"
|
msgstr "Interpolação:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +576,10 @@ msgstr "Backup"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Desempenho"
|
msgstr "Desempenho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr "Drivers"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensões"
|
msgstr "Extensões"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +589,10 @@ msgstr "Cursores"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicadores"
|
msgstr "Indicadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr "Pixelorama deve ser reiniciado para que as mudanças entrem em vigor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Ligado"
|
msgstr "Ligado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -717,23 +757,30 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
msgstr "Se isto estiver ativado, o último ponto é adicionado no final do gradiente.\n"
|
msgstr "Se isto estiver ativado, o último ponto é adicionado no final do gradiente.\n"
|
||||||
"Desative isso se você deseja converter o gradiente para ter interpolação constante, assim a última cor será levada em conta."
|
"Desative isso se você deseja converter o gradiente para ter interpolação constante, assim a última cor será levada em conta."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr "Forma:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "Linear"
|
msgstr "Linear"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Radial"
|
msgstr "Radial"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Passo Linear"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr "Repetir:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Passo Radial"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr "Repetir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "Linear Dithering"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr "Espelhar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "Radial Dithering"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr "Cortar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "Tamanho de transição:"
|
msgstr "Tamanho de transição:"
|
||||||
|
@ -933,6 +980,9 @@ msgstr "Sérvio (Cirílico)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Holandês"
|
msgstr "Holandês"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "Bielorrusso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Time de Desenvolvimento"
|
msgstr "Time de Desenvolvimento"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1326,6 +1376,22 @@ msgstr "Define o limite dos quadros do aplicativo por segundo. Quanto menor o n
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Se isto for ativado, quando a janela do aplicativo perder o foco, ele é pausado. Isso ajuda a reduzir o uso da CPU quando o aplicativo estiver ocioso. Ele volta à atividade quando o mouse entra em sua janela."
|
msgstr "Se isto for ativado, quando a janela do aplicativo perder o foco, ele é pausado. Isso ajuda a reduzir o uso da CPU quando o aplicativo estiver ocioso. Ele volta à atividade quando o mouse entra em sua janela."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "Renderizador:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "Especifica o driver de renderização/vídeo que está sendo usado. O GLES2 é melhor para dispositivos mais antigos e de baixo custo, mas o GLES3 pode oferecer mais recursos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "Driver do Tablet:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr "Especifica o driver do tablet q está sendo usado no Windows. Se você tiver o Windows Ink ativado, selecione winink."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Adicionar Extensão"
|
msgstr "Adicionar Extensão"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1410,9 +1476,11 @@ msgstr "Seleção inteira"
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Preencher com:"
|
msgstr "Preencher com:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr "Cor selecionada"
|
msgstr "Cor selecionada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Padrão"
|
msgstr "Padrão"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1609,11 +1677,11 @@ msgstr "Mover para a Direita"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Vincular célula"
|
msgstr "Vincular Células a"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Desvincular célula"
|
msgstr "Desvincular Células"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Propriedades do Quadro"
|
msgstr "Propriedades do Quadro"
|
||||||
|
@ -1624,12 +1692,18 @@ msgstr "Propriedades do quadro"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Camada"
|
msgstr "Camada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "Grupo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Camadas"
|
msgstr "Camadas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Criar nova camada"
|
msgstr "Criar nova camada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "Criar um novo grupo de camada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Remover camada atual"
|
msgstr "Remover camada atual"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1660,10 +1734,13 @@ msgstr "Bloquear/desbloquear camada"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Frame: %s, Camada: %s"
|
msgstr "Frame: %s, Camada: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Ativar/desativar vínculo de células\n\n"
|
msgstr "Ativar/desativar vinculação automática de novas células quando criar novos quadros\n\n"
|
||||||
"Células vinculadas estão sendo compartilhadas entre quadros"
|
"Células vinculadas compartilham o conteúdo entre vários quadros"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr "Expandir/recolher grupo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Paleta"
|
msgstr "Paleta"
|
||||||
|
@ -1995,10 +2072,12 @@ msgstr "Intervalo do salvamento automático:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "minuto(s)"
|
msgstr "minuto(s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Criar novo diretório para cada tag de quadro"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Criar nova pasta para cada tag de quadro"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr "Cria vários arquivos, mas cada arquivo é armazenado em um diretório diferente que corresponde à sua tag de quadro"
|
msgstr "Cria vários arquivos, mas cada arquivo é armazenado em um diretório diferente que corresponde à sua tag de quadro"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -2027,9 +2106,6 @@ msgstr "Você não pode remover mais paletas!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Não foi possível remover a paleta porque não existe!"
|
msgstr "Não foi possível remover a paleta porque não existe!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Ocorreu um erro ao remover a paleta! Código do erro: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "e"
|
msgstr "e"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2117,3 +2193,6 @@ msgstr "Opções da Ferramenta Esquerda"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "Opções da Ferramenta Direita"
|
msgstr "Opções da Ferramenta Direita"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr "Imagens de Referência"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||||
"Language: pt_PT\n"
|
"Language: pt_PT\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgid "Canvas Size"
|
||||||
msgstr "Tamanho da Tela"
|
msgstr "Tamanho da Tela"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Size"
|
msgid "Frame Size"
|
||||||
msgstr "Tamanho da Imagem"
|
msgstr "Dimensões do fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Tamanho:"
|
msgstr "Tamanho:"
|
||||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgid "Export"
|
||||||
msgstr "Exportar"
|
msgstr "Exportar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sobrescrever"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Export..."
|
msgid "Export..."
|
||||||
msgstr "Exportar..."
|
msgstr "Exportar..."
|
||||||
|
@ -165,17 +165,20 @@ msgstr "Centralizar Imagem"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Rodar Imagem"
|
msgstr "Rodar Imagem"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tolerance:"
|
msgid "Tolerance:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tolerância:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Initial angle:"
|
msgid "Initial angle:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ângulo inicial:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Limpar"
|
msgstr "Limpar"
|
||||||
|
@ -184,10 +187,10 @@ msgid "Invert"
|
||||||
msgstr "Inverter"
|
msgstr "Inverter"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Grayscale View"
|
msgid "Grayscale View"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Visualização em escala de cinzentos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mirror Image"
|
msgid "Mirror Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Espelhar imagem"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flip Horizontal"
|
msgid "Flip Horizontal"
|
||||||
msgstr "Virar Horizontalmente"
|
msgstr "Virar Horizontalmente"
|
||||||
|
@ -202,7 +205,7 @@ msgid "Tile Mode"
|
||||||
msgstr "Modo de Azuleijo"
|
msgstr "Modo de Azuleijo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tile Mode Offsets"
|
msgid "Tile Mode Offsets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desvios do Modo Mosaico"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "X-basis x:"
|
msgid "X-basis x:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -217,22 +220,22 @@ msgid "Y-basis y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tile Mask"
|
msgid "Tile Mask"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Máscara de mosaico"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Repor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use Current Frame"
|
msgid "Use Current Frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilizar fotograma atual"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset Mask"
|
msgid "Reset Mask"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Repor máscara"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Window Opacity"
|
msgid "Window Opacity"
|
||||||
msgstr "Opacidade da janela"
|
msgstr "Opacidade da janela"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Window opacity does not work on fullscreen mode."
|
msgid "Window opacity does not work on fullscreen mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A opacidade da janela não funciona em modo de ecrã completo."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Esquema de Painel"
|
msgstr "Esquema de Painel"
|
||||||
|
@ -244,22 +247,22 @@ msgid "Layouts"
|
||||||
msgstr "Layouts"
|
msgstr "Layouts"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Moveable Panels"
|
msgid "Moveable Panels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Painéis amovíveis"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manage Layouts"
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gerir disposições"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adicionar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adicionar disposição"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Edit Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Editar disposição"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar esta disposição?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Automático"
|
msgstr "Automático"
|
||||||
|
@ -310,13 +313,13 @@ msgid "Import as:"
|
||||||
msgstr "Importar como:"
|
msgstr "Importar como:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apply to all"
|
msgid "Apply to all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aplicar a tudo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recent projects"
|
msgid "Recent projects"
|
||||||
msgstr "Projetos recentes"
|
msgstr "Projetos recentes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New project"
|
msgid "New project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Novo projeto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Spritesheet (new project)"
|
msgid "Spritesheet (new project)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -325,14 +328,17 @@ msgid "Spritesheet (new layer)"
|
||||||
msgstr "Folha de Imagens (nova camada)"
|
msgstr "Folha de Imagens (nova camada)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Nova frame"
|
msgstr "Novo fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Substituir frame"
|
msgstr "Substituir célula"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Nova camada"
|
msgstr "Nova camada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Nova palete"
|
msgstr "Nova palete"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -343,16 +349,16 @@ msgid "New pattern"
|
||||||
msgstr "Novo padrão"
|
msgstr "Novo padrão"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Horizontal frames:"
|
msgid "Horizontal frames:"
|
||||||
msgstr "Frames horizontais"
|
msgstr "Fotogramas horizontais:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vertical frames:"
|
msgid "Vertical frames:"
|
||||||
msgstr "Frames verticais"
|
msgstr "Fotogramas verticais:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start frame:"
|
msgid "Start frame:"
|
||||||
msgstr "Frame inicial:"
|
msgstr "Fotograma inicial:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "At frame:"
|
msgid "At frame:"
|
||||||
msgstr "Na frame:"
|
msgstr "No fotograma:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "At layer:"
|
msgid "At layer:"
|
||||||
msgstr "Na camada:"
|
msgstr "Na camada:"
|
||||||
|
@ -381,23 +387,24 @@ msgstr "Exportar Imagem"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "O ficheiro já existe, Substituir?"
|
msgstr "O ficheiro já existe, Substituir?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "O ficheiro %s já existe, Substituir?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Caminho do diretório inválido!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File name is not valid!"
|
msgid "File name is not valid!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nome do ficheiro inválido!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path and file name are not valid!"
|
msgid "Directory path and file name are not valid!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Caminho do diretório e nome do ficheiro inválido!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "A Exportar..."
|
msgstr "A Exportar..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'."
