1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git synced 2025-01-18 17:19:50 +00:00
Pixelorama/Translations/zh_TW.po
Manolis Papadeas 802f423067
New Crowdin translations (#235)
* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Catalan)

* New translations Translations.pot (Ukrainian)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Swedish)

* New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic))

* New translations Translations.pot (Portuguese)

* New translations Translations.pot (Norwegian)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (Korean)

* New translations Translations.pot (Hungarian)

* New translations Translations.pot (Hebrew)

* New translations Translations.pot (Finnish)

* New translations Translations.pot (Danish)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Arabic)

* New translations Translations.pot (Spanish)

* New translations Translations.pot (Afrikaans)

* New translations Translations.pot (Romanian)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Latvian)

* New translations Translations.pot (Indonesian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Chinese Traditional)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Japanese)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Vietnamese)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Catalan)

* New translations Translations.pot (Ukrainian)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Swedish)

* New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic))

* New translations Translations.pot (Portuguese)

* New translations Translations.pot (Norwegian)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (Korean)

* New translations Translations.pot (Hungarian)

* New translations Translations.pot (Hebrew)

* New translations Translations.pot (Finnish)

* New translations Translations.pot (Danish)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Arabic)

* New translations Translations.pot (Spanish)

* New translations Translations.pot (Afrikaans)

* New translations Translations.pot (Romanian)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Latvian)

* New translations Translations.pot (Indonesian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Chinese Traditional)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Japanese)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Vietnamese)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (Greek)
2020-06-05 01:21:12 +03:00

