1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git synced 2025-01-18 17:19:50 +00:00
Pixelorama/Translations/zh_CN.po
Manolis Papadeas 802f423067
New Crowdin translations (#235)
* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Catalan)

* New translations Translations.pot (Ukrainian)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Swedish)

* New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic))

* New translations Translations.pot (Portuguese)

* New translations Translations.pot (Norwegian)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (Korean)

* New translations Translations.pot (Hungarian)

* New translations Translations.pot (Hebrew)

* New translations Translations.pot (Finnish)

* New translations Translations.pot (Danish)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Arabic)

* New translations Translations.pot (Spanish)

* New translations Translations.pot (Afrikaans)

* New translations Translations.pot (Romanian)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Latvian)

* New translations Translations.pot (Indonesian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Chinese Traditional)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Japanese)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Vietnamese)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Catalan)

* New translations Translations.pot (Ukrainian)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Swedish)

* New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic))

* New translations Translations.pot (Portuguese)

* New translations Translations.pot (Norwegian)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (Korean)

* New translations Translations.pot (Hungarian)

* New translations Translations.pot (Hebrew)

* New translations Translations.pot (Finnish)

* New translations Translations.pot (Danish)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Arabic)

* New translations Translations.pot (Spanish)

* New translations Translations.pot (Afrikaans)

* New translations Translations.pot (Romanian)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Latvian)

* New translations Translations.pot (Indonesian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Chinese Traditional)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Japanese)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Vietnamese)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (Greek)
2020-06-05 01:21:12 +03:00