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
|
@ -406,16 +413,16 @@ msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"This is not a valid palette file."
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro '%s', porque não é um ficheiro de palete válido."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Imagem"
|
msgstr "Fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frames:"
|
msgid "Frames:"
|
||||||
msgstr "Imagens:"
|
msgstr "Fotogramas:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Frames"
|
msgid "All Frames"
|
||||||
msgstr "Todas as Imagens"
|
msgstr "Todos os fotogramas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Spritesheet"
|
msgid "Spritesheet"
|
||||||
msgstr "Folha de Imagens"
|
msgstr "Folha de Imagens"
|
||||||
|
@ -427,7 +434,7 @@ msgid "Preview:"
|
||||||
msgstr "Pré-Visualizar"
|
msgstr "Pré-Visualizar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame:"
|
msgid "Frame:"
|
||||||
msgstr "Imagem:"
|
msgstr "Fotograma:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orientation:"
|
msgid "Orientation:"
|
||||||
msgstr "Oruentação"
|
msgstr "Oruentação"
|
||||||
|
@ -450,20 +457,37 @@ msgstr "Selecionar Diretoria atual"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Abrir uma Diretoria"
|
msgstr "Abrir uma Diretoria"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Todas as imagens como vários ficheiros"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Todas as imagens como um único ficheiro de animação"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Fundo de Ecrã:"
|
msgstr "Fundo de Ecrã:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Direção:"
|
msgstr "Direção:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Forward"
|
msgid "Forward"
|
||||||
msgstr "Para a Frente"
|
msgstr "Para a frente"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Backwards"
|
msgid "Backwards"
|
||||||
msgstr "Para Trás"
|
msgstr "Para Trás"
|
||||||
|
@ -483,6 +507,10 @@ msgstr "Linhas"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Linhas:"
|
msgstr "Linhas:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Caminho:"
|
msgstr "Caminho:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -495,6 +523,10 @@ msgstr "Criar uma Diretoria"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Ficheiro:"
|
msgstr "Ficheiro:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolação:"
|
msgstr "Interpolação:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -511,7 +543,7 @@ msgid "Trilinear"
|
||||||
msgstr "Trilinear"
|
msgstr "Trilinear"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constant"
|
msgid "Constant"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Constante"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Geral"
|
msgstr "Geral"
|
||||||
|
@ -543,15 +575,23 @@ msgstr "Cópia de Segurança"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Performance"
|
msgstr "Performance"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Extensões"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cursors"
|
msgid "Cursors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cursores"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicadores"
|
msgstr "Indicadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Ligado"
|
msgstr "Ligado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -610,7 +650,7 @@ msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Buttons"
|
msgid "Buttons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Botões"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Icon color from:"
|
msgid "Icon color from:"
|
||||||
msgstr "Cor de Icon de:"
|
msgstr "Cor de Icon de:"
|
||||||
|
@ -619,19 +659,19 @@ msgid "Icon color:"
|
||||||
msgstr "Cor de Icon:"
|
msgstr "Cor de Icon:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fundo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background color from:"
|
msgid "Background color from:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cor de fundo de:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background color:"
|
msgid "Background color:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cor de fundo:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left tool color:"
|
msgid "Left tool color:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cor da ferramenta esquerda:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right tool color:"
|
msgid "Right tool color:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cor da ferramenta direita:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tool button size:"
|
msgid "Tool button size:"
|
||||||
msgstr "Tamanho de Botão de ferramenta:"
|
msgstr "Tamanho de Botão de ferramenta:"
|
||||||
|
@ -652,10 +692,10 @@ msgid "Current cel"
|
||||||
msgstr "Célula atual"
|
msgstr "Célula atual"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Current frame"
|
msgid "Current frame"
|
||||||
msgstr "Imagem atual"
|
msgstr "Fotograma atual"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames"
|
msgid "All frames"
|
||||||
msgstr "Todas as imagens"
|
msgstr "Todas os fotogramas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All projects"
|
msgid "All projects"
|
||||||
msgstr "Todos os projetos"
|
msgstr "Todos os projetos"
|
||||||
|
@ -691,7 +731,7 @@ msgid "Offset Y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shadow color:"
|
msgid "Shadow color:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cor da sombra:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
|
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
|
||||||
msgstr "Ajustar Hue/Saturação/Valor"
|
msgstr "Ajustar Hue/Saturação/Valor"
|
||||||
|
@ -700,47 +740,55 @@ msgid "Gradient"
|
||||||
msgstr "Gradiente"
|
msgstr "Gradiente"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Gradient Map"
|
msgid "Gradient Map"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mapeamento gradiente"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Divide into equal parts"
|
msgid "Divide into equal parts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dividir em partes iguais"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Parts:"
|
msgid "Parts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Partes:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add point at the end"
|
msgid "Add point at the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adicionar ponto no fim"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.\n"
|
msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.\n"
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
|
msgstr "Quando ativado, o último ponto é adicionado ao fim do gradiente.\n"
|
||||||
|
"Desative caso pretenda converter o gradiente numa interpolação constante, para que a última cor seja tida em conta."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Linear"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
|
msgstr "Radial"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tamanho da transição:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Center:"
|
msgid "Center:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Centro:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radius:"
|
msgid "Radius:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Raio:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dithering pattern:"
|
msgid "Dithering pattern:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -803,7 +851,7 @@ msgid "Issue Tracker"
|
||||||
msgstr "Tracker de Problemas"
|
msgstr "Tracker de Problemas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Logs Folder"
|
msgid "Open Logs Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Abrir pasta de registos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Changelog"
|
msgid "Changelog"
|
||||||
msgstr "Atualizações"
|
msgstr "Atualizações"
|
||||||
|
@ -920,15 +968,18 @@ msgid "Ukrainian"
|
||||||
msgstr "Ukraniano"
|
msgstr "Ukraniano"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Danish"
|
msgid "Danish"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dinamarquês"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Swedish"
|
msgid "Swedish"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sueco"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sérvio (Cirílico)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
|
msgstr "Holandês"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
|
@ -993,7 +1044,10 @@ msgid "Polygonal Selection\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button\n\n"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Seleção poligonal\n\n"
|
||||||
|
"%s para o botão esquerdo do rato\n"
|
||||||
|
"%s para o botão direito do rato\n\n"
|
||||||
|
"Duplo clique para ligar o último ponto ao primeiro"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -1161,10 +1215,10 @@ msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the can
|
||||||
msgstr "Mostra o icone da ferramenta da direita selecionada perto do cursor na tela"
|
msgstr "Mostra o icone da ferramenta da direita selecionada perto do cursor na tela"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use native mouse cursors"
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Usar cursores nativos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Usar cursor em cruz na tela"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Guias"
|
msgstr "Guias"
|
||||||
|
@ -1302,31 +1356,47 @@ msgid "Only custom preset can be modified"
|
||||||
msgstr "Apenas presets personalizados podem ser modificados"
|
msgstr "Apenas presets personalizados podem ser modificados"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Define o limite de FPS da applicação:"
|
msgstr "Define o limite de FPS da aplicação:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pausar a aplicação quando perder o foco"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Define o limite de frames por segundo da aplicação. Quanto mais baixo, mais baixo o uso do CPU, mas a aplicação fica mais lenta, com cortes, e ineresponsiva. 0 significa que não tem limite."
|
msgstr "Define o limite de fotogramas por segundo da aplicação. Quanto mais baixo, mais baixo o uso do processador, no entanto, a aplicação fica mais lenta, com cortes, e pouco responsiva. 0 significa que não tem limite."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
|
msgstr "Se ativado, e quando a janela da aplicação perder o foco, esta será pausada. Isto ajuda a baixar a utilização do processador durante inatividade. A aplicação é retomada quando o rato tornar a entrar na janela."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adicionar extensão"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ativar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable"
|
msgid "Disable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desativar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Uninstall"
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desinstalar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Abrir pasta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Pincel:"
|
msgstr "Pincel:"
|
||||||
|
@ -1379,26 +1449,28 @@ msgstr "0: Cor do próprio pincel, 100: cor atualmente selecionada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the bucket tool options.
|
#. Found in the bucket tool options.
|
||||||
msgid "Fill area:"
|
msgid "Fill area:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Preencher área:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
||||||
msgid "Similar area"
|
msgid "Similar area"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Área semelhante"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
||||||
msgid "Similar colors"
|
msgid "Similar colors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cores semelhantes"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
||||||
msgid "Whole selection"
|
msgid "Whole selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Toda a seleção"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Preencher com:"
|
msgstr "Preencher com:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgstr "Cor Selecionada"
|
msgid "Selected color"
|
||||||
|
msgstr "Cor selecionada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Padrão"
|
msgstr "Padrão"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1445,7 +1517,7 @@ msgid "Options:"
|
||||||
msgstr "Opções:"
|
msgstr "Opções:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fit to frame"
|
msgid "Fit to frame"
|
||||||
msgstr "Preencher "
|
msgstr "Ajustar ao fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "100% Zoom"
|
msgid "100% Zoom"
|
||||||
msgstr "100% Zoom"
|
msgstr "100% Zoom"
|
||||||
|
@ -1466,16 +1538,16 @@ msgid "Vertical"
|
||||||
msgstr "Vertical"
|
msgstr "Vertical"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Current frame:"
|
msgid "Current frame:"
|
||||||
msgstr "Frame atual:"
|
msgstr "Fotograma atual:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Jump to the first frame\n"
|
msgid "Jump to the first frame\n"
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
msgstr "Saltar para o primeiro frame\n"
|
msgstr "Saltar para o primeiro fotograma\n"
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to the previous frame\n"
|
msgid "Go to the previous frame\n"
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
msgstr "Ir para o frame anterior\n"
|
msgstr "Ir para o fotograma anterior\n"
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n"
|
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n"
|
||||||
|
@ -1488,12 +1560,12 @@ msgstr "Reproduzir a animação para a frente (do início ao fim)(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to the next frame\n"
|
msgid "Go to the next frame\n"
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
msgstr "Ir para a próxima frame\n"
|
msgstr "Ir para o próximo fotograma\n"
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Jump to the last frame\n"
|
msgid "Jump to the last frame\n"
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
msgstr "Saltar para a última frame\n"
|
msgstr "Saltar para o último fotograma\n"
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Onion Skinning settings"
|
msgid "Onion Skinning settings"
|
||||||
|
@ -1504,8 +1576,8 @@ msgstr "Habilitar/desabilitar o modo Cebola"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
|
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
|
||||||
"The more FPS, the faster the animation plays."