1196 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
"X-Crowdin-Language: zh-TW\n"
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
"Language: zh_TW\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 17:10\n"
msgid "OK"
msgstr "確定"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Open"
msgstr "打開"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "確認..."
msgid "Image Size"
msgstr "圖片尺寸"
msgid "Width:"
msgstr "寬:"
msgid "Height:"
msgstr "高:"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Image"
msgstr "圖片尺寸"
msgid "Effects"
msgstr "效果"
msgid "Help"
msgstr "幫助"
msgid "New"
msgstr ""
msgid "New..."
msgstr "開新檔案"
msgid "Open..."
msgstr "打開舊檔"
msgid "Save..."
msgstr "儲存"
msgid "Save as..."
msgstr "儲存為"
msgid "Import"
msgstr ""
msgid "Import..."
msgstr "匯入..."
msgid "Import PNG..."
msgstr "匯入PNG檔"
msgid "Export"
msgstr "輸出PNG檔"
msgid "Export..."
msgstr "輸出..."
msgid "Export as..."
msgstr "輸出為..."
msgid "Export PNG..."
msgstr "輸出PNG檔"
msgid "Export PNG as..."
msgstr "輸出PNG為..."
msgid "Quit"
msgstr "離開"
msgid "Undo"
msgstr "取消"
msgid "Redo"
msgstr "復原"
msgid "Scale Image"
msgstr "調整尺寸"
msgid "Crop Image"
msgstr "擷取部分圖片"
msgid "Rotate Image"
msgstr "旋轉圖片"
msgid "Clear Selection"
msgstr "清除選取區塊"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "水平翻轉"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "垂直翻轉"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
msgid "Tile Mode"
msgstr "拼圖模式"
msgid "Show Grid"
msgstr "顯示格線"
msgid "Show Rulers"
msgstr "顯示尺規"
msgid "Show Guides"
msgstr "顯示輔助線"
msgid "Show Animation Timeline"
msgstr "顯示動畫時間線"
msgid "Fill with color:"
msgstr "填滿"
msgid "Open a File"
msgstr "打開舊檔"
msgid "Open File(s)"
msgstr "打開舊檔"
msgid "Import as new frame"
msgstr "輸入為下一張"
msgid "Import as a spritesheet"
msgstr "垂直spritesheet"
msgid "Save Sprite as .pxo"
msgstr "存成 .pxo"
msgid "Export Sprite as .png"
msgstr "輸出圖片"
msgid "Export Sprite"
msgstr "輸出圖片"
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "有同名檔案,要覆蓋掉嗎"
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr "%s 已經存在。要覆蓋嗎?"
msgid "Directory path or file name is not valid!"
msgstr "檔案位址或檔案名稱無效"
msgid "Can't load file '%s'.\n"
"Error code: %s"
msgstr "無法加載 '%s'. Error code: %s"
msgid "Frame"
msgstr "影格"
msgid "Frames:"
msgstr ""
msgid "All Frames"
msgstr ""
msgid "Spritesheet"
msgstr "Spritesheet"
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"
msgid "Frame:"
msgstr "影格:"
msgid "Orientation:"
msgstr ""
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
msgid "Resize:"
msgstr "調整尺寸"
msgid "Cancel Export"
msgstr "取消輸出"
msgid "Alert!"
msgstr "警告"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "選擇當前資料夾"
msgid "Open a Directory"
msgstr "打開資料夾"
msgid "All frames as multiple files"
msgstr "影格各自為獨立檔案"
msgid "All frames as a single file animation"
msgstr ""
msgid "Background:"
msgstr ""
msgid "Direction:"
msgstr ""
msgid "Forward"
msgstr ""
msgid "Backwards"
msgstr ""
msgid "Ping-Pong"
msgstr ""
msgid "Columns"
msgstr "行"
msgid "Columns:"
msgstr "行:"
msgid "Rows"
msgstr "列"
msgid "Rows:"
msgstr "列:"
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "資料夾與檔案:"
msgid "Create Folder"
msgstr "新增資料夾"
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
msgid "Interpolation:"
msgstr "插值:"
msgid "Nearest"
msgstr "最近"
msgid "Bilinear"
msgstr "雙線性"
msgid "Cubic"
msgstr "三次樣條"
msgid "Trilinear"
msgstr "三線性"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Themes"
msgstr "皮膚"
msgid "Canvas"
msgstr ""
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgid "Smooth Zoom"
msgstr "平滑縮放"
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
msgstr ""
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
msgstr "繪圖板壓力:"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Affect Brush's Alpha"
msgstr "影響畫筆Alpha"
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
msgid "Guide color:"
msgstr "輔助線顏色:"
msgid "System Language"
msgstr "系統語言"
msgid "Dark"
msgstr "變暗"
msgid "Gray"
msgstr "灰階"
msgid "Blue"
msgstr ""
msgid "Caramel"
msgstr ""
msgid "Light"
msgstr "變亮"