1200 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 17:10\n"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Open"
msgstr "打开"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "确认..."
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
msgid "File"
msgstr "文件"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "View"
msgstr "视图"
msgid "Image"
msgstr "图像"
msgid "Effects"
msgstr "效果"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgid "New..."
msgstr "新建..."
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
msgid "Save as..."
msgstr "另存为..."
msgid "Import"
msgstr "导入"
msgid "Import..."
msgstr "导入..."
msgid "Import PNG..."
msgstr "导入 PNG..."
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
msgid "Export as..."
msgstr "导出为..."
msgid "Export PNG..."
msgstr "导出 PNG..."
msgid "Export PNG as..."
msgstr "导出 PNG 为..."
msgid "Quit"
msgstr "退出"
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
msgid "Scale Image"
msgstr "缩放图像"
msgid "Crop Image"
msgstr "裁剪图像"
msgid "Rotate Image"
msgstr "旋转图像"
msgid "Clear Selection"
msgstr "清除选择"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "水平翻转"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "垂直翻转"
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
msgid "Tile Mode"
msgstr "平铺模式"
msgid "Show Grid"
msgstr "显示网格"
msgid "Show Rulers"
msgstr "显示标尺"
msgid "Show Guides"
msgstr "显示指南"
msgid "Show Animation Timeline"
msgstr "显示动画时间轴"
msgid "Fill with color:"
msgstr "使用颜色填充:"
msgid "Open a File"
msgstr "打开一个文件"
msgid "Open File(s)"
msgstr "打开文件"
msgid "Import as new frame"
msgstr "导入为新建帧"
msgid "Import as a spritesheet"
msgstr "导入为 Spritesheet"
msgid "Save Sprite as .pxo"
msgstr "保存 Sprite 为 .pxo"
msgid "Export Sprite as .png"
msgstr "导出 Sprite 为 .png"
msgid "Export Sprite"
msgstr "导出 Sprite"
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "文件已存在,覆盖吗?"
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr "文件 %s 已经存在。覆盖吗?"
msgid "Directory path or file name is not valid!"
msgstr "目录路径或文件名无效!"
msgid "Can't load file '%s'.\n"
"Error code: %s"
msgstr "无法加载文件 '%s'。\n"
"错误代码: %s"
msgid "Frame"
msgstr "帧"
msgid "Frames:"
msgstr "帧:"
msgid "All Frames"
msgstr "所有帧"
msgid "Spritesheet"
msgstr "精灵表"
msgid "Animation"
msgstr "动画"
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"
msgid "Frame:"
msgstr "帧:"
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
msgid "Resize:"
msgstr "调整大小:"
msgid "Cancel Export"
msgstr "取消导出"
msgid "Alert!"
msgstr "提醒"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "选择当前文件夹"
msgid "Open a Directory"
msgstr "打开目录"
msgid "All frames as multiple files"
msgstr "所有帧作为多个文件"
msgid "All frames as a single file animation"
msgstr "所有帧作为单个文件动画"
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
msgid "Forward"
msgstr "向前"
msgid "Backwards"
msgstr "向后"
msgid "Ping-Pong"
msgstr "乒乓"
msgid "Columns"
msgstr "列"
msgid "Columns:"
msgstr "列:"
msgid "Rows"
msgstr "行"
msgid "Rows:"
msgstr "行:"
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "目录和文件:"
msgid "Create Folder"
msgstr "创建文件夹"
msgid "File:"
msgstr "文件:"
msgid "Interpolation:"
msgstr "插补:"
msgid "Nearest"
msgstr "最近"
msgid "Bilinear"
msgstr "双线性"
msgid "Cubic"
msgstr "立方体"
msgid "Trilinear"
msgstr "三线性"
msgid "General"
msgstr "常规​​​​​"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgid "Themes"
msgstr "主题"
msgid "Canvas"
msgstr "画布"
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
msgid "Smooth Zoom"
msgstr "平滑缩放"
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
msgstr "放大或缩小时添加一个更平滑的过渡"
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
msgstr "绘图板压力灵敏度:"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Affect Brush's Alpha"
msgstr "效果笔刷 Alpha"
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
msgid "Guide color:"
msgstr "辅助线颜色:"
msgid "System Language"
msgstr "系统语言"
msgid "Dark"
msgstr "深色"
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
msgid "Caramel"
msgstr "浅褐色"
msgid "Light"
msgstr "白色"
msgid "Invert colors"
msgstr "反相颜色"
msgid "Desaturation"
msgstr "去饱和"
msgid "Outline"
msgstr "轮廓"
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
msgstr "调整色相/饱和度/值"
msgid "Adjust HSV"
msgstr "调整 HSV"
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
msgid "Hue"
msgstr "色相"