|
"The more FPS, the faster the animation plays."
|
||||||
msgstr "Quantos frames por segundo a pré-visualização da animação deve ter?\n"
|
msgstr "Quantos fotogramas por segundo deve a pré-visualização da animação ter?\n"
|
||||||
"Quantos mais FPS, mais rápido a animação é reproduzida"
|
"Quantos mais FPS, mais rapidamente a animação é reproduzida."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No loop"
|
msgid "No loop"
|
||||||
msgstr "Sem loop"
|
msgstr "Sem loop"
|
||||||
|
@ -1520,19 +1592,19 @@ msgid "Onion Skinning:"
|
||||||
msgstr "Modo Cebola:"
|
msgstr "Modo Cebola:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Past Frames"
|
msgid "Past Frames"
|
||||||
msgstr "Frames Passadas"
|
msgstr "Fotogramas anteriores"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Future Frames"
|
msgid "Future Frames"
|
||||||
msgstr "Frames Futuras"
|
msgstr "Fotogramas futuros"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manage frame tags"
|
msgid "Manage frame tags"
|
||||||
msgstr "Gerir as etiquetas de frame"
|
msgstr "Gerir as etiquetas de fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Tag Properties"
|
msgid "Frame Tag Properties"
|
||||||
msgstr "Propriedades da etiqueta de frame"
|
msgstr "Propriedades da etiqueta de fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add a new frame tag"
|
msgid "Add a new frame tag"
|
||||||
msgstr "Adicionar uma nova etiqueta de frame"
|
msgstr "Adicionar uma nova etiqueta de fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nome:"
|
msgstr "Nome:"
|
||||||
|
@ -1544,45 +1616,45 @@ msgid "To:"
|
||||||
msgstr "Até:"
|
msgstr "Até:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
|
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
|
||||||
msgstr "A animação reporduz apenas as frames com a mesma etiqueta"
|
msgstr "A animação reproduz apenas os fotogramas com a mesma etiqueta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tag %s (Frame %s)"
|
msgid "Tag %s (Frame %s)"
|
||||||
msgstr "Etiqueta %s (Frame %s)"
|
msgstr "Etiqueta %s (Fotograma %s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tag %s (Frames %s-%s)"
|
msgid "Tag %s (Frames %s-%s)"
|
||||||
msgstr "Etiqueta %s (Frames %s-%s)"
|
msgstr "Etiqueta %s (Fotogramas %s-%s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
|
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
|
||||||
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
|
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
|
||||||
msgstr "Quando selecionado, a animação reporduz apenas as frames com a mesma etiqueta.\n"
|
msgstr "Quando selecionado, a animação reproduz apenas os fotogramas com a mesma etiqueta.\n"
|
||||||
"Quando não selecionado, a animação reproduz todas as frames, ignorando as etiquetas."
|
"Quando não selecionado, a animação reproduz todos os fotogramas, ignorando as etiquetas."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blue-Red Mode"
|
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||||
msgstr "Modo Azul-Vermelho"
|
msgstr "Modo Azul-Vermelho"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show past frames:"
|
msgid "Show past frames:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar fotogramas anteriores:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show future frames:"
|
msgid "Show future frames:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar fotogramas futuros:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Above canvas"
|
msgid "Above canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Acima da tela"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Below canvas"
|
msgid "Below canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Abaixo da tela"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add a new frame"
|
msgid "Add a new frame"
|
||||||
msgstr "Adicionar uma nova frame"
|
msgstr "Adicionar um novo fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Frame"
|
msgid "Remove Frame"
|
||||||
msgstr "Remover Frame"
|
msgstr "Remover fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Clone Frame"
|
msgid "Clone Frame"
|
||||||
msgstr "Clonar Frame"
|
msgstr "Clonar fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Left"
|
msgid "Move Left"
|
||||||
msgstr "Mover para a Esquerda"
|
msgstr "Mover para a Esquerda"
|
||||||
|
@ -1593,27 +1665,33 @@ msgstr "Mover para a Direita"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Ligar célula"
|
msgstr "Associar células a"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Desligar célula"
|
msgstr "Desassociar células"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Propriedades de Frame"
|
msgstr "Propriedades do fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame properties"
|
msgid "Frame properties"
|
||||||
msgstr "Propriedades de frame"
|
msgstr "Propriedades do fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Camada"
|
msgstr "Camada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "Grupo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Camadas"
|
msgstr "Camadas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Criar uma nova camada"
|
msgstr "Criar uma nova camada"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "Criar uma camada de grupo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Remover a camada atual"
|
msgstr "Remover a camada atual"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1642,12 +1720,15 @@ msgid "Lock/unlock layer"
|
||||||
msgstr "Trancar/destrancar camada"
|
msgstr "Trancar/destrancar camada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Frame: %s, Camada: %s"
|
msgstr "Fotograma: %s, Camada: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Ligar/desligar células ligadas\n\n"
|
msgstr "Ativar/desativar a associação automática de novas células ao criar fotogramas\n\n"
|
||||||
"Células são partilhadas por várias frames"
|
"Células associadas partilham conteúdo entre vários fotogramas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr "Expandir/colapsar grupo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Palete"
|
msgstr "Palete"
|
||||||
|
@ -1707,22 +1788,22 @@ msgid "Redo: Change Layer Order"
|
||||||
msgstr "Refazer: Alterar ordem de Camadas"
|
msgstr "Refazer: Alterar ordem de Camadas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo: Add Frame"
|
msgid "Undo: Add Frame"
|
||||||
msgstr "Desfazer: Adicionar frame"
|
msgstr "Desfazer: Adicionar fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Redo: Add Frame"
|
msgid "Redo: Add Frame"
|
||||||
msgstr "Refazer: Adicionar frame"
|
msgstr "Refazer: Adicionar fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo: Remove Frame"
|
msgid "Undo: Remove Frame"
|
||||||
msgstr "Desfazer: Remover frame"
|
msgstr "Desfazer: Remover fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Redo: Remove Frame"
|
msgid "Redo: Remove Frame"
|
||||||
msgstr "Refazer: Remover frame"
|
msgstr "Refazer: Remover fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo: Change Frame Order"
|
msgid "Undo: Change Frame Order"
|
||||||
msgstr "Desfazer: Alterar ordem de frames"
|
msgstr "Desfazer: Alterar ordem de fotogramas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Redo: Change Frame Order"
|
msgid "Redo: Change Frame Order"
|
||||||
msgstr "Refazer: Alterar ordem de frames"
|
msgstr "Refazer: Alterar ordem de fotogramas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
|
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
|
||||||
msgstr "Desfazer: Apagar pincel personalizado"
|
msgstr "Desfazer: Apagar pincel personalizado"
|
||||||
|
@ -1731,22 +1812,22 @@ msgid "Redo: Delete Custom Brush"
|
||||||
msgstr "Refazer: Apagar pincel personalizado"
|
msgstr "Refazer: Apagar pincel personalizado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
|
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
|
||||||
msgstr "Desfazer: Alterar etiqueta de frame"
|
msgstr "Desfazer: Alterar etiqueta do fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
|
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
|
||||||
msgstr "Refazer: Alterar etiqueta de frame"
|
msgstr "Refazer: Alterar etiqueta do fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
|
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
|
||||||
msgstr "Desfazer: Apagar etiqueta de frame"
|
msgstr "Desfazer: Apagar etiqueta do fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
|
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
|
||||||
msgstr "Refazer: Apagar etiqueta de frame"
|
msgstr "Refazer: Apagar etiqueta do fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo: Change frame duration"
|
msgid "Undo: Change frame duration"
|
||||||
msgstr "Desfazer: Alterar duração da frame"
|
msgstr "Desfazer: Alterar duração do fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Redo: Change frame duration"
|
msgid "Redo: Change frame duration"
|
||||||
msgstr "Refazer: Alterar duração da frame"
|
msgstr "Refazer: Alterar duração do fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Guide"
|
msgid "Move Guide"
|
||||||
msgstr "Guias de Movimento"
|
msgstr "Guias de Movimento"
|
||||||
|
@ -1979,17 +2060,19 @@ msgstr "Intervalo de Gravação automática:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "minuto(s)"
|
msgstr "minuto(s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Cria uma nova diretoria para cada frame"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Cria multiplos ficheiros mas cada um gravado numa diretoria diferente que corresponde à etiqueta de frame"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Fechar"
|
msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Discard All"
|
msgid "Discard All"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Descartar tudo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||||
"Do you want to recover the data?"
|
"Do you want to recover the data?"
|
||||||
|
@ -2011,20 +2094,17 @@ msgstr "Não pode remover mais paletes!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Não foi possível remover a palete, pois esta não existe!"
|
msgstr "Não foi possível remover a palete, pois esta não existe!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Ocorreu um erro a remover a palete! Código de erro: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "e"
|
msgstr "e"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move the selected frame to the left."
|
msgid "Move the selected frame to the left."
|
||||||
msgstr "Move a frame selecionada para a direita"
|
msgstr "Move o fotograma selecionado para a direita."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move the selected frame to the right."
|
msgid "Move the selected frame to the right."