msgid "Invert colors"
msgstr "互補"
msgid "Desaturation"
msgstr "去飽和"
msgid "Outline"
msgstr "描邊"
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
msgstr ""
msgid "Adjust HSV"
msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr ""
msgid "Angle:"
msgstr ""
msgid "Hue"
msgstr ""
msgid "Saturation"
msgstr ""
msgid "Value"
msgstr ""
msgid "Apply"
msgstr ""
msgid "Diagonal"
msgstr "角落"
msgid "Place inside image"
msgstr "Place inside image"
msgid "Thickness:"
msgstr "粗細:"
msgid "View Splash Screen"
msgstr "關於"
msgid "Online Docs"
msgstr ""
msgid "Issue Tracker"
msgstr "回報問題"
msgid "Changelog"
msgstr "更新紀錄"
msgid "About Pixelorama"
msgstr "關於 Pixelorama"
msgid "Developed by Orama Interactive"
msgstr "由Orama Interactive開發"
msgid "Website"
msgstr "官網"
msgid "Donate"
msgstr "捐款"
msgid "Developers"
msgstr "開發人員"
msgid "Contributors"
msgstr "貢獻者"
msgid "Donors"
msgstr "捐款人"
msgid "Translators"
msgstr "翻譯人員"
msgid "English"
msgstr "英文"
msgid "Greek"
msgstr "希臘文"
msgid "French"
msgstr "法文"
msgid "German"
msgstr "德文"
msgid "Polish"
msgstr "波蘭文"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "巴西葡萄牙文"
msgid "Russian"
msgstr "俄文"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "簡體中文"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁體中文"
msgid "Italian"
msgstr "義大利文"
msgid "Latvian"
msgstr "拉脫維亞文"
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙文"
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"
msgid "Indonesian"
msgstr ""
msgid "Czech"
msgstr ""
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgid "Development Team"
msgstr "開發團隊"
msgid "Lead Programmer"
msgstr "首席工程師"
msgid "UI Designer"
msgstr "UI設計師"
msgid "GitHub Contributors"
msgstr "GitHub 貢獻者"
msgid "Art by"
msgstr "作者"
msgid "untitled"
msgstr "未命名"
msgid "imported"
msgstr "檔案已輸出"
msgid "copy"
msgstr "複製"
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
msgstr "確定要離開Pixelorama嗎?"
msgid "Unsaved Image"
msgstr ""
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, the progress you have made will be lost."
msgstr ""
msgid "Save before exiting?"
msgstr "要先儲存再離開嗎?"
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
msgstr "你有未儲存的進度"
msgid "Save & Exit"
msgstr "儲存並離開"
msgid "Exit without saving"
msgstr "離開但不儲存"
msgid "Utility Tools"
msgstr "其他工具"
msgid "Rectangular Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Press %s to move the content"
msgstr "長方形選取\n\n"
"%s換成左鍵\n"
"%s換成右鍵\n\n"
"按住%s移動內容"
msgid "Zoom\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Color Picker\n"
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "撿色器\n"
"取得圖片中某個像素的顏色\n\n"
"%s換成左鍵\n"
"%s換成右鍵"
msgid "Draw Tools"
msgstr "繪製工具"
msgid "Pencil\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to make a line"
msgstr "鉛筆\n\n"
"%s換成左鍵\n"
"%s換成右鍵\n\n"
"按住%s畫直線"
msgid "Eraser\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to make a line"
msgstr "橡皮擦\n\n"
"%s換成左鍵\n"
"%s換成右鍵\n\n"
"按住%s畫直線"
msgid "Bucket\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "油漆桶\n\n"
"%s換成左鍵\n"
"%s換成右鍵"
msgid "Lighten/Darken\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "變亮/變暗\n\n"
"%s換成左鍵\n"
"%s換成右鍵"
msgid "Choose a color for the left tool"
msgstr "選擇左鍵工具顏色"
msgid "Choose a color for the right tool"
msgstr "選擇右鍵工具顏色"
msgid "Switch left and right colors\n"
"(%s)"
msgstr "左右工具顏色互換\n"
"(%s)"
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
msgstr "顏色改回初始值(左黑色, 右白色)"
msgid "Left tool"
msgstr ""
msgid "Right tool"
msgstr ""
msgid "Left pixel indicator"
msgstr "左鍵工具準心"
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "在畫布上顯示左鍵工具"
msgid "Right pixel indicator"
msgstr "右鍵工具準心"
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "在畫布上顯示右鍵工具"
msgid "Show left tool icon"
msgstr ""
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
msgstr ""
msgid "Show right tool icon"
msgstr ""
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
msgstr ""
msgid "Guides color:"
msgstr ""
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
msgstr ""
msgid "Grid width:"
msgstr ""
msgid "Sets how far apart are vertical lines of the grid"