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
msgid "Value"
msgstr "值"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgid "Diagonal"
msgstr "对角线"
msgid "Place inside image"
msgstr "放置在图片中"
msgid "Thickness:"
msgstr "厚度:"
msgid "View Splash Screen"
msgstr "查看启动画面"
msgid "Online Docs"
msgstr "在线文档"
msgid "Issue Tracker"
msgstr "问题追踪器"
msgid "Changelog"
msgstr "更新日志"
msgid "About Pixelorama"
msgstr "关于 Pixelorama"
msgid "Developed by Orama Interactive"
msgstr "由 Orama Interactive 开发 - 简体中文翻译 By 大眼仔~旭Anan"
msgid "Website"
msgstr "网站"
msgid "Donate"
msgstr "捐赠"
msgid "Developers"
msgstr "开发"
msgid "Contributors"
msgstr "贡献者"
msgid "Donors"
msgstr "捐赠者"
msgid "Translators"
msgstr "翻译"
msgid "English"
msgstr "英语"
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
msgid "French"
msgstr "法语"
msgid "German"
msgstr "德语"
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "巴西葡萄牙语"
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体中文"
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
msgid "Latvian"
msgstr "拉美语"
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
msgid "Esperanto"
msgstr "世界语"
msgid "Indonesian"
msgstr "印度尼西亚语"
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
msgid "Development Team"
msgstr "开发团队"
msgid "Lead Programmer"
msgstr "首席程序员"
msgid "UI Designer"
msgstr "UI 设计师"
msgid "GitHub Contributors"
msgstr "GitHub 贡献者"
msgid "Art by"
msgstr "艺术作者"
msgid "untitled"
msgstr "未命名"
msgid "imported"
msgstr "已导入"
msgid "copy"
msgstr "复制"
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
msgstr "您确定要退出 Pixelorama 吗?"
msgid "Unsaved Image"
msgstr "未保存的图像"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, the progress you have made will be lost."
msgstr "您有未保存的更改。如果您继续,您的进度将会丢失。"
msgid "Save before exiting?"
msgstr "退出前保存吗?"
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
msgstr "您有未保存的进度。您想继续吗?"
msgid "Save & Exit"
msgstr "保存并退出"
msgid "Exit without saving"
msgstr "退出且不保存"
msgid "Utility Tools"
msgstr "实用工具"
msgid "Rectangular Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Press %s to move the content"
msgstr "矩形选择\n\n"
"%s 为鼠标左键\n"
"%s 为鼠标右键\n\n"
"按 %s 键移动内容"
msgid "Zoom\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "油漆桶\n\n"
"%s 为鼠标左键\n"
"%s 为鼠标右键"
msgid "Color Picker\n"
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "拾色器\n"
"从子画面像素选择颜色\n\n"
"%s 为鼠标左键\n"
"%s 为鼠标右键"
msgid "Draw Tools"
msgstr "绘图工具"
msgid "Pencil\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to make a line"
msgstr "铅笔\n\n"
"%s 为鼠标左键\n"
"%s 为鼠标右键\n\n"
"按住 %s 绘制一条直线"
msgid "Eraser\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to make a line"
msgstr "橡皮擦\n\n"
"%s 为鼠标左键\n"
"%s 为鼠标右键\n\n"
"按住 %s 绘制一条直线"
msgid "Bucket\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "油漆桶\n\n"
"%s 为鼠标左键\n"
"%s 为鼠标右键"
msgid "Lighten/Darken\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "变淡/加深\n\n"
"%s 为鼠标左键\n"
"%s 为鼠标右键"
msgid "Choose a color for the left tool"
msgstr "选择左键工具颜色"
msgid "Choose a color for the right tool"
msgstr "选择右键工具颜色"
msgid "Switch left and right colors\n"
"(%s)"
msgstr "左右切换颜色\n"
"(%s)"
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
msgstr "重置颜色为默认状态(黑色为左,白色为右)"
msgid "Left tool"
msgstr "左键工具"
msgid "Right tool"
msgstr "右键工具"
msgid "Left pixel indicator"
msgstr "左键工具指示"
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "绘制时在画布上显示鼠标左键像素指示器或画笔"
msgid "Right pixel indicator"
msgstr "右键工具指示"
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "绘制时在画布上显示鼠标右键像素指示器或画笔"
msgid "Show left tool icon"
msgstr "显示左侧工具图标"
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
msgstr "在画布上的光标旁边显示所选左侧工具的图标"
msgid "Show right tool icon"
msgstr "显示右侧工具图标"
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
msgstr "在画布上的光标旁边显示所选右侧工具的图标"
msgid "Guides color:"
msgstr "参考线颜色:"
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
msgstr "显示在画布上标尺参考线的颜色"
msgid "Grid width:"
msgstr "网格宽度:"
msgid "Sets how far apart are vertical lines of the grid"
msgstr "设置网格垂直线之间的距离"
msgid "Grid height:"
msgstr "网格高度:"
msgid "Sets how far apart are horizontal lines of the grid"
msgstr "设置网格水平线之间的距离"
msgid "Grid color:"
msgstr "网格颜色:"
msgid "A color of the grid"
msgstr "网格颜色"
msgid "Checker size:"
msgstr "检查器大小:"
msgid "Size of the transparent checker background"