|
||||||
msgstr "Move a frame selecionada para a direita"
|
msgstr "Move o fotograma selecionado para a direita."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Duração de frame"
|
msgstr "Duração do fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duration"
|
msgid "Duration"
|
||||||
msgstr "Duração"
|
msgstr "Duração"
|
||||||
|
@ -2075,19 +2155,19 @@ msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Posição:"
|
msgstr "Posição:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Canvas"
|
msgid "Main Canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tela principal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Second Canvas"
|
msgid "Second Canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tela secundária"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Animation Timeline"
|
msgid "Animation Timeline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Canvas Preview"
|
msgid "Canvas Preview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pré-visualização da tela"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Pickers"
|
msgid "Color Pickers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2096,8 +2176,11 @@ msgid "Global Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Tool Options"
|
msgid "Left Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opções da Ferramenta Esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
|
msgstr "Opções da Ferramenta Direita"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian\n"
|
"Language-Team: Romanian\n"
|
||||||
"Language: ro_RO\n"
|
"Language: ro_RO\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 22:59\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 12:50\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -165,8 +165,11 @@ msgstr "Centralizare imagine"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Rotire imagine"
|
msgstr "Rotire imagine"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr "Pivot (x, y):"
|
msgstr "Pivot x:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr "Pivot y:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr "Animație prin efect de neclaritate:"
|
msgstr "Animație prin efect de neclaritate:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Foaie cu grafice bidimensionale (strat nou)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Cadru nou"
|
msgstr "Cadru nou"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Înlocuire cadru"
|
msgstr "Înlocuire cel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Strat nou"
|
msgstr "Strat nou"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr "Imagine de referință nouă"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Paletă nouă"
|
msgstr "Paletă nouă"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,10 @@ msgstr "Exportare grafic bidimensional"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Fișierul există deja. Suprascrii?"
|
msgstr "Fișierul există deja. Suprascrii?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "Fișierul %s există deja. Suprascrii?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr "Următoarele fișiere există deja. Dorești să le suprascrii?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "Calea directorului nu este validă!"
|
msgstr "Calea directorului nu este validă!"
|
||||||
|
@ -451,15 +459,32 @@ msgstr "Selectează dosarul actual"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Deschide un director"
|
msgstr "Deschide un director"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Toate cadrele sub formă de fișiere multiple"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Toate cadrele sub formă de animație într-un singur fișier"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Fundal:"
|
msgstr "Fundal:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr "Cadre selectate"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "Straturi:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "Straturi vizibile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr "Straturi selectate"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr "Strat de pixeli:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr "Strat de grup:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Direcție:"
|
msgstr "Direcție:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +509,10 @@ msgstr "Rânduri"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Rânduri:"
|
msgstr "Rânduri:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr "Dimensiuni de export:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Cale:"
|
msgstr "Cale:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +525,10 @@ msgstr "Creare dosar"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Fișier:"
|
msgstr "Fișier:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "Opțiuni avansate"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Interpolare:"
|
msgstr "Interpolare:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +577,10 @@ msgstr "Copie de rezervă"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Performanță"
|
msgstr "Performanță"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr "Drivere"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensii"
|
msgstr "Extensii"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +590,10 @@ msgstr "Cursoare"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicatori"
|
msgstr "Indicatori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr "Pixelorama trebuie repornit pentru ca setările să aibă efect."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Pornit"
|
msgstr "Pornit"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -717,23 +758,30 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
msgstr "Dacă această opțiune este activată, ultimul punct este adăugat la sfârșitul degradeului.\n"
|
msgstr "Dacă această opțiune este activată, ultimul punct este adăugat la sfârșitul degradeului.\n"
|
||||||
"Dezactivează opțiunea dacă dorești să convertești degradeul pentru a avea interpolare constantă, astfel încât să fie luată în considerare ultima culoare."
|
"Dezactivează opțiunea dacă dorești să convertești degradeul pentru a avea interpolare constantă, astfel încât să fie luată în considerare ultima culoare."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr "Formă:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "Liniar"
|
msgstr "Liniar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Radial"
|
msgstr "Radial"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Pas liniar"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr "Repetare:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Pas radial"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr "Repetare"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "Intercalare liniară a nuanțelor"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr "Oglindire"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "Intercalare radială a nuanțelor"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr "Trunchiere"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "Dimensiunea tranziției:"
|
msgstr "Dimensiunea tranziției:"
|
||||||
|
@ -933,6 +981,9 @@ msgstr "Sârbă (alfabet chirilic)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Neerlandeză"
|
msgstr "Neerlandeză"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "Belarusă"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Echipa de dezvoltare"
|
msgstr "Echipa de dezvoltare"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1326,6 +1377,22 @@ msgstr "Setează limita de cadre pe secundă a aplicației. Cu cât numărul est
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Dacă această opțiune este activată, în momentul în care fereastra aplicației pierde focalizarea, aceasta este întreruptă. Acest lucru ajută la reducerea utilizării procesorului pe durata perioadei de inactivitate. Aplicația își reia activitatea atunci când mausul intră în fereastra aplicației."
|
msgstr "Dacă această opțiune este activată, în momentul în care fereastra aplicației pierde focalizarea, aceasta este întreruptă. Acest lucru ajută la reducerea utilizării procesorului pe durata perioadei de inactivitate. Aplicația își reia activitatea atunci când mausul intră în fereastra aplicației."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "Randator:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "Specifică randatorul/driverul video utilizat. GLES2 este mai bun pentru dispozitivele mai vechi și cu o performanță mai redusă, dar GLES3 poate oferi mai multe caracteristici."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "Driver tabletă:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr "Specifică driverul tabletei utilizat pe Windows. Dacă ai Windows Ink activat, selectează winink."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Adăugare extensie"
|
msgstr "Adăugare extensie"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1410,9 +1477,11 @@ msgstr "Selecția completă"
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Umplere cu:"
|
msgstr "Umplere cu:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgstr "Culoarea selectată"
|
msgid "Selected color"
|
||||||
|
msgstr "Culoare selectată"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Model"
|
msgstr "Model"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1609,11 +1678,11 @@ msgstr "Deplasare la dreapta"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Conectare cel"
|
msgstr "Conectare celuri la"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Deconectare cel"
|
msgstr "Deconectare celuri"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Proprietățile cadrului"
|
msgstr "Proprietățile cadrului"
|
||||||
|
@ -1624,12 +1693,18 @@ msgstr "Proprietățile cadrului"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Strat"
|
msgstr "Strat"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "Grup"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Straturi"
|
msgstr "Straturi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Creează un strat nou"
|
msgstr "Creează un strat nou"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "Creează un nou strat de grup"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Elimină stratul actual"
|
msgstr "Elimină stratul actual"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1660,10 +1735,13 @@ msgstr "Blochează/deblochează stratul"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Cadru: %s, strat: %s"
|
msgstr "Cadru: %s, strat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Activează/dezactivează conectarea celurilor\n\n"
|
msgstr "Activează/dezactivează automat conectarea de celuri noi la crearea de cadre noi\n\n"
|
||||||
"Celurile conectate sunt distribuite pe mai multe cadre"
|
"Celurile conectate împărtășesc conținut între mai multe cadre"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr "Extindere/restrânge grup"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Paletă"
|
msgstr "Paletă"
|
||||||
|
@ -1995,11 +2073,13 @@ msgstr "Interval de autosalvare:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "minut(e)"
|
msgstr "minut(e)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Creează un director nou pentru fiecare etichetă de cadru"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Creează un dosar nou pentru fiecare etichetă de cadru"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Creează mai multe fișiere, dar fiecare fișier este stocat în alt director care corespunde cu eticheta de cadru a acestuia"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Creează mai multe fișiere, dar fiecare fișier este stocat în alt dosar care corespunde cu eticheta de cadru a acestuia"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Închide"
|
msgstr "Închide"
|
||||||
|
@ -2027,9 +2107,6 @@ msgstr "Nu poți elimina mai multe palete!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Paleta nu poate fi eliminată, deoarece nu există!"
|
msgstr "Paleta nu poate fi eliminată, deoarece nu există!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "A apărut o eroare la ștergerea paletei! Cod de eroare: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "și"
|
msgstr "și"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2117,3 +2194,6 @@ msgstr "Opțiuni pentru instrumentul din stânga"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "Opțiuni pentru instrumentul din dreapta"
|
msgstr "Opțiuni pentru instrumentul din dreapta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr "Imagini de referință"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian\n"
|
"Language-Team: Russian\n"
|
||||||
"Language: ru_RU\n"
|
"Language: ru_RU\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 22:59\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -165,8 +165,11 @@ msgstr "Централизовать изображение"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Повернуть изображение"
|
msgstr "Повернуть изображение"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr "Центр вращения (x, y):"
|
msgstr "X центра:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr "Y центра:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr "Настройки мазка:"
|
msgstr "Настройки мазка:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Таблица спрайтов (новый слой)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Новый кадр"
|
msgstr "Новый кадр"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Заменить кадр"
|
msgstr "Заменить ячейку"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Новый слой"
|
msgstr "Новый слой"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr "Новое эталонное изображение"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Новая палитра"
|
msgstr "Новая палитра"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,10 @@ msgstr "Экспортировать спрайт"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Файл существует, перезаписать?"
|
msgstr "Файл существует, перезаписать?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "Файл %s уже существует. Перезаписать?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr "Указанные ниже файлы уже существуют. Перезаписать их?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "Недопустимый путь к каталогу!"
|
msgstr "Недопустимый путь к каталогу!"