msgstr ""
msgid "Grid height:"
msgstr ""
msgid "Sets how far apart are horizontal lines of the grid"
msgstr ""
msgid "Grid color:"
msgstr ""
msgid "A color of the grid"
msgstr ""
msgid "Checker size:"
msgstr ""
msgid "Size of the transparent checker background"
msgstr ""
msgid "Checker color 1:"
msgstr ""
msgid "First color of the transparent checker background"
msgstr ""
msgid "Checker color 2:"
msgstr ""
msgid "Second color of the transparent checker background"
msgstr ""
msgid "Only custom preset can be modified"
msgstr ""
msgid "Brush:"
msgstr "畫筆"
msgid "Select a brush"
msgstr "選擇畫筆"
msgid "Brush: Pixel"
msgstr "畫筆: 像素"
msgid "Brush: Circle"
msgstr "畫筆: 像素"
msgid "Brush: Filled Circle"
msgstr "畫筆: 像素"
msgid "Custom brush"
msgstr "自訂畫筆"
msgid "Brush size:"
msgstr "畫筆大小:"
msgid "Brush color from"
msgstr "畫筆顏色"
msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color"
msgstr "0: 畫筆自己的顏色, 100: 目前選定的顏色"
msgid "Fill area:"
msgstr "填滿:"
msgid "Same color area"
msgstr ""
msgid "Same color pixels"
msgstr ""
msgid "Fill with:"
msgstr ""
msgid "Selected Color"
msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgid "Offset"
msgstr ""
msgid "Lighten"
msgstr "變亮"
msgid "Darken"
msgstr "變暗"
msgid "Amount:"
msgstr "程度:"
msgid "Lighten/Darken amount"
msgstr "變亮或變暗的程度"
msgid "Pick for:"
msgstr "挑選:"
msgid "Left Color"
msgstr "左鍵工具顏色"
msgid "Right Color"
msgstr "右鍵工具顏色"
msgid "Mode:"
msgstr ""
msgid "Zoom in"
msgstr ""
msgid "Zoom out"
msgstr ""
msgid "Options:"
msgstr ""
msgid "Fit to frame"
msgstr ""
msgid "100% Zoom"
msgstr ""
msgid "Mirroring"
msgstr "鏡像"
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
msgstr "開啟水平鏡像"
msgid "Enable vertical mirrored drawing"
msgstr "開啟垂直鏡像"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
msgid "Current frame:"
msgstr "目前畫面:"
msgid "Jump to the first frame\n"
"(%s)"
msgstr "跳到第一張\n"
"(%s)"
msgid "Go to the previous frame\n"
"(%s)"
msgstr "到前一張\n"
"(%s)"
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n"
"(%s)"
msgstr "倒著播動畫\n"
"(%s)"
msgid "Play the animation forward (from beginning to end)\n"
"(%s)"
msgstr "播動畫\n"
"(%s)"
msgid "Go to the next frame\n"
"(%s)"
msgstr "到後一張\n"
"(%s)"
msgid "Jump to the last frame\n"
"(%s)"
msgstr "跳到最後一張\n"
"(%s)"
msgid "Onion Skinning settings"
msgstr ""
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
msgstr ""
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
"The more FPS, the faster the animation plays."
msgstr "動畫預覽每秒要多少張?\n"
"FPS越高, 動畫播得越快"
msgid "No loop"
msgstr "不重複"
msgid "Cycle loop"
msgstr "輪迴重複"
msgid "Ping-pong loop"
msgstr "乒乓重複"
msgid "Onion Skinning:"
msgstr "洋蔥皮:"
msgid "Past Frames"
msgstr "過去畫面"
msgid "Future Frames"
msgstr "未來畫面"
msgid "Manage frame tags"
msgstr ""
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
msgstr ""
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
msgstr ""
msgid "Blue-Red Mode"
msgstr "藍紅模式"
msgid "Add a new frame"
msgstr "新增畫面"
msgid "Remove Frame"
msgstr "刪除畫面"
msgid "Clone Frame"
msgstr "複製畫面"
msgid "Move Left"
msgstr "左移"
msgid "Move Right"
msgstr "右移"
msgid "Add Frame Tag"
msgstr ""
msgid "Link Cel"
msgstr ""
msgid "Unlink Cel"
msgstr ""
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
msgid "Create a new layer"
msgstr "新增圖層"
msgid "Remove current layer"
msgstr "刪除此圖層"
msgid "Move up the current layer"
msgstr "上移此圖層"
msgid "Move down the current layer"
msgstr "下移此圖層"
msgid "Clone current layer"
msgstr "複製此圖層"
msgid "Merge current layer with the one below"
msgstr "合併此圖層與下面的圖層"
msgid "Opacity:"
msgstr "能見度:"
msgid "Toggle layer's visibility"
msgstr "開關圖層可視"
msgid "Lock/unlock layer"
msgstr "鎖住\\解鎖圖層"
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
"Linked cels are being shared across multiple frames"
msgstr "Enable/disable cel linking\n\n"
"Linked cels are being shared across multiple frames"
msgid "Palette"
msgstr "色盤"
msgid "Palettes"
msgstr "色盤"
msgid "Add a new palette"
msgstr "色盤"
msgid "Edit currently selected palette"
msgstr "新增色盤"
msgid "Choose a palette"
msgstr "選擇色盤"