msgstr "透明检查器背景大小"
msgid "Checker color 1:"
msgstr "检查器颜色 1"
msgid "First color of the transparent checker background"
msgstr "透明检查器背景的第一个颜色"
msgid "Checker color 2:"
msgstr "检查器颜色 2"
msgid "Second color of the transparent checker background"
msgstr "透明检查器背景的第二个颜色"
msgid "Only custom preset can be modified"
msgstr "仅修改自定义预设"
msgid "Brush:"
msgstr "画笔:"
msgid "Select a brush"
msgstr "选择一个画笔"
msgid "Brush: Pixel"
msgstr "画笔: 像素"
msgid "Brush: Circle"
msgstr "画笔: 圆圈"
msgid "Brush: Filled Circle"
msgstr "画笔: 实心圆形"
msgid "Custom brush"
msgstr "自定义画笔"
msgid "Brush size:"
msgstr "画笔大小:"
msgid "Brush color from"
msgstr "画笔颜色从"
msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color"
msgstr "0画笔本身的颜色100当前选择的颜色"
msgid "Fill area:"
msgstr "填充区域:"
msgid "Same color area"
msgstr "相同颜色区域"
msgid "Same color pixels"
msgstr "相同颜色像素"
msgid "Fill with:"
msgstr "填充使用:"
msgid "Selected Color"
msgstr "选择颜色"
msgid "Pattern"
msgstr "模式"
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
msgid "Lighten"
msgstr "减淡"
msgid "Darken"
msgstr "加深"
msgid "Amount:"
msgstr "数量:"
msgid "Lighten/Darken amount"
msgstr "减淡/加深数量"
msgid "Pick for:"
msgstr "拾取:"
msgid "Left Color"
msgstr "左键颜色"
msgid "Right Color"
msgstr "右键颜色"
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
msgid "Fit to frame"
msgstr "适合帧率"
msgid "100% Zoom"
msgstr "100% 缩放"
msgid "Mirroring"
msgstr "镜像"
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
msgstr "启用水平镜像绘图"
msgid "Enable vertical mirrored drawing"
msgstr "启用垂直镜像绘图"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
msgid "Current frame:"
msgstr "当前帧:"
msgid "Jump to the first frame\n"
"(%s)"
msgstr "跳转到第一帧\n"
"(%s)"
msgid "Go to the previous frame\n"
"(%s)"
msgstr "转到上一帧\n"
"(%s)"
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n"
"(%s)"
msgstr "向后播放动画(从头到尾)\n"
"(%s)"
msgid "Play the animation forward (from beginning to end)\n"
"(%s)"
msgstr "向前播放动画(从头到尾)\n"
"(%s)"
msgid "Go to the next frame\n"
"(%s)"
msgstr "转到下一帧\n"
"(%s)"
msgid "Jump to the last frame\n"
"(%s)"
msgstr "跳转到最后一帧\n"
"(%s)"
msgid "Onion Skinning settings"
msgstr "洋葱皮设置"
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
msgstr "启用/禁用洋葱皮"
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
"The more FPS, the faster the animation plays."
msgstr "动画预览应该每秒几帧?\n"
"FPS 越高,动画播放越快。"
msgid "No loop"
msgstr "无循环"
msgid "Cycle loop"
msgstr "周期循环"
msgid "Ping-pong loop"
msgstr "乒乓循环"
msgid "Onion Skinning:"
msgstr "洋葱皮:"
msgid "Past Frames"
msgstr "过去帧"
msgid "Future Frames"
msgstr "未来帧"
msgid "Manage frame tags"
msgstr "管理帧标签"
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
msgstr "动画仅在同一个标签的帧上播放"
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
msgstr "如果选中,动画仅在具有相同标签的帧上播放。\n"
"如果没有,动画将播放所有帧,忽略标签。"
msgid "Blue-Red Mode"
msgstr "蓝红模式"
msgid "Add a new frame"
msgstr "添加一个新的帧"
msgid "Remove Frame"
msgstr "移除帧"
msgid "Clone Frame"
msgstr "克隆帧"
msgid "Move Left"
msgstr "向左移动"
msgid "Move Right"
msgstr "向右移动"
msgid "Add Frame Tag"
msgstr "添加帧标签"
msgid "Link Cel"
msgstr "取消链接单元"
msgid "Unlink Cel"
msgstr "取消链接单元"
msgid "Layer"
msgstr "图层"
msgid "Layers"
msgstr "图层"
msgid "Create a new layer"
msgstr "创建一个新的图层"
msgid "Remove current layer"
msgstr "移除当前图层"
msgid "Move up the current layer"
msgstr "向上移动当前图层"
msgid "Move down the current layer"
msgstr "向下移动当前图层"
msgid "Clone current layer"
msgstr "克隆当前图层"
msgid "Merge current layer with the one below"
msgstr "当前图层与下面图层合并"
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
msgid "Toggle layer's visibility"
msgstr "切换图层可见性"
msgid "Lock/unlock layer"
msgstr "锁定/解锁图层"
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
"Linked cels are being shared across multiple frames"
msgstr "启用/禁用链接\n\n"
"链接的单元格正在多个帧之间共享"
msgid "Palette"
msgstr "调色板"
msgid "Palettes"
msgstr "调色板"
msgid "Add a new palette"
msgstr "添加一个新的调色板"
msgid "Edit currently selected palette"
msgstr "编辑当前所选调色板"
msgid "Choose a palette"
msgstr "编辑当前所选调色板"
msgid "Undo: Draw"
msgstr "撤消: 绘图"
msgid "Redo: Draw"
msgstr "重做: 绘图"
msgid "Undo: Rectangle Select"
msgstr "撤消: 矩形选择"
msgid "Redo: Rectangle Select"
msgstr "重做: 矩形选择"
msgid "Undo: Scale"
msgstr "撤消: 缩放"
msgid "Redo: Scale"
msgstr "重做: 缩放"
msgid "Undo: Add Layer"
msgstr "撤消: 添加图层"
msgid "Redo: Add Layer"
msgstr "重做: 添加图层"