|
||||||
|
@ -451,15 +459,32 @@ msgstr "Выбрать текущую папку"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Открыть папку"
|
msgstr "Открыть папку"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Все кадры как несколько файлов"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Все кадры как один файл анимации"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Фон:"
|
msgstr "Фон:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr "Выбранные кадры"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "Слои:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "Видимые слои"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr "Выбранные слои"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr "Слой пикселей:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr "Групповой слой:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Направление:"
|
msgstr "Направление:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +509,10 @@ msgstr "Строки"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Строки:"
|
msgstr "Строки:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr "Размер для экспорта:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Путь:"
|
msgstr "Путь:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +525,10 @@ msgstr "Создать папку"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Файл:"
|
msgstr "Файл:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "Расширенные опции"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Интерполяция:"
|
msgstr "Интерполяция:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +577,10 @@ msgstr "Резервная копия"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Производительность"
|
msgstr "Производительность"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr "Драйверы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Расширения"
|
msgstr "Расширения"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +590,10 @@ msgstr "Курсоры"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Индикатор"
|
msgstr "Индикатор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr "Следует перезапустить Pixeloram’у, чтобы применить изменения."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Вкл"
|
msgstr "Вкл"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -714,7 +755,10 @@ msgstr "Добавить точку в конце"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.\n"
|
msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.\n"
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Если включено, последняя точка добавляется в конце градиента. Отключите, если вы хотите, чтобы у градиента была константная интерполяция, чтобы учитывался последний цвет."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr "Форма:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "Линейный"
|
msgstr "Линейный"
|
||||||
|
@ -722,17 +766,21 @@ msgstr "Линейный"
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Радиальный"
|
msgstr "Радиальный"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Линейный шаг"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr "Повтор:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Радиальный шаг"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr "Повтор"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "Линейный с псевдосмешиванием"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr "Отражение"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "Радиальный с псевдосмешиванием"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr "Усечение"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "Размер перехода:"
|
msgstr "Размер перехода:"
|
||||||
|
@ -932,6 +980,9 @@ msgstr "Сербский (кириллица)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Голландский"
|
msgstr "Голландский"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "Белорусский"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Команда разработчиков"
|
msgstr "Команда разработчиков"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1325,6 +1376,22 @@ msgstr "Устанавливает лимит на количество кадр
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Если этот параметр включен, то, когда окно приложения теряет фокус, оно приостанавливается. Это помогает снизить загрузку процессора в режиме бездействие. Приложение продолжит работать, когда мышь попадет в окно приложения."
|
msgstr "Если этот параметр включен, то, когда окно приложения теряет фокус, оно приостанавливается. Это помогает снизить загрузку процессора в режиме бездействие. Приложение продолжит работать, когда мышь попадет в окно приложения."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "Обработчик:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "Указыает, какой используется обработчик/видеодрайвер. GLES2 лучше для старых и маломощных устройств, а у GLES3 больше возможностей."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "Драйвер планшета:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr "В Windows указывает, какой будет использоваться драйвер планшета. Если включён Windows Ink, выберите winink."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Добавить расширение"
|
msgstr "Добавить расширение"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1392,26 +1459,28 @@ msgstr "0: Собственный цвет кисти, 100: Выбранный
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the bucket tool options.
|
#. Found in the bucket tool options.
|
||||||
msgid "Fill area:"
|
msgid "Fill area:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Область заливки:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
||||||
msgid "Similar area"
|
msgid "Similar area"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Похожая область"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
||||||
msgid "Similar colors"
|
msgid "Similar colors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Похожие цвета"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
||||||
msgid "Whole selection"
|
msgid "Whole selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Всё выделение"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Заполнить:"
|
msgstr "Заполнить:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgstr "Выбранным цветом"
|
msgid "Selected color"
|
||||||
|
msgstr "Выбранный цвет"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Узором"
|
msgstr "Узором"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1608,11 +1677,11 @@ msgstr "Сместить вправо"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr "Добавить тег кадра"
|
msgstr "Добавить тег кадра"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Соединить ячейки"
|
msgstr "Привязать ячейки к"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Разъединить ячейки"
|
msgstr "Отвязать ячейки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Свойства кадра"
|
msgstr "Свойства кадра"
|
||||||
|
@ -1623,12 +1692,18 @@ msgstr "Свойства кадра"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Слой"
|
msgstr "Слой"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "Группа"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Слои"
|
msgstr "Слои"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Создать новый слой"
|
msgstr "Создать новый слой"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "Создать групповой слой"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Удалить текущий слой"
|
msgstr "Удалить текущий слой"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1659,10 +1734,13 @@ msgstr "Блокировать/разблокировать слой"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Кадр: %s, слой: %s"
|
msgstr "Кадр: %s, слой: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Включить/выключить соединение ячеек\n\n"
|
msgstr "Включить/отключить автоматическую привязку новых ячеек при создании новых кадров\n\n"
|
||||||
"Соединённые ячейки используются в нескольких кадрах"
|
"Содержание привязанных ячеей используется в нескольких кадрах"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr "Развернуть/свернуть"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Палитра"
|
msgstr "Палитра"
|
||||||
|
@ -1994,11 +2072,13 @@ msgstr "Интервал автосохранения:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "мин."
|
msgstr "мин."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Создать новый каталог для каждой метки кадра"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Создать по папке для метки кадров"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Создает несколько файлов, но каждый файл хранится в разных каталогах, соответствующих метке кадра"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Создаёт много файлов, но каждый файл будет в отдельной папке согласно его метке кадра"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Закрыть"
|
msgstr "Закрыть"
|
||||||
|
@ -2026,9 +2106,6 @@ msgstr "Нельзя удалить больше палитр!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Невозможно удалить палитру, потому что она не существует!"
|
msgstr "Невозможно удалить палитру, потому что она не существует!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка при удалении палитры! Код ошибки: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "и"
|
msgstr "и"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2116,3 +2193,6 @@ msgstr "Настройки левого инструмента"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "Настройки правого инструмента"
|
msgstr "Настройки правого инструмента"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr "Эталонные изображения"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Sinhala\n"
|
"Language-Team: Sinhala\n"
|
||||||
"Language: si_LK\n"
|
"Language: si_LK\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "හරි"
|
msgstr "හරි"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,7 +387,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
|
@ -449,15 +456,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "පසුබිම:"
|
msgstr "පසුබිම:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -482,6 +506,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -494,6 +522,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "ගොනුව:"
|
msgstr "ගොනුව:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -542,6 +574,10 @@ msgstr "උපස්ථය"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -551,6 +587,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -714,22 +754,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -930,6 +977,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1275,6 +1325,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1358,9 +1424,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1549,10 +1617,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
|
@ -1564,12 +1632,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1600,8 +1674,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
@ -1934,10 +2011,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -1965,9 +2044,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2055,3 +2131,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
2136
Translations/sq_AL.po
Normal file
2136
Translations/sq_AL.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
|
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
|
||||||
"Language: sr_SP\n"
|
"Language: sr_SP\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:28\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "ОК"
|
msgstr "ОК"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Ротирај слику"
|
msgstr "Ротирај слику"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Табла спраjтов (нови слоj)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Нови фрејм"
|
msgstr "Нови фрејм"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Заменити фреjм"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Нови слој"
|
msgstr "Нови слој"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Нова палета"
|
msgstr "Нова палета"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,7 +387,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
|
@ -449,15 +456,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Позадина:"
|
msgstr "Позадина:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Смер:"
|
msgstr "Смер:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -482,6 +506,10 @@ msgstr "Редови"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Редови:"
|
msgstr "Редови:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Патх:"
|
msgstr "Патх:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -494,6 +522,10 @@ msgstr "Направи фолдер"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Фајл:"
|
msgstr "Фајл:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -542,6 +574,10 @@ msgstr "Резервна копија"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Перформансе"
|
msgstr "Перформансе"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -551,6 +587,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Индикатори"
|
msgstr "Индикатори"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Укључено"
|
msgstr "Укључено"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -714,22 +754,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -930,6 +977,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Развојни тим"
|
msgstr "Развојни тим"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1275,6 +1325,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1358,9 +1424,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgstr "Изабрана боја"
|
msgid "Selected color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1549,10 +1617,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
|
@ -1564,12 +1632,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1600,8 +1674,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
@ -1934,10 +2011,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -1965,9 +2044,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2055,3 +2131,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||||
"Language: sv_SE\n"
|
"Language: sv_SE\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:28\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Okej"
|
msgstr "Okej"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Rotera bild"
|
msgstr "Rotera bild"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Nytt lager"
|
msgstr "Nytt lager"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Ny palett"
|
msgstr "Ny palett"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,7 +387,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
|
@ -449,15 +456,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Bakgrund:"
|
msgstr "Bakgrund:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -482,6 +506,10 @@ msgstr "Rader"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Rader:"
|
msgstr "Rader:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -494,6 +522,10 @@ msgstr "Skapa mapp"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Fil:"
|
msgstr "Fil:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -542,6 +574,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -551,6 +587,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -714,22 +754,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -930,6 +977,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1275,6 +1325,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1358,9 +1424,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Fyll med:"
|
msgstr "Fyll med:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1549,10 +1617,10 @@ msgstr "Flytta höger"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
|
@ -1564,12 +1632,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Lager"
|
msgstr "Lager"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Lager"
|
msgstr "Lager"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1600,8 +1674,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
@ -1934,10 +2011,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "minut(er)"
|
msgstr "minut(er)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -1965,9 +2044,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "och"
|
msgstr "och"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2055,3 +2131,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||||
"Language: tr_TR\n"
|
"Language: tr_TR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-20 00:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Tamam"
|
msgstr "Tamam"
|
||||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgid "Save"
|
||||||
msgstr "Kaydet"
|
msgstr "Kaydet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please Confirm..."
|
msgid "Please Confirm..."
|
||||||
msgstr "Lütfen Onaylayın..."
|
msgstr "Lütfen Doğrulayın..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File Name:"
|
msgid "File Name:"
|
||||||
msgstr "Dosya Adı:"
|
msgstr "Dosya Adı:"
|
||||||
|
@ -165,8 +165,11 @@ msgstr "Resmi Ortala"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Resmi Döndür"
|
msgstr "Resmi Döndür"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr "Eksen (x, y):"
|
msgstr "Pivot X:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr "Pivot Y:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr "Smear seçenekleri:"
|
msgstr "Smear seçenekleri:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Hareketli sayfa (yeni katman)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Yeni kare"
|
msgstr "Yeni kare"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Kareyi değiştir"
|
msgstr "Hücreyi değiştir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Yeni katman"
|
msgstr "Yeni katman"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr "Yeni referans resmi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Yeni palet"
|
msgstr "Yeni palet"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,10 @@ msgstr "Sprite'ı Dışa Aktar"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Dosya Zaten Var, Üzerine Yazılsın mı?"