msgid "Undo: Draw"
msgstr "取消 上一筆"
msgid "Redo: Draw"
msgstr "復原 上一筆"
msgid "Undo: Rectangle Select"
msgstr "取消 長方形選取"
msgid "Redo: Rectangle Select"
msgstr "復原 長方形選取"
msgid "Undo: Scale"
msgstr "取消 尺寸調整"
msgid "Redo: Scale"
msgstr "復原 尺寸調整"
msgid "Undo: Add Layer"
msgstr "取消 新增圖層"
msgid "Redo: Add Layer"
msgstr "復原 新增圖層"
msgid "Undo: Remove Layer"
msgstr "取消 刪除圖層"
msgid "Redo: Remove Layer"
msgstr "復原 刪除圖層"
msgid "Undo: Merge Layer"
msgstr "取消 合併圖層"
msgid "Redo: Merge Layer"
msgstr "復原 合併圖層"
msgid "Undo: Change Layer Order"
msgstr "取消 改變圖層順序"
msgid "Redo: Change Layer Order"
msgstr "復原 改變圖層順序"
msgid "Undo: Add Frame"
msgstr "取消 新增畫面"
msgid "Redo: Add Frame"
msgstr "復原 新增畫面"
msgid "Undo: Remove Frame"
msgstr "取消 刪除畫面"
msgid "Redo: Remove Frame"
msgstr "復原 刪除畫面"
msgid "Undo: Change Frame Order"
msgstr "取消 改變畫面順序"
msgid "Redo: Change Frame Order"
msgstr "復原 改變畫面順序"
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
msgstr "取消 刪除自訂畫筆"
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
msgstr "復原 刪除自訂畫筆"
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
msgstr ""
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
msgstr ""
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
msgstr ""
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
msgstr ""
msgid "Move Guide"
msgstr "移動輔助線"
msgid "File saved"
msgstr "檔案已儲存"
msgid "File autosaved"
msgstr ""
msgid "File failed to open"
msgstr ""
msgid "File failed to save"
msgstr ""
msgid "File exported"
msgstr "檔案已輸出"
msgid "New Empty Palette"
msgstr "空的色盤"
msgid "Import Palette"
msgstr "輸入色盤"
msgid "Palette Name:"
msgstr "色盤名稱:"
msgid "Color Name:"
msgstr "顏色:"
msgid "Use current left & right colors"
msgstr ""
msgid "Create a new empty palette?"
msgstr "新增空的色盤?"
msgid "Error: Palette must have a valid name."
msgstr "錯誤: 色盤名字無法使用"
msgid "Error: Palette named '%s' already exists!"
msgstr "已有檔案名為 %s"
msgid "Invalid Palette file!"
msgstr "色盤檔無法使用"
msgid "Edit Palette"
msgstr "編輯色盤"
msgid "Patrons:"
msgstr "Patrons:"
msgid "Want your name or your company to be shown on the splash screen?"
msgstr ""
msgid "Become a Platinum Sponsor"
msgstr ""
msgid "Become a Gold Sponsor"
msgstr ""
msgid "Become a Patron"
msgstr ""
msgid "Don't show again"
msgstr "不再顯示"
msgid "Image Options"
msgstr "圖片選項"
msgid "Default width:"
msgstr ""
msgid "A default width of a new image"
msgstr ""
msgid "Default height:"
msgstr ""
msgid "A default height of a new image"
msgstr ""
msgid "Default fill color:"
msgstr ""
msgid "A default background color of a new image"
msgstr ""
msgid "Lock aspect ratio:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Preset"
msgstr ""
msgid "Preset:"
msgstr ""
msgid "Default"
msgstr ""
msgid "Custom"
msgstr ""
msgid "Rectangular Selection"
msgstr ""
msgid "Zoom"
msgstr ""
msgid "Color Picker"
msgstr ""
msgid "Pencil"
msgstr ""
msgid "Eraser"
msgstr ""
msgid "Bucket"
msgstr ""
msgid "Lighten/Darken"
msgstr ""
msgid "Switch Colors"
msgstr ""
msgid "Set the shortcut"
msgstr ""
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
msgstr ""
msgid "Already assigned"
msgstr ""
msgid "Left Tool:"
msgstr ""
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
msgstr ""
msgid "Right Tool:"
msgstr ""
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
msgstr ""
msgid "Cannot find last project file."
msgstr ""
msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!"
msgstr ""
msgid "Open Last Project"
msgstr ""
msgid "Open last project..."
msgstr ""
msgid "Open last project on startup"
msgstr ""
msgid "Opens last opened project on startup"
msgstr ""
msgid "Enable autosave"
msgstr ""
msgid "Autosave interval:"
msgstr ""
msgid "minute(s)"
msgstr ""
msgid "Create new directory for each frame tag"
msgstr ""
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
msgid "Backup reloaded"
msgstr ""
msgid "Remove currently selected palette"
msgstr ""
msgid "You can't remove more palettes!"
msgstr ""
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
msgstr ""
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
msgstr ""