msgid "Undo: Remove Layer"
msgstr "撤消: 移除图层"
msgid "Redo: Remove Layer"
msgstr "重做: 移除图层"
msgid "Undo: Merge Layer"
msgstr "撤消: 合并图层"
msgid "Redo: Merge Layer"
msgstr "重做: 合并图层"
msgid "Undo: Change Layer Order"
msgstr "撤消: 更改图层顺序"
msgid "Redo: Change Layer Order"
msgstr "重做: 更改图层顺序"
msgid "Undo: Add Frame"
msgstr "撤消: 添加帧"
msgid "Redo: Add Frame"
msgstr "重做: 添加帧"
msgid "Undo: Remove Frame"
msgstr "撤消: 移除帧"
msgid "Redo: Remove Frame"
msgstr "重做: 移除帧"
msgid "Undo: Change Frame Order"
msgstr "撤消: 更改帧顺序"
msgid "Redo: Change Frame Order"
msgstr "重做: 更改帧顺序"
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
msgstr "撤消: 删除自定义画笔"
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
msgstr "重做: 删除自定义画笔"
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
msgstr "撤销:修改帧标签"
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
msgstr "重做:修改帧标签"
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
msgstr "撤销:删除帧标签"
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
msgstr "重做:删除帧标签"
msgid "Move Guide"
msgstr "移除辅助线"
msgid "File saved"
msgstr "文件已保存"
msgid "File autosaved"
msgstr "文件已自动保存"
msgid "File failed to open"
msgstr "文件打开失败"
msgid "File failed to save"
msgstr "文件保存失败"
msgid "File exported"
msgstr "文件已导出"
msgid "New Empty Palette"
msgstr "新建空的调色板"
msgid "Import Palette"
msgstr "导入调色板"
msgid "Palette Name:"
msgstr "调色板名称:"
msgid "Color Name:"
msgstr "颜色名称:"
msgid "Use current left & right colors"
msgstr "使用当前左侧和右侧颜色"
msgid "Create a new empty palette?"
msgstr "创建一个新的空调色板?"
msgid "Error: Palette must have a valid name."
msgstr "错误:调色板必须具有有效的名称。"
msgid "Error: Palette named '%s' already exists!"
msgstr "错误:名为 '%s' 的调色板已存在!"
msgid "Invalid Palette file!"
msgstr "无效的调色板文件!"
msgid "Edit Palette"
msgstr "编辑调色板"
msgid "Patrons:"
msgstr "赞助:"
msgid "Want your name or your company to be shown on the splash screen?"
msgstr "想要在启动屏幕上显示您的名字或公司吗?"
msgid "Become a Platinum Sponsor"
msgstr "成为白金赞助商"
msgid "Become a Gold Sponsor"
msgstr "成为赞助商"
msgid "Become a Patron"
msgstr "成为赞助者"
msgid "Don't show again"
msgstr "不再显示"
msgid "Image Options"
msgstr "图像选项"
msgid "Default width:"
msgstr "默认宽度:"
msgid "A default width of a new image"
msgstr "新建图像的默认宽度"
msgid "Default height:"
msgstr "默认高度:"
msgid "A default height of a new image"
msgstr "新建图像的默认宽度"
msgid "Default fill color:"
msgstr "默认填充颜色:"
msgid "A default background color of a new image"
msgstr "设置新建图像的背景颜色"
msgid "Lock aspect ratio:"
msgstr "锁定长宽比:"
msgid "Templates:"
msgstr "模板:"
msgid "Preset"
msgstr "预设"
msgid "Preset:"
msgstr "预设:"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "矩形选区"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
msgid "Color Picker"
msgstr "拾色器"
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
msgid "Bucket"
msgstr "存储桶"
msgid "Lighten/Darken"
msgstr "亮色/暗色"
msgid "Switch Colors"
msgstr "切换颜色"
msgid "Set the shortcut"
msgstr "设置快捷键"
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
msgstr "按一个键或组合键设置快捷方式"
msgid "Already assigned"
msgstr "已分配"
msgid "Left Tool:"
msgstr "左键工具:"
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
msgstr "分配给鼠标左键的工具"
msgid "Right Tool:"
msgstr "右键工具:"
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
msgstr "分配给鼠标右键的工具"
msgid "Cannot find last project file."
msgstr "无法找到最后一个项目文件。"
msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!"
msgstr "您尚未在 Pixelorama 中保存或打开任何项目!"
msgid "Open Last Project"
msgstr "打开最后项目"
msgid "Open last project..."
msgstr "打开最后一个项目..."
msgid "Open last project on startup"
msgstr "在启动时打开最后一个项目"
msgid "Opens last opened project on startup"
msgstr "在启动时打开最后打开的项目"
msgid "Enable autosave"
msgstr "启用自动保存"
msgid "Autosave interval:"
msgstr "自动保存间隔:"
msgid "minute(s)"
msgstr "分钟"
msgid "Create new directory for each frame tag"
msgstr "为每个帧标签创建新的目录"
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
msgstr "创建多个文件,但每个文件都存储在与其帧标签相对应的不同目录"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr "找到了 %s 的自动备份。你想要重新加载吗?"
msgid "Backup reloaded"
msgstr "重新加载备份"
msgid "Remove currently selected palette"
msgstr "删除当前所选调色板"
msgid "You can't remove more palettes!"
msgstr "您无法删除更多调色板!"
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
msgstr "无法删除调色板,因为它不存在!"
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
msgstr "删除调色板时发生错误! 错误代码:%s"