|
msgstr "Dosya Zaten Var, Üzerine Yazılsın mı?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "%s dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr "Aşağıdaki dosyalar zaten mevcut. Var olan dosyaların üzerine yazmak ister misiniz?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "Dizin yolu geçersiz!"
|
msgstr "Dizin yolu geçersiz!"
|
||||||
|
@ -451,15 +459,32 @@ msgstr "Geçerli Klasörü Seç"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Dizin Aç"
|
msgstr "Dizin Aç"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Çoklu dosyalar olarak tüm kareler"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Tüm kareler tek bir dosya animasyonu olarak"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Arka plan:"
|
msgstr "Arka plan:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr "Seçili kareler"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "Katmanlar:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "Görünür katmanlar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr "Seçili katmanlar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr "Piksel katmanı:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr "Grup katmanı:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Yön:"
|
msgstr "Yön:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +509,10 @@ msgstr "Satırlar"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Sıralar:"
|
msgstr "Sıralar:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr "Dışa aktarma boyutları:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Yol:"
|
msgstr "Yol:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +525,10 @@ msgstr "Klasör Oluştur"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Dosya:"
|
msgstr "Dosya:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "İnterpolasyon:"
|
msgstr "İnterpolasyon:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +577,10 @@ msgstr "Yedekleme"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Performans"
|
msgstr "Performans"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr "Sürücüler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Uzantılar"
|
msgstr "Uzantılar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +590,10 @@ msgstr "İmleçler"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Göstergeler"
|
msgstr "Göstergeler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr "Değişikliklerin etkili olabilmesi için Pixeloroma yeniden başlatılmalıdır."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Açık"
|
msgstr "Açık"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -717,23 +758,30 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
msgstr "Bu etkinleştirilirse, son nokta gradnayın sonuna eklenir.\n"
|
msgstr "Bu etkinleştirilirse, son nokta gradnayın sonuna eklenir.\n"
|
||||||
"Son rengin dikkate alınması için, gradyanı sabit ara değerlemeye dönüştürmek istiyorsanız bunu devre dışı bırakın."
|
"Son rengin dikkate alınması için, gradyanı sabit ara değerlemeye dönüştürmek istiyorsanız bunu devre dışı bırakın."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr "Şekil:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "Doğrusal"
|
msgstr "Doğrusal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Radyal"
|
msgstr "Radyal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Doğrusal Aşama"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr "Yinele:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Radyal Aşama"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr "Yinele"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "Doğrusal Titreme"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr "Ayna"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "Radyal Titreme"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr "Buda"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "Geçiş boyutu:"
|
msgstr "Geçiş boyutu:"
|
||||||
|
@ -933,6 +981,9 @@ msgstr "Sırpça (Kiril)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Flemenkçe"
|
msgstr "Flemenkçe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "Belarusça"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Geliştirme Takımı"
|
msgstr "Geliştirme Takımı"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1326,6 +1377,22 @@ msgstr "Uygulamanın saniyedeki kare sınırını ayarlar. Rakam ne kadar düş
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Bu açılırsa, uygulamanın penceresi odağı kaybettiğinde duraklatılır. Bu, boştayken CPU kullanımını düşürmeye yardımcı olur. Fare uygulamanın penceresine girdiğinde uygulamanın duraklatılması kaldırılır."
|
msgstr "Bu açılırsa, uygulamanın penceresi odağı kaybettiğinde duraklatılır. Bu, boştayken CPU kullanımını düşürmeye yardımcı olur. Fare uygulamanın penceresine girdiğinde uygulamanın duraklatılması kaldırılır."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "İşleyici:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "Kullanılan işleyiciyi/video sürücüsünü belirtir. GLES2, eski ve düşük özellikli cihazlar için daha iyidir, ancak GLES3 daha fazla özellik sunabilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "Table sürücüsü:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr "Windows'ta kullanılan tablet sürücüsünü belirtir. Windows Ink'i etkinleştirdiyseniz, winnk'i seçin."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Uzantı Ekle"
|
msgstr "Uzantı Ekle"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1410,9 +1477,11 @@ msgstr "Tam seçim"
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Şununla doldur:"
|
msgstr "Şununla doldur:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgstr "Seçilen Renk"
|
msgid "Selected color"
|
||||||
|
msgstr "Seçilen renk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Kalıp"
|
msgstr "Kalıp"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1609,11 +1678,11 @@ msgstr "Sağa Taşı"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "Hücreye Köprüle"
|
msgstr "Hücreleri şuraya bağla"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Hücre Köprüsünü Kaldır"
|
msgstr "Hücre bağlantısını kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Kare Özellikleri"
|
msgstr "Kare Özellikleri"
|
||||||
|
@ -1624,12 +1693,18 @@ msgstr "Kare özellikleri"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Katman"
|
msgstr "Katman"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "Grup"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Katmanlar"
|
msgstr "Katmanlar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Yeni katman oluştur"
|
msgstr "Yeni katman oluştur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "Yeni grup katmanı oluştur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Geçerli katmanı kaldır"
|
msgstr "Geçerli katmanı kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1660,10 +1735,13 @@ msgstr "Katmanı kilitle/kilidini kaldır"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Kare: %s, Katman: %s"
|
msgstr "Kare: %s, Katman: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Hücre köprülemesini etkinleştir/devre dışı bırak\n\n"
|
msgstr "Yeni kare oluştururken yeni hücrelerin otomatik olarak bağlanmasını etkinleştirin/devre dışı bırakın\n\n"
|
||||||
"Köprülenmiş hücreler birçok kare tarafından paylaşılır"
|
"Bağlantısı olan hücreler, içeriği birden fazla çerçeve arasında paylaşır"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr "Grubu genişlet/daralt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Palet"
|
msgstr "Palet"
|
||||||
|
@ -1995,11 +2073,13 @@ msgstr "Otomatik kaydetme sıklığı:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "dakika"
|
msgstr "dakika"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Her kare etiketi için yeni dizin oluştur"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Her kare etiketi için yeni klasör oluştur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Birden çok dosya oluşturur ancak her dosya, kare etiketine karşılık gelen farklı dizinde depolanır"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Birden çok dosya oluşturur ancak her dosya, kare etiketine karşılık gelen farklı klasörde depolanır"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Kapat"
|
msgstr "Kapat"
|
||||||
|
@ -2027,9 +2107,6 @@ msgstr "Daha fazla palet kaldıramazsın!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Olmayan paleti kaldıramazsın!"
|
msgstr "Olmayan paleti kaldıramazsın!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Palet kaldırılırken hata oldu! Hata kodu: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "ve"
|
msgstr "ve"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2117,3 +2194,6 @@ msgstr "Sol Araç Seçenekleri"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "Sağ Araç Seçenekleri"
|
msgstr "Sağ Araç Seçenekleri"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr "Referans Resimler"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-20 12:11\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Гаразд"
|
msgstr "Гаразд"
|
||||||
|
@ -165,8 +165,11 @@ msgstr "Централізувати зображення"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Повернути зображення"
|
msgstr "Повернути зображення"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr "Центр обертання (x, y):"
|
msgstr "X центра:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr "Y центра:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr "Параметри мазку:"
|
msgstr "Параметри мазку:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "Таблиця спрайтів (новий шар)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Новий кадр"
|
msgstr "Новий кадр"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "Замінити кадр"
|
msgstr "Замінити клітинку"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Новий шар"
|
msgstr "Новий шар"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr "Нове еталонне зображення"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "Нова палітра"
|
msgstr "Нова палітра"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,10 @@ msgstr "Експортувати спрайт"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "Файл існує, перезаписати?"
|
msgstr "Файл існує, перезаписати?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "Файл \"%s\" вже існує. Перезаписати?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr "Вказані нижче файли вже існують. Перезаписати їх?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "Шлях до директорії неправильний!"
|
msgstr "Шлях до директорії неправильний!"
|
||||||
|
@ -451,15 +459,32 @@ msgstr "Виберіть поточний каталог"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "Відкрити каталог"
|
msgstr "Відкрити каталог"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "Усі кадри як декілька файлів"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "Всі кадри як один файл анімації"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "Фон:"
|
msgstr "Фон:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr "Вибрані кадри"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "Шари:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "Видимі шари"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr "Вибрані шари"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr "Шар пікселів:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr "Груповий шар:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Напрямок:"
|
msgstr "Напрямок:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +509,10 @@ msgstr "Рядки"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "Рядки:"
|
msgstr "Рядки:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr "Розміри для експорту:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Шлях:"
|
msgstr "Шлях:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +525,10 @@ msgstr "Створити каталог"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Файл:"
|
msgstr "Файл:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "Розширені опції"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "Інтерполяція:"
|
msgstr "Інтерполяція:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +577,10 @@ msgstr "Резервна копія"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Продуктивність"
|
msgstr "Продуктивність"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr "Драйвери"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Розширення"
|
msgstr "Розширення"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +590,10 @@ msgstr "Курсори"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Індикатори"
|
msgstr "Індикатори"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr "Треба перезапустити Pixeloram’у, щоб зміни набули чинності."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Вкл"
|
msgstr "Вкл"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -717,23 +758,30 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
msgstr "Якщо увімкнено, останню точку буде додано в кінець градієнту.\n"
|
msgstr "Якщо увімкнено, останню точку буде додано в кінець градієнту.\n"
|
||||||
"Вимкніть, щоб перетворити градієнт таким чином, щоб в ньому була константна інтерполяція, щоб останній колір враховувався."
|
"Вимкніть, щоб перетворити градієнт таким чином, щоб в ньому була константна інтерполяція, щоб останній колір враховувався."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr "Форма:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "Лінійний"
|
msgstr "Лінійний"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Радіальний"
|
msgstr "Радіальний"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Лінійний кроками"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr "Повтор:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "Радіальний кроками"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr "Повтор"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "Лінійний крапками"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr "Віддзеркалення"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "Радіальний крапками"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr "Усічення"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "Розмір переходу:"
|
msgstr "Розмір переходу:"
|
||||||
|
@ -933,6 +981,9 @@ msgstr "Сербська (кирилиця)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "Голландська"
|
msgstr "Голландська"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "Білоруська"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "Команда розробників"
|
msgstr "Команда розробників"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1326,6 +1377,22 @@ msgstr "Встановлює обмеження кадрів в секунду.
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Якщо вибрано цей параметр, коли вікно програми губитиме фокус, програма призупинятиметься. Це допомагає не використовувати процесор дарма. Програма буде знов активована, коли курсор миші буде рухатися в вікні програми."
|
msgstr "Якщо вибрано цей параметр, коли вікно програми губитиме фокус, програма призупинятиметься. Це допомагає не використовувати процесор дарма. Програма буде знов активована, коли курсор миші буде рухатися в вікні програми."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "Рендерер:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "Вказує, який використовуватиметься рендерер/відеодрайвер. GLES2 кращий для старіших та менш потужних пристроїв, а в GLES3 більше можливостей."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "Драйвер планшету:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr "В Windows вказує, який використовується драйвер планшета. Якщо увімкнено Windows Ink, оберіть winink."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "Додати розширення"
|
msgstr "Додати розширення"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1410,9 +1477,11 @@ msgstr "Все виділення"
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "Чим залити:"
|
msgstr "Чим залити:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgstr "Вибраний колір"
|
msgid "Selected color"
|
||||||
|
msgstr "Вибраній колір"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "Шаблон"
|
msgstr "Шаблон"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1609,11 +1678,11 @@ msgstr "Перейти вправо"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "З’єднати клітинки"
|
msgstr "Пов'язати клітинки з"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Від’єднати клітинки"
|
msgstr "Відв'язати клітинки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "Властивості кадру"
|
msgstr "Властивості кадру"
|
||||||
|
@ -1624,12 +1693,18 @@ msgstr "Властивості кадру"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "Шар"
|
msgstr "Шар"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "Група"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Шари"
|
msgstr "Шари"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "Створити новий шар"
|
msgstr "Створити новий шар"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "Створити груповий шар"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Видалити поточний шар"
|
msgstr "Видалити поточний шар"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1660,10 +1735,13 @@ msgstr "Заблокувати/розблокувати шар"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "Кадр: %s, шар: %s"
|
msgstr "Кадр: %s, шар: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "Дозволити/заборонити з’єднання клітинок\n\n"
|
msgstr "Увімкнути/вимкнути автоматичне зв'язання нових клітинок при створенні нових кадрів\n\n"
|
||||||
"З’єднані клітинки використовуються в декількох шарах"
|
"Пов'язані клітинки будуть одночасно використовуватися в різних кадрах"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr "Розгорнути/згорнути групу"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "Палітра"
|
msgstr "Палітра"
|
||||||
|
@ -1995,11 +2073,13 @@ msgstr "Інтервал автозбереження:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "хв."
|
msgstr "хв."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Створити новий каталог для кожного тегу кадрів"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Створити по каталогу для тегу кадрів"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "Ствоює декілька файлів, але кожен файл зберігатиметься в каталозі, який відповідає тегу кадрів"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr "Створює декілька файлів, але кожен файл буде зберігатися в окремому каталозі, відповідно до тегу кадрів"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Закрити"
|
msgstr "Закрити"
|
||||||
|
@ -2027,9 +2107,6 @@ msgstr "Неможливо видалити більш палітр!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "Неможливо видалити палітру, бо вона не існує!"
|
msgstr "Неможливо видалити палітру, бо вона не існує!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "Помилка при видаленні палітри! Код помилки: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "і"
|
msgstr "і"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2117,3 +2194,6 @@ msgstr "Параметри лівого інструмента"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "Параметри правого інструмента"
|
msgstr "Параметри правого інструмента"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr "Еталонні зображення"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese\n"
|
"Language-Team: Vietnamese\n"
|
||||||
"Language: vi_VN\n"
|
"Language: vi_VN\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:28\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,7 +387,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
|
@ -449,15 +456,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -482,6 +506,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -494,6 +522,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -542,6 +574,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -551,6 +587,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -714,22 +754,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -930,6 +977,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1275,6 +1325,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1358,9 +1424,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1549,10 +1617,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
|
@ -1564,12 +1632,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1600,8 +1674,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
@ -1934,10 +2011,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
@ -1965,9 +2044,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2055,3 +2131,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 06:55\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "确定"
|
msgstr "确定"
|
||||||
|
@ -165,8 +165,11 @@ msgstr "集成图像"
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "旋转图像"
|
msgstr "旋转图像"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
msgstr "支点 (x, y):"
|
msgstr "位置 X 轴:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
|
msgstr "位置 Y 轴:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
msgstr "涂抹选项:"
|
msgstr "涂抹选项:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr "纸张(新建图层)"
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "新建帧"
|
msgstr "新建帧"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr "替换帧"
|
msgstr "替换新的cel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "新建图层"
|
msgstr "新建图层"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr "添加参考图像"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "新建调色板"
|
msgstr "新建调色板"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,10 @@ msgstr "导出 Sprite"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "文件已存在,覆盖吗?"
|
msgstr "文件已存在,覆盖吗?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "文件 %s 已经存在。覆盖吗?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr "下列文件已经存在。你想要覆盖它们吗?\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr "目录路径无效!"
|
msgstr "目录路径无效!"
|
||||||
|
@ -451,15 +459,32 @@ msgstr "选择当前文件夹"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "打开目录"
|
msgstr "打开目录"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "所有帧作为多个文件"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "所有帧作为单个文件动画"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "背景:"
|
msgstr "背景:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr "所选帧"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr "图层:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr "可见图层"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr "所选图层"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr "像素图层:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr "组图层:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "方向:"
|
msgstr "方向:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,6 +509,10 @@ msgstr "行"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "行:"
|
msgstr "行:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr "导出尺寸:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "路径:"
|
msgstr "路径:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -496,6 +525,10 @@ msgstr "创建文件夹"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "文件:"
|
msgstr "文件:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr "高级选项"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "插值:"
|
msgstr "插值:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -544,6 +577,10 @@ msgstr "备份"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "性能"
|
msgstr "性能"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr "驱动程序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "扩展"
|
msgstr "扩展"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -553,6 +590,10 @@ msgstr "光标"
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "指示"
|
msgstr "指示"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr "必须重启Pixelorama才能使更改生效。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "开启"
|
msgstr "开启"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -611,7 +652,7 @@ msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "主题"
|
msgstr "主题"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Buttons"
|
msgid "Buttons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "按钮"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Icon color from:"
|
msgid "Icon color from:"
|
||||||
msgstr "图标颜色从:"
|
msgstr "图标颜色从:"
|
||||||
|
@ -620,7 +661,7 @@ msgid "Icon color:"
|
||||||
msgstr "图标颜色:"
|
msgstr "图标颜色:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "背景"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background color from:"
|
msgid "Background color from:"
|
||||||
msgstr "背景颜色从:"
|
msgstr "背景颜色从:"
|
||||||
|
@ -717,23 +758,30 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
msgstr "如果启用此功能,则最后一个点将添加到渐变的末尾。\n"
|
msgstr "如果启用此功能,则最后一个点将添加到渐变的末尾。\n"
|
||||||
"如果您希望将渐变转换为具有恒定插值,请禁用此选项,以便将最后一种颜色考虑在内。"
|
"如果您希望将渐变转换为具有恒定插值,请禁用此选项,以便将最后一种颜色考虑在内。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr "形状:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "线性"
|
msgstr "线性"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "径向"
|
msgstr "径向"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "线性步骤"
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
|
msgstr "重复:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
msgstr "径向步骤"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
|
msgstr "重复"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
msgstr "线性抖动"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr "镜像"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
msgstr "径向抖动"
|
msgid "Truncate"
|
||||||
|
msgstr "截断"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
msgstr "过渡大小:"
|
msgstr "过渡大小:"
|
||||||
|
@ -933,6 +981,9 @@ msgstr "塞尔维亚语(西里尔语)"
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr "荷兰语"
|
msgstr "荷兰语"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr "白俄罗斯语"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "开发团队"
|
msgstr "开发团队"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1032,7 +1083,7 @@ msgstr "移动\n\n"
|
||||||
msgid "Zoom\n\n"
|
msgid "Zoom\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button"
|
||||||
msgstr "油漆桶\n\n"
|
msgstr "放大镜\n\n"
|
||||||
"%s 为鼠标左键\n"
|
"%s 为鼠标左键\n"
|
||||||
"%s 为鼠标右键"
|
"%s 为鼠标右键"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1326,6 +1377,22 @@ msgstr "设置应用程序帧每秒的限制。 数字越低,CPU 使用率越
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "如果打开此选项,当应用程序的窗口失去焦点时,它会暂停。 这有助于在空闲时降低 CPU 使用率。 当鼠标进入应用程序的窗口时,应用程序被取消暂停。"
|
msgstr "如果打开此选项,当应用程序的窗口失去焦点时,它会暂停。 这有助于在空闲时降低 CPU 使用率。 当鼠标进入应用程序的窗口时,应用程序被取消暂停。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr "渲染器:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr "指定正在使用的渲染器/视频驱动。GLES2 更适合于旧的和低端的设备,但 GLES3 可能提供更多的功能。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr "平板电脑驱动程序:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr "指定在 Windows 上使用的平板电脑驱动程序。如果你启用了 Windows Ink,选择 winink。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr "添加扩展"
|
msgstr "添加扩展"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1410,9 +1477,11 @@ msgstr "全部选区"
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "填充使用:"
|
msgstr "填充使用:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
|
msgid "Selected color"
|
||||||
msgstr "选择颜色"
|
msgstr "选择颜色"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "模式"
|
msgstr "模式"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1609,11 +1678,11 @@ msgstr "向右移动"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr "添加帧标签"
|
msgstr "添加帧标签"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "取消链接单元"
|
msgstr "链接单元格到"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "取消链接单元"
|
msgstr "取消链接单元格"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr "帧属性"
|
msgstr "帧属性"
|
||||||
|
@ -1624,12 +1693,18 @@ msgstr "帧属性"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "图层"
|
msgstr "图层"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr "组"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "图层"
|
msgstr "图层"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "创建一个新的图层"
|
msgstr "创建一个新的图层"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr "创建新的组图层"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "移除当前图层"
|
msgstr "移除当前图层"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1660,10 +1735,13 @@ msgstr "锁定/解锁图层"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "帧: %s, 图层:%s"
|
msgstr "帧: %s, 图层:%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "启用/禁用链接\n\n"
|
msgstr "在创建新的帧时,启用/禁用自动链接新的帧\n\n"
|
||||||
"链接的单元格正在多个帧之间共享"
|
"链接的模型在多个帧中共享内容"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr "展开/折叠组"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "调色板"
|
msgstr "调色板"
|
||||||
|
@ -1995,11 +2073,13 @@ msgstr "自动保存间隔:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "分钟"
|
msgstr "分钟"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "为每个帧标签创建新的目录"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr "为每个帧标签创建新文件夹"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "创建多个文件,但每个文件都存储在与其帧标签相对应的不同目录"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr "创建多个文件,但每个文件都存储在与其帧标签相对应的不同文件夹中"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "关闭"
|
msgstr "关闭"
|
||||||
|
@ -2027,9 +2107,6 @@ msgstr "您无法删除更多调色板!"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "无法删除调色板,因为它不存在!"
|
msgstr "无法删除调色板,因为它不存在!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "删除调色板时发生错误! 错误代码:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "和"
|
msgstr "和"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2117,3 +2194,6 @@ msgstr "左键工具选项"
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr "右键工具选项"
|
msgstr "右键工具选项"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr "参考图像"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
|
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:29\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 01:11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "確定"
|
msgstr "確定"
|
||||||
|
@ -165,7 +165,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "旋轉圖片"
|
msgstr "旋轉圖片"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pivot (x, y):"
|
msgid "Pivot x:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pivot y:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Smear options:"
|
msgid "Smear options:"
|
||||||
|
@ -327,12 +330,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "新增影格"
|
msgstr "新增影格"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace cel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "新增圖層"
|
msgstr "新增圖層"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr "新增調色盤"
|
msgstr "新增調色盤"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,8 +387,9 @@ msgstr "輸出圖片"
|
||||||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||||||
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
|
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||||||
msgstr "檔案 %s 已經存在,要覆寫嗎?"
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory path is not valid!"
|
msgid "Directory path is not valid!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -449,15 +456,32 @@ msgstr "選擇當前資料夾"
|
||||||
msgid "Open a Directory"
|
msgid "Open a Directory"
|
||||||
msgstr "開啟資料夾"
|
msgstr "開啟資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as multiple files"
|
|
||||||
msgstr "影格各自為獨立檔案"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All frames as a single file animation"
|
|
||||||
msgstr "所有影格為一個動畫檔"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "背景:"
|
msgstr "背景:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected frames"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layers:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Visible layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog
|
||||||
|
msgid "Selected layers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||||||
|
msgid "Pixel layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||||||
|
msgid "Group layer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "方向:"
|
msgstr "方向:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -482,6 +506,10 @@ msgstr "列"
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr "列:"
|
msgstr "列:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||||||
|
msgid "Export dimensions:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "路徑:"
|
msgstr "路徑:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -494,6 +522,10 @@ msgstr "創建資料夾"
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "檔案:"
|
msgstr "檔案:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||||||
|
msgid "Advanced options"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr "插值:"
|
msgstr "插值:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -542,6 +574,10 @@ msgstr "備份"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||||||
|
msgid "Drivers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -551,6 +587,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "指標"
|
msgstr "指標"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||||||
|
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "開啟"
|
msgstr "開啟"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -714,22 +754,29 @@ msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shape:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Step"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||||||
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial Dithering"
|
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||||||
|
msgid "Truncate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transition size:"
|
msgid "Transition size:"
|
||||||
|
@ -930,6 +977,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dutch"
|
msgid "Dutch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr "開發團隊"
|
msgstr "開發團隊"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1286,6 +1336,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||||||
|
msgid "Tablet driver:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||||||
|
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Extension"
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1369,9 +1435,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr "填滿:"
|
msgstr "填滿:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgstr "已選取顏色"
|
msgid "Selected color"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr "圖樣"
|
msgstr "圖樣"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1567,11 +1635,11 @@ msgstr "右移"
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Cel"
|
msgid "Link Cels to"
|
||||||
msgstr "連結Cel"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unlink Cel"
|
msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "取消Cel連結"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame Properties"
|
msgid "Frame Properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1582,12 +1650,18 @@ msgstr "影格屬性"
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr "圖層"
|
msgstr "圖層"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "圖層"
|
msgstr "圖層"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr "新增圖層"
|
msgstr "新增圖層"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create a new group layer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "刪除此圖層"
|
msgstr "刪除此圖層"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1618,10 +1692,12 @@ msgstr "鎖住/解鎖圖層"
|
||||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||||
msgstr "影格:%s,圖層:%s"
|
msgstr "影格:%s,圖層:%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||||||
msgstr "開關 Cel 連結\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"連結的 Cel 會在多個影格重複"
|
|
||||||
|
msgid "Expand/collapse group"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr "色盤"
|
msgstr "色盤"
|
||||||
|
@ -1953,11 +2029,13 @@ msgstr "自動儲存間隔:"
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr "分鐘"
|
msgstr "分鐘"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "為每個影格標籤創建資料夾"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgstr "根據影格標籤在不同的資料夾創建多個獨立檔案"
|
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "關閉"
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
@ -1984,9 +2062,6 @@ msgstr "不能刪除色盤"
|
||||||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||||||
msgstr "無法刪除不存在的色盤"
|
msgstr "無法刪除不存在的色盤"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
|
||||||
msgstr "刪除色盤出錯! 錯誤代碼:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "和"
|
msgstr "和"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2074,3 +2149,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Right Tool Options"
|
msgid "Right Tool Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reference Images"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
69
installer/po/be-BY.po
Normal file
69
installer/po/be-BY.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,69 @@
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-07 04:44\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 14:32\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
|
"Language: be_BY\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-Project-ID: 385497\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-File: /master/installer/installer.pot\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. SecInstall
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:84
|
||||||
|
msgid "Install ${APPNAME}"
|
||||||
|
msgstr "Усталяваць ${APPNAME}"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. SecStartmenu
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:85
|
||||||
|
msgid "Create Start Menu shortcuts (optional)"
|
||||||
|
msgstr "Стварыць ярлыкі ў меню Пуск (неабавязкова)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. SecDesktop
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:86
|
||||||
|
msgid "Create shortcut on Desktop (optional)"
|
||||||
|
msgstr "Стварыць ярлік на Працоўным стале (неабавязкова)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. un.SecUninstall
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:87
|
||||||
|
msgid "Uninstall ${APPNAME} ${APPVERSION}"
|
||||||
|
msgstr "Выдаліць ${APPNAME} ${APPVERSION}"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. un.SecConfig
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:88
|
||||||
|
msgid "Remove configuration files (optional)"
|
||||||
|
msgstr "Выдаліць файлы кафігурацыі (неабавязкова)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. DESC_SecInstall
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:200
|
||||||
|
msgid "Installs ${APPNAME} ${APPVERSION}."
|
||||||
|
msgstr "Усталёўвае ${APPNAME} ${APPVERSION}."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. DESC_SecStartmenu
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:201
|
||||||
|
msgid "Creates Start Menu shortcuts for ${APPNAME}."
|
||||||
|
msgstr "Стварае ў меню Пуск ярлыкі для ${APPNAME}."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. DESC_SecDesktop
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:202
|
||||||
|
msgid "Creates a Desktop shortcut for ${APPNAME}."
|
||||||
|
msgstr "Стварае на Працоўным стале ярлык для ${APPNAME}."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. DESC_un.SecUninstall
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:203
|
||||||
|
msgid "Uninstalls ${APPNAME} ${APPVERSION} and removes all shortcuts."
|
||||||
|
msgstr "Выдаляе ${APPNAME} ${APPVERSION} і ўсе ярлыкі праграмы."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. DESC_un.SecConfig
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:204
|
||||||
|
msgid "Removes configuration files for ${APPNAME}."
|
||||||
|
msgstr "Выдаляе канфігурацыйныя файлы для ${APPNAME}."
|
||||||
|
|
69
installer/po/sq-AL.po
Normal file
69
installer/po/sq-AL.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,69 @@
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-07 04:44\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-03 22:55\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: Albanian\n"
|
||||||
|
"Language: sq_AL\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-Project-ID: 385497\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-Language: sq\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-File: /master/installer/installer.pot\n"
|
||||||
|
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. SecInstall
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:84
|
||||||
|
msgid "Install ${APPNAME}"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. SecStartmenu
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:85
|
||||||
|
msgid "Create Start Menu shortcuts (optional)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. SecDesktop
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:86
|
||||||
|
msgid "Create shortcut on Desktop (optional)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. un.SecUninstall
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:87
|
||||||
|
msgid "Uninstall ${APPNAME} ${APPVERSION}"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. un.SecConfig
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:88
|
||||||
|
msgid "Remove configuration files (optional)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. DESC_SecInstall
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:200
|
||||||
|
msgid "Installs ${APPNAME} ${APPVERSION}."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. DESC_SecStartmenu
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:201
|
||||||
|
msgid "Creates Start Menu shortcuts for ${APPNAME}."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. DESC_SecDesktop
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:202
|
||||||
|
msgid "Creates a Desktop shortcut for ${APPNAME}."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. DESC_un.SecUninstall
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:203
|
||||||
|
msgid "Uninstalls ${APPNAME} ${APPVERSION} and removes all shortcuts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. DESC_un.SecConfig
|
||||||
|
#: ..\pixelorama.nsi:204
|
||||||
|
msgid "Removes configuration files for ${APPNAME}."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue