1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git synced 2025-01-18 09:09:47 +00:00
Pixelorama/Translations/ko_KR.po
2024-09-13 13:46:48 +03:00

3275 lines
83 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 385497\n"
"X-Crowdin-Language: ko\n"
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 5\n"
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko_KR\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 15:44\n"
msgid "OK"
msgstr "예"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Open"
msgstr "열기"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "확인이 필요합니다..."
msgid "File Name:"
msgstr "파일 이름:"
msgid "Project Name:"
msgstr "프로젝트 이름:"
msgid "Image Size"
msgstr "이미지 크기"
msgid "Canvas Size"
msgstr "캔버스 크기"
msgid "Frame Size"
msgstr "프레임 크기"
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
msgid "Width:"
msgstr "너비:"
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
msgid "Center"
msgstr "중심"
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
msgid "Select"
msgstr "선택"
msgid "View"
msgstr "보기"
msgid "Window"
msgstr "창"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgid "Effects"
msgstr "효과"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "New"
msgstr "신규"
msgid "New..."
msgstr "신규..."
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
msgid "Save..."
msgstr "저장하기..."
msgid "Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장하기..."
#. Checkbox found in the Save project dialog. If enabled, the final blended images are being stored also in the pxo, for each frame.
msgid "Include blended images"
msgstr ""
#. Hint tooltip of the "Include blended images" checkbox found in the Save project dialog.
msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n"
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled."
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr "불러오기"
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"
msgid "Export..."
msgstr "내보내기..."
msgid "Export as..."
msgstr "다른 이름으로 내보내기..."
msgid "Export PNG..."
msgstr "PNG로 내보내기"
msgid "Export PNG as..."
msgstr "다른 이름으로 PNG로 내보내기..."
msgid "Quit"
msgstr "종료"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
msgid "Paste in Place"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "영구 삭제"
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
msgid "New Brush"
msgstr "새 브러시"
msgid "Scale Image"
msgstr "이미지 크기"
msgid "Pixels"
msgstr "픽셀"
msgid "Percentage"
msgstr "비율"
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
msgid "Crop to Selection"
msgstr ""
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
msgid "Crop to Content"
msgstr ""
msgid "Resize Canvas"
msgstr "캔버스 크기 조정"
msgid "Offset Image"
msgstr ""
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. Found in the Offset Image dialog. It's a checkbox that, if enabled, wraps around the image if pixels go out of canvas bounds.
msgid "Wrap around:"
msgstr ""
#. Found in the menu that appears when you right click a frame button. Center is a verb, it is used to place the content of the frame to the center of the canvas.
msgid "Center Frames"
msgstr ""
msgid "Rotate Image"
msgstr "이미지 회전"
msgid "Pivot x:"
msgstr ""
msgid "Pivot y:"
msgstr ""
msgid "Smear options:"
msgstr ""
msgid "Tolerance:"
msgstr ""
msgid "Initial angle:"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "초기화"
msgid "Invert"
msgstr "반전"
msgid "Grayscale View"
msgstr "흑백 뷰"
msgid "Mirror Image"
msgstr "미러 이미지"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "좌우 대칭"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "상하 대칭"
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정"
msgid "Tile Mode"
msgstr "타일 모드"
msgid "Tile Mode Offsets"
msgstr ""
msgid "X-basis x:"
msgstr ""
msgid "X-basis y:"
msgstr ""
msgid "Y-basis x:"
msgstr ""
msgid "Y-basis y:"
msgstr ""
msgid "Tile Mask"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
msgid "Use Current Frame"
msgstr ""
msgid "Reset Mask"
msgstr ""
msgid "Window Opacity"
msgstr "창 불투명도"
msgid "Window opacity does not work on fullscreen mode."
msgstr "전체 화면 모드에서는 창 불투명도가 작동되지 않습니다."
msgid "Panel Layout"
msgstr "레이아웃 배치"
msgid "Panels"
msgstr "패널"
msgid "Layouts"
msgstr "레이아웃"
msgid "Moveable Panels"
msgstr "가동 패널"
msgid "Manage Layouts"
msgstr "레이아웃 관리"
#. Noun, a preview of something
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#. Found in the manage layouts dialog
msgid "This is a preview, changing this won't change the layout"
msgstr ""
#. Found in the manage layouts dialog
msgid "Double click to set as new startup layout"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Add Layout"
msgstr "레이아웃 추가"
msgid "Copy from"
msgstr ""
msgid "Rename"
msgstr ""
msgid "Rename Layout"
msgstr ""
#. Refers to the current layout of the user interface.
msgid "Current layout"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
msgstr "이 레이아웃을 삭제하고 싶습니까?"
msgid "Auto"
msgstr "자동"
msgid "Widescreen"
msgstr "와이드 스크린"
msgid "Tallscreen"
msgstr "톨 스크린"
msgid "Mirror View"
msgstr "미러뷰"
msgid "Show Grid"
msgstr "격자 표시"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "픽셀 격자 표시"
msgid "Show Rulers"
msgstr "눈금자 표시"
msgid "Show Guides"
msgstr "안내선 표시"
#. Found under the View menu.
msgid "Show Mouse Guides"
msgstr ""
#. Found under the View menu. When enabled, non-destructive layer effects will be visible on the canvas.
msgid "Display Layer Effects"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap To"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap to Rectangular Grid Boundary"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap to Rectangular Grid Center"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap to Guides"
msgstr ""
#. Found under the View menu.
msgid "Snap to Perspective Guides"
msgstr ""
msgid "Show Animation Timeline"
msgstr "애니메이션 타임라인 보기"
msgid "Zen Mode"
msgstr "젠 모드"
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "전체 화면"
msgid "Fill with color:"
msgstr "색상으로 채우기:"
msgid "Open a File"
msgstr "파일 열기"
msgid "Open File(s)"
msgstr "여러 파일 열기"
msgid "Import Options"
msgstr "불러오기 옵션"
msgid "Import as:"
msgstr "다음으로 가져오기:"
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
msgid "Apply to all"
msgstr "모두 적용"
msgid "Recent projects"
msgstr "최근 프로잭트"
msgid "New project"
msgstr "신규 프로젝트"
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
msgid "Spritesheet (new project)"
msgstr "스프레드시트 (새 프로젝트)"
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
msgid "Spritesheet (new layer)"
msgstr "스프레드시트 (새 레이어)"
msgid "New frame"
msgstr "새 프레임"
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
msgid "Replace cel"
msgstr ""
msgid "New layer"
msgstr "새 레이어"
msgid "New reference image"
msgstr ""
msgid "New palette"
msgstr "새 팔레트"
msgid "New brush"
msgstr "새 브러시"
msgid "New pattern"
msgstr "새 패턴"
msgid "Horizontal frames:"
msgstr "가로축 프레임:"
msgid "Vertical frames:"
msgstr "세로축 프레임:"
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet. If it's enabled, the software will slice it into frames automatically.
msgid "Smart Slice"
msgstr ""
#. A value that is a threshold
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled. Hint tooltip of the "Threshold" value slider.
msgid "Images that have any one side smaller than this value will cross the threshold"
msgstr ""
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled. Merge is an adjective, it refers to the distance where images get merged.
msgid "Merge distance:"
msgstr ""
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled. Hint tooltip of the "Merge distance" value slider.
msgid "Images which crossed the threshold will get merged into a larger image, if they are within this distance"
msgstr ""
#. A button that, when pressed, refreshes something. Used to apply certain settings again after they changed. Currently it's only used in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled.
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgid "Start frame:"
msgstr "시작 프레임:"
msgid "End frame:"
msgstr ""
msgid "At frame:"
msgstr "프레임:"
msgid "At layer:"
msgstr "레이어:"
msgid "Brush type:"
msgstr "브러시 타입:"
msgid "File brush"
msgstr "파일 브러시"
msgid "Project brush"
msgstr "프로젝트 브러시"
msgid "Random brush"
msgstr "랜덤 브러시"
msgid "Save Sprite as .pxo"
msgstr "스프라이트를 .pxo로 저장"
msgid "Export Sprite as .png"
msgstr "스프라이트를 .png로 내보내기"
msgid "Export Sprite"
msgstr "스프라이트 내보내기"
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "파일이 이미 존재합니다, 덮어씌우시겠습니까?"
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Directory path is not valid!"
msgstr "경로가 유효 하지 않습니다."
msgid "File name is not valid!"
msgstr "파일 명이 유효하지 않습니다!"
msgid "Directory path and file name are not valid!"
msgstr "디렉토리 경로나 파일 이름이 유효하지 않습니다!"
msgid "Exporting in progress..."
msgstr "내보내는 중..."
msgid "Can't load file '%s'."
msgstr "파일 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
msgid "Can't load file '%s'.\n"
"Error code: %s"
msgstr "파일 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n"
"오류 코드: %s"
msgid "Can't load file '%s'.\n"
"This is not a valid palette file."
msgstr "파일 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n"
"이 파일은 유효한 팔레트 파일이 아닙니다."
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
msgid "Frames:"
msgstr "프레임:"
msgid "All Frames"
msgstr "모든 프레임"
msgid "Spritesheet"
msgstr "스프라이트시트"
msgid "Animation"
msgstr "애니메이션"
msgid "Preview:"
msgstr "미리 보기:"
msgid "Frame:"
msgstr "프레임:"
msgid "Orientation:"
msgstr "회전:"
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
msgid "Resize:"
msgstr "크기 조정"
#. Found in the export dialog, when exporting a jpeg file. Refers to the quality of the exported file.
msgid "Quality:"
msgstr ""
msgid "Cancel Export"
msgstr "내보내기 취소"
msgid "Alert!"
msgstr "경고!"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "현 폴더 선택"
msgid "Open a Directory"
msgstr "디렉토리 열기"
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#. Found in the export dialog
msgid "Selected frames"
msgstr ""
msgid "Layers:"
msgstr "레이어:"
#. Found in the export dialog
msgid "Visible layers"
msgstr ""
#. Found in the export dialog
msgid "Selected layers"
msgstr ""
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
msgid "Pixel layer:"
msgstr ""
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
msgid "Group layer:"
msgstr ""
#. A type of layer. A 3D layer contains data of 3D objects that are rasterized automatically by Pixelorama.
msgid "3D layer:"
msgstr "3D 레이어:"
msgid "Direction:"
msgstr "방향:"
msgid "Forward"
msgstr "앞"
msgid "Backwards"
msgstr "뒤"
msgid "Ping-Pong"
msgstr "핑퐁"
msgid "Columns"
msgstr "열"
msgid "Columns:"
msgstr "열:"
msgid "Rows"
msgstr "행"
msgid "Rows:"
msgstr "행:"
#. Found in the export dialog, in the Spritesheet tab. An orientation option that splits the spritesheet by animation tags. Each tag creates a new column.
msgid "Tags by column"
msgstr ""
#. Found in the export dialog, in the Spritesheet tab. An orientation option that splits the spritesheet by animation tags. Each tag creates a new row.
msgid "Tags by row"
msgstr ""
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
msgid "Export dimensions:"
msgstr ""
msgid "Save a File"
msgstr ""
msgid "Go to previous folder."
msgstr ""
msgid "Go to next folder."
msgstr ""
msgid "Go to parent folder."
msgstr ""
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
msgid "Refresh files."
msgstr ""
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr ""
msgid "Directories & Files:"
msgstr "디렉토리 & 파일:"
msgid "Create Folder"
msgstr "폴더 생성"
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#. Found in "Open" and "Save" file dialogs. Searches all file types.
msgid "All Files"
msgstr ""
#. Found in the "Open" file dialog. Searches all file types supported by Pixelorama.
msgid "All Recognized"
msgstr ""
#. Found in "Open" and "Save" file dialogs. Searches Pixelorama Project files only (.pxo).
msgid "Pixelorama Project"
msgstr ""
#. Found in the "Open" file dialog. Searches PNG files only. (Note that PNG is a file type and should remain untranslated)
msgid "PNG Image"
msgstr ""
#. Found in the "Open" file dialog. Searches BMP files only. (Note that BMP is a file type and should remain untranslated)
msgid "BMP Image"
msgstr ""
#. Found in the "Open" file dialog. Searches "Radiance HDR" files only. (Note that "Radiance HDR" is a file type and is better untranslated)
msgid "Radiance HDR Image"
msgstr ""
#. Found in the "Open" file dialog. Searches JPEG files only. (Note that JPEG is a file type and should remain untranslated)
msgid "JPEG Image"
msgstr ""
#. Found in the "Open" file dialog. Searches SVG files only. (Note that SVG is a file type and should remain untranslated)
msgid "SVG Image"
msgstr ""
#. Found in the "Open" file dialog. Searches TGA files only. (Note that TGA is a file type and should remain untranslated)
msgid "TGA Image"
msgstr ""
#. Found in the "Open" file dialog. Searches WebP files only. (Note that WebP is a file type and should remain untranslated)
msgid "WebP Image"
msgstr ""
#. Found in the "Open" file dialog. Searches Pixelorama palette files only (.json).
msgid "Pixelorama palette"
msgstr ""
#. Found in the "Open" file dialog. Searches GIMP palette files only (.gpl). (Note that GIMP is a software and should remain untranslated)
msgid "GIMP palette"
msgstr ""
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
msgid "Advanced options"
msgstr ""
msgid "Interpolation:"
msgstr "보간:"
msgid "Nearest"
msgstr "근접"
msgid "Bilinear"
msgstr "이중선형"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubic"
msgid "Trilinear"
msgstr "Trilinear"
msgid "Constant"
msgstr "고정"
#. Refers to https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space
msgid "Color space:"
msgstr ""
#. A type of color space.
msgid "Linear sRGB"
msgstr ""
msgid "General"
msgstr "일반적"
msgid "Startup"
msgstr "시작"
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
msgid "Themes"
msgstr "테마"
msgid "Canvas"
msgstr "캔버스"
#. Refers to the animation timeline.
msgid "Timeline"
msgstr ""
msgid "Selection"
msgstr "선택"
msgid "Shortcuts"
msgstr "단축키"
msgid "Backup"
msgstr "백업"
msgid "Performance"
msgstr "성능"
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
msgid "Drivers"
msgstr ""
msgid "Extensions"
msgstr "확장"
msgid "Cursors"
msgstr "마우스 커서"
msgid "Indicators"
msgstr "표기 아이콘"
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
msgstr "변경 사항을 적용하려면 프로그램을 다시 시작해야합니다."
msgid "On"
msgstr "켜짐"
msgid "Restore default value"
msgstr "기본 값 복원"
#. Found in the preferences, under Canvas.
msgid "Smooth Zoom"
msgstr "부드러운 확대"
#. Found in the preferences, under Canvas. Hint tooltip of "Smooth Zoom".
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
msgstr "부드럽게 확대 또는 축소하기"
#. Found in the preferences, under Canvas.
msgid "Integer Zoom"
msgstr ""
#. Found in the preferences, under Canvas. Hint tooltip of "Integer Zoom".
msgid "Restricts the value to be an integer multiple of 100%"
msgstr ""
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
msgstr "태블릿 필압:"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid "Affect Brush's Alpha"
msgstr "브러시의 알파에 영향을 줌"
msgid "Color:"
msgstr "색상:"
msgid "Guide color:"
msgstr "안내선 색:"
msgid "System Language"
msgstr "시스템 언어"
msgid "Display scale:"
msgstr ""
#. Found in the preferences, under the interface section. Allows users to set the size of the font, ie the text.
msgid "Font size:"
msgstr ""
msgid "Dim interface on dialog popup"
msgstr "대화 상자 팝업에 인터페이스를 희미하"
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
msgid "Use native file dialogs"
msgstr ""
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
msgstr ""
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
msgid "Single window mode"
msgstr ""
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
msgstr ""
msgid "Dark"
msgstr "다크"
msgid "Gray"
msgstr "그레이"
msgid "Blue"
msgstr "블루"
msgid "Caramel"
msgstr "카라멜"
msgid "Light"
msgstr "라이트"
msgid "Purple"
msgstr "보라색"
#. A theme. Rose refers to the color rose.
msgid "Rose"
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr "테마"
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"
msgid "Icon color from:"
msgstr "아이콘 색상 출처:"
msgid "Icon color:"
msgstr "아이콘 색상:"
msgid "Background"
msgstr "배경"
msgid "Background color from:"
msgstr ""
msgid "Background color:"
msgstr "배경 색상:"
msgid "Left tool color:"
msgstr "왼쪽 도구 색상"
msgid "Right tool color:"
msgstr "오른쪽 도구 색상"
msgid "Tool button size:"
msgstr "도구 버튼 크기"
msgid "Small"
msgstr "작음"
msgid "Big"
msgstr "큼"
msgid "Only affect selection"
msgstr "선택 영역만 영향을 줌"
msgid "Selected cels"
msgstr "선택된 셀"
msgid "Current cel"
msgstr "현재 셀"
msgid "Current frame"
msgstr "현재 프레임"
msgid "All frames"
msgstr "모든 프레임"
msgid "All projects"
msgstr "모든 프로젝트"
msgid "Invert Colors"
msgstr "색 반전"
msgid "Modify Red Channel"
msgstr "레드 채널 수정"
msgid "Modify Green Channel"
msgstr "그린 채널 수정"
msgid "Modify Blue Channel"
msgstr "블루 채널 수정"
msgid "Modify Alpha Channel"
msgstr "알파 채널 수정"
#. An image effect. See Pixelorama's documentation page for more information: https://www.oramainteractive.com/Pixelorama-Docs/user_manual/image_effects
msgid "Desaturation"
msgstr "채도 낮추기"
#. An image effect. See Pixelorama's documentation page for more information: https://www.oramainteractive.com/Pixelorama-Docs/user_manual/image_effects
msgid "Outline"
msgstr "외곽선"
#. An image effect. See Pixelorama's documentation page for more information: https://www.oramainteractive.com/Pixelorama-Docs/user_manual/image_effects
msgid "Drop Shadow"
msgstr "그림자"
msgid "Offset X:"
msgstr "X 오프셋:"
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y 오프셋:"
msgid "Shadow color:"
msgstr "그림자 색상:"
#. An image effect. https://en.wikipedia.org/wiki/Gaussian_blur
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#. The type of the Gaussian blur, an image effect.
msgid "Blur type:"
msgstr ""
#. The applied amount of Gaussian blur, an image effect.
msgid "Blur amount:"
msgstr ""
#. The applied radius of Gaussian blur, an image effect.
msgid "Blur radius:"
msgstr ""
#. The applied direction of Gaussian blur, an image effect.
msgid "Blur direction:"
msgstr ""
msgid "Gradient"
msgstr "그레디언트"
msgid "Gradient Map"
msgstr "그레이디언트 맵"
msgid "Divide into equal parts"
msgstr ""
msgid "Parts:"
msgstr ""
msgid "Add point at the end"
msgstr ""
msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.\n"
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
msgstr ""
msgid "Shape:"
msgstr "도형:"
msgid "Linear"
msgstr "선형"
msgid "Radial"
msgstr "반지름"
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
msgid "Repeat"
msgstr ""
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
msgid "Mirror"
msgstr ""
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
msgid "Truncate"
msgstr ""
msgid "Transition size:"
msgstr "전환 크기:"
msgid "Center:"
msgstr "중심:"
msgid "Dithering pattern:"
msgstr "디더링 패턴"
msgid "Type:"
msgstr "타입:"
msgid "Angle:"
msgstr "각도:"
#. An image effect. Adjusts the hue, saturation and value of the colors of an image. See Pixelorama's documentation page for more information: https://www.oramainteractive.com/Pixelorama-Docs/user_manual/image_effects
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
msgstr "색상/채도/명도 수정"
#. HSV stands for Hue, Saturation & Value.
msgid "Adjust HSV"
msgstr "HSV 수정"
#. Refers to the hue of the colors of an image.
msgid "Hue:"
msgstr "색조:"
#. Refers to the saturation of the colors of an image.
msgid "Saturation:"
msgstr "채도:"
#. Refers to the value (as in HSV) of the colors of an image.
msgid "Value:"
msgstr "명도:"
#. An image effect. Adjusts the brightness and contrast of the colors of an image.
msgid "Adjust Brightness/Contrast"
msgstr ""
#. Refers to the brightness of the colors of an image.
msgid "Brightness:"
msgstr ""
#. Refers to the contrast of the colors of an image.
msgid "Contrast:"
msgstr ""
#. Refers to the red value of the colors of an image.
msgid "Red value:"
msgstr ""
#. Refers to the green value of the colors of an image.
msgid "Green value:"
msgstr ""
#. Refers to the blue value of the colors of an image.
msgid "Blue value:"
msgstr ""
#. Refers to a color that tints an image.
msgid "Tint color:"
msgstr ""
#. Refers to the factor (how much) a color tints an image.
msgid "Tint effect factor:"
msgstr ""
msgid "Apply"
msgstr "적용"
msgid "Diagonal"
msgstr "비스듬한"
msgid "Place inside image"
msgstr "이미지 안에 두기"
msgid "Thickness:"
msgstr "두께:"
msgid "Colors:"
msgstr "색상:"
msgid "Steps:"
msgstr "단계:"
#. An image effect. It maps the color of the input to the nearest color in the selected palette. Useful for limiting color in pixel art and for artistic effects. See Pixelorama's documentation page for more information: https://www.oramainteractive.com/Pixelorama-Docs/user_manual/image_effects
msgid "Palettize"
msgstr ""
#. An image effect. It makes the input image pixelated. See Pixelorama's documentation page for more information: https://www.oramainteractive.com/Pixelorama-Docs/user_manual/image_effects
msgid "Pixelize"
msgstr ""
#. An image effect. For more details about what it does, you can refer to GIMP's documentation https://docs.gimp.org/2.8/en/gimp-tool-posterize.html
msgid "Posterize"
msgstr ""
#. An option for the posterize image effect. For more details about what it does, you can refer to GIMP's documentation https://docs.gimp.org/2.8/en/gimp-tool-posterize.html
msgid "Posterize levels:"
msgstr ""
#. An option for the posterize image effect.
msgid "Dither intensity:"
msgstr ""
msgid "View Splash Screen"
msgstr "시작 로고 화면 보기"
msgid "Online Docs"
msgstr "온라인 문서"
msgid "Issue Tracker"
msgstr "이슈 트래커"
#. Found under the Help menu. When selected, it opens the folder where the application's data are being saved.
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr ""
msgid "Changelog"
msgstr "변경 사항"
msgid "About Pixelorama"
msgstr "Pixelorama에 대하여"
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
msgid "Support Pixelorama's Development"
msgstr ""
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
msgstr "Pixelorama - 당신의 꿈을 픽셀 화하세요!"
msgid "Developed by Orama Interactive"
msgstr "Orama Interactive가 개발함"
msgid "©2019-present by Orama Interactive and contributors"
msgstr "©2019-2020 by Orama Interactive and contributors"
msgid "Website"
msgstr "웹사이트"
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
msgid "Source Code"
msgstr ""
msgid "Donate"
msgstr "후원하기"
msgid "Developers"
msgstr "개발자들"
msgid "Contributors"
msgstr "기여자들"
msgid "Donors"
msgstr "후원자들"
msgid "Translators"
msgstr "번역자들"
msgid "Licenses"
msgstr "저작권"
msgid "English"
msgstr "영어"
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
msgid "German"
msgstr "독일어"
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어 간체"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "중국어 번체"
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
msgid "Latvian"
msgstr "라트비아어"
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
msgid "Catalan"
msgstr "카탈로니아어"
msgid "Esperanto"
msgstr "에스페란토어"
msgid "Indonesian"
msgstr "인도네시아어"
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "노르웨이어(보크말)"
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "세르비아어 (키릴 문자)"
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#. Found in the About dialog.
msgid "Lead Developer"
msgstr ""
#. Found in the About dialog.
msgid "UI Designer"
msgstr "UI 디자이너"
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Art by: %s"
msgstr "작가: %s"
msgid "untitled"
msgstr "제목 없음"
msgid "imported"
msgstr "불러옴"
msgid "copy"
msgstr "복사"
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
msgstr "정말 Pixelorama를 종료 하시겠습니까?"
msgid "Unsaved Image"
msgstr "저장되지 않은 이미지"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, the progress you have made will be lost."
msgstr "저장되지 않은 수정사항이 있습니다. 계속하면 수정사항이 무시 됩니다."
msgid "Save before exiting?"
msgstr "종료하기 전에 저장할까요?"
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
msgstr ""
msgid "Save & Exit"
msgstr "저장 및 종료"
msgid "Exit without saving"
msgstr "저장하지 않고 종료"
msgid "Rectangular Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "사각형 선택\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
msgid "Elliptical Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "원형 선택\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
msgid "Polygonal Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Double-click to connect the last point to the starting point"
msgstr "다각형 선택\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
msgid "Select By Color\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "색상별 선택\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
msgid "Magic Wand\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "마술 지팡이\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
msgid "Lasso / Free Select Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "밧줄\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
msgid "Select by Drawing\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr ""
msgid "Move\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "이동\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
msgid "Zoom\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "확대/축소\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
msgid "Pan\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "팬\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
msgid "Color Picker\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Select a color from a pixel of the sprite"
msgstr "색상 선택기\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
msgid "Crop\n\n"
"Resize the canvas"
msgstr ""
msgid "Pencil\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to make a line"
msgstr "연필\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼\n\n"
"%s 를 눌러 선을 만듦"
msgid "Eraser\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to make a line"
msgstr "지우개\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼\n\n"
"%s 를 눌러 선을 만듦"
msgid "Bucket\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "양동이\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
msgid "Shading Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "셰이딩 툴\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
msgid "Line Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to snap the angle of the line\n"
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
"Hold %s to displace the shape's origin"
msgstr "선 툴\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼\n\n"
"%s 를 눌러 선의 각도를 스냅함\n"
"%s 를 눌러 도형의 클릭 원점 중앙에 놓음\n"
"%s 를 눌러 원점을 바꿈"
msgid "Curve Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Draws bezier curves\n"
"Press %s/%s to add new points\n"
"Press and drag to control the curvature\n"
"Press %s to remove the last added point"
msgstr ""
msgid "Rectangle Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
"Hold %s to displace the shape's origin"
msgstr "직사각형 툴\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼\n\n"
"%s 를 눌러 1:1 비율로 만듦\n"
"%s 를 눌러 도형의 클릭 원점 중앙에 놓음\n"
"%s 를 눌러 원점을 바꿈"
msgid "Ellipse Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
"Hold %s to displace the shape's origin"
msgstr "원 툴\n\n"
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼\n\n"
"%s 를 눌러 1:1 비율로 만듦\n"
"%s 를 눌러 도형의 클릭 원점 중앙에 놓음\n"
"%s 를 눌러 원점을 바꿈"
msgid "Rectangle"
msgstr "직사각형"
msgid "Ellipse"
msgstr "타원"
msgid "Choose a color for the left tool"
msgstr "왼쪽 툴의 색상 선택"
msgid "Choose a color for the right tool"
msgstr "오른쪽 툴의 색상 선택"
#. Tooltip of the switch colors button found in the color picker panel.
msgid "Switch left and right colors."
msgstr ""
#. Tooltip of the average color button, found in the color picker panel. Shows the average color between the two selected.
msgid "Average Color:"
msgstr ""
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
msgstr "색상을 기본 상태로 복원 (블랙을 왼쪽, 화이트를 오른쪽)"
#. Tooltip of the screen color picker button found in the color picker panel.
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr ""
#. Tooltip of the color text field found in the color picker panel that lets users change the color by hex code or english name ("red" cannot be translated).
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
#. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker.
msgid "Select a picker shape."
msgstr ""
#. Refers to color-related options such as sliders that set color channel values like R, G, B and A.
msgid "Color options"
msgstr ""
#. Tooltip of the button with three dots found under color options in the color picker panel that lets users change the mode of the color picker/sliders.
msgid "Select a picker mode."
msgstr ""
#. Checkbox found in the menu of the button with three dots found under color options in the color picker panel.
msgid "Colorized Sliders"
msgstr ""
#. Shows saved colors in certain color picker menus.
msgid "Swatches"
msgstr ""
#. Found under color options in the color picker panel.
msgid "Recent Colors"
msgstr ""
msgid "Left tool"
msgstr "왼쪽 툴"
msgid "Right tool"
msgstr "오른쪽 툴"
msgid "Left pixel indicator"
msgstr "왼쪽 픽셀 인디케이터"
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "그리고 있을 때 왼쪽 마우스 픽셀 인디케이터 또는 브러시를 캔버스에 표시하기"
msgid "Right pixel indicator"
msgstr "오른쪽 픽셀 인디케이터"
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "그리고 있을 때 오른쪽 마우스 픽셀 인디케이터 또는 브러시를 캔버스에 표시하기"
msgid "Show left tool icon"
msgstr "왼쪽 툴 아이콘 표시하기"
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
msgstr "커서 옆에 선택된 왼쪽 툴의 아이콘을 캔버스에 표시하기"
msgid "Show right tool icon"
msgstr "오른쪽 툴 아이콘 표시하기"
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
msgstr "커서 옆에 선택된 오른쪽 툴의 아이콘을 캔버스에 표시하기"
msgid "Use native mouse cursors"
msgstr "기본 마우스 커서 사용"
msgid "Use cross cursor for the canvas"
msgstr "십자 마우스 커서 사용"
msgid "Guides"
msgstr "안내선"
msgid "Guides color:"
msgstr "안내선 색:"
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
msgstr "캔버스에 표시되는 줄자 안내선의 색상"
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping.
msgid "Snapping"
msgstr "스냅"
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping.
msgid "Snapping distance:"
msgstr "스냅 거리"
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping. Hint tooltip of the snapping distance slider.
msgid "This is the distance in screen pixels where guide and grid snapping gets activated."
msgstr ""
msgid "Grid"
msgstr "격자"
msgid "Grid type:"
msgstr "격자 타입:"
msgid "Sets the type of the grid between rectangular, isometric or both"
msgstr "격자의 타입을 직사각형, 아이소메트릭 또는 둘 다로 설정"
msgid "Rectangular"
msgstr "직사각형"
msgid "Isometric"
msgstr "아이소메트릭"
msgid "All"
msgstr "전체"
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab.
msgid "Rectangular grid size:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab.
msgid "Isometric grid size:"
msgstr "아이소메트릭 격자 크기"
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab.
msgid "Grid offset:"
msgstr "격자 오프셋:"
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Hint tooltip of the grid offset value sliders.
msgid "Sets grid's offset from the canvas origin (top left corner of the image)"
msgstr ""
msgid "Draw over Tile Mode:"
msgstr "타일 모드 위에 그리기"
msgid "If disabled, the grid will be drawn only over the original image"
msgstr "비활성화된 경우 격자는 원래 이미지 위에만 그려집니다."
msgid "Grid color:"
msgstr "격자 색:"
msgid "A color of the grid"
msgstr "격자의 색"
msgid "Pixel Grid"
msgstr "픽셀 격자"
msgid "Show at zoom:"
msgstr "확대/축소 시 표시:"
msgid "Sets the minimal zoom at which pixel grid will be shown"
msgstr "픽셀 격자를 표시할 최소 확대 설정"
msgid "Pixel grid color:"
msgstr "픽셀 격자의 색:"
msgid "A color of the pixel grid"
msgstr "픽셀 격자의 색"
msgid "Transparency"
msgstr "투명도"
msgid "Checker size:"
msgstr "체크 무늬 크기"
msgid "Size of the transparent checker background"
msgstr "투명 배경 체크 무늬의 크기를 설정"
msgid "Checker color 1:"
msgstr "체크 무늬 색 1:"
msgid "First color of the transparent checker background"
msgstr "투명 배경 체크 무늬의 첫번째 색"
msgid "Checker color 2:"
msgstr "체크 무늬 색 2:"
msgid "Second color of the transparent checker background"
msgstr "투명 배경 체크 무늬의 두번째 색"
msgid "Follow Canvas Movement"
msgstr "캔버스 움직임을 따라감"
msgid "The transparent checker follow the movement of canvas"
msgstr "투명 배경 체크 무늬가 캔버스 움직임을 따라감"
msgid "Follow Canvas Zoom Level"
msgstr "캔버스 확대 레벨을 따라감"
msgid "The transparent checker follow the zoom level of canvas"
msgstr "투명 배경 체크 무늬가 캔버스 확대 레벨을 따라감"
#. Found in the Preferences, under Timeline. If this is enabled, clicking on the layer buttons (such as lock, invisible etc) will automatically select that layer.
msgid "Select layer when clicking on one of its buttons:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Timeline. Changes the color of the past (previous) frames in onion skinning, if color mode is enabled.
msgid "Onion skinning past color:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Timeline. Changes the color of the past (previous) frames in onion skinning, if color mode is enabled.
msgid "Onion skinning future color:"
msgstr ""
msgid "Animated selection borders"
msgstr "움직이는 선택 테두리"
msgid "Border color 1:"
msgstr "테두리 색상 1:"
msgid "Border color 2:"
msgstr "테두리 색상 2:"
msgid "Only custom preset can be modified"
msgstr "커스텀 프리셋만 수정 가능함"
msgid "Set application FPS limit:"
msgstr "창 FPS 제한 설정"
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
msgstr "프로그램의 FPS를 제한합니다. 숫자가 낮을수록, CPU 사용량은 낮아지지만 프로그램의 속도가 느려지고, 거칠어지고 응답하지 않습니다. 0은 제한이 없음을 의미합니다"
#. Found in the Preferences, under the Performance section. Changes the value of the maximum undo steps projects can use.
msgid "Max undo steps:"
msgstr ""
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
msgid "Pause application when it loses focus"
msgstr "관심 없는 창 정지"
#. Found in the preferences, hint of the "Pause application when it loses focus" option.
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
msgstr "이 옵션을 켜면 프로그램 창의 관심이 없을때 정지하게 됩니다. 이 옵션은 프로그램을 안 쓰고 있을때 CPU 사용량을 줄일 수 있습니다. 마우스가 프로그램의 창에 들어갈때 정지를 해제 합니다"
#. An option found in the preferences, under the Performance section. Refers to the screen being updated (redrawn) continuously.
msgid "Update continuously"
msgstr ""
#. Found in the preferences, hint of the "Update continuously" option.
msgid "If this is toggled on, the application will redraw the screen continuously, even while it's not used. Turning this off helps lower CPU and GPU usage when idle."
msgstr ""
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
msgid "Enable window transparency"
msgstr ""
#. Found in the preferences, hint of the "Enable window transparency" option.
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
msgid "Tablet driver:"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Extensions.
msgid "Add Extension"
msgstr "확장 추가"
msgid "Enable"
msgstr "활성화"
msgid "Disable"
msgstr "비활성화"
msgid "Uninstall"
msgstr "삭제"
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"
#. Found in the Preferences, under Extensions. It is a button that, when clicked, opens up the extension explorer which allows users to download extensions from the Internet.
msgid "Explore Online"
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Extensions. This is the text of a confirmation dialog that appears when the user attempts to enable an extension.
msgid "Are you sure you want to enable this extension? Make sure to only enable extensions from sources that you trust."
msgstr ""
#. Found in the Preferences, under Extensions. This is the text of a confirmation dialog that appears when the user attempts to delete an extension.
msgid "Are you sure you want to delete this extension?"
msgstr ""
#. Hint tooltip of a button in the Global Tool Settings. "Dynamics" let users affect certain brush parameters, such as their size and alpha, based on the pressure of the tablet pen, the velocity of the mouse or the pen, and more in the future.
msgid "Dynamics"
msgstr ""
#. Found in the Dynamics options menu. A stabilizer is a feature that, when enabled, helps artists create smooth lines as they draw.
msgid "Stabilizer"
msgstr ""
#. Found in the Dynamics options menu. Pressure refers to tablet pen pressure.
msgid "Pressure"
msgstr ""
#. Found in the Dynamics options menu. Velocity refers to mouse or tablet pen velocity, meaning how fast it moves.
msgid "Velocity"
msgstr ""
#. Refers to the alpha channel of the colors, in the RGBA color model. The alpha channel is responsible for the transparency of the color.
msgid "Alpha"
msgstr ""
#. Refers to the size of a value, for example the size of a brush.
msgid "Size"
msgstr ""
#. Found in the Dynamics options menu. Sets the limits of the brush property values, such as the minimum and maximum values of alpha and size.
msgid "Value limits"
msgstr ""
#. Found in the Dynamics options menu. Sets the thresholds of the dynamic properties, such as the minimum and maximum values of pressure and velocity.
msgid "Thresholds"
msgstr ""
#. Noun, the start of something.
msgid "Start"
msgstr ""
#. Noun, the end of something.
msgid "End"
msgstr ""
msgid "Brush:"
msgstr "브러시:"
msgid "Select a brush"
msgstr "브러시를 선택"
msgid "Pixel brush"
msgstr "픽셀 브러시"
msgid "Circle brush"
msgstr "원 브러시"
msgid "Filled circle brush"
msgstr "채워진 원 브러시"
msgid "Custom brush"
msgstr "커스텀 브러시"
msgid "Brush size:"
msgstr "브러시 크기:"
msgid "Overwrite color"
msgstr ""
msgid "Overwrites color instead of blending it. This option is only relevant with colors that are not fully opaque"
msgstr "색을 섞는 대신 덮어씁니다. 이 옵션은 완전 불투명한 색을 쓰지 않을 때만 의미가 있습니다."
msgid "Pixel Perfect"
msgstr "픽셀 퍼펙트"
msgid "Pixel Perfect\n"
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
msgstr "픽셀 퍼펙트\n"
"모서리의 불필요한 픽셀을 제거해서 선을 부드럽게 만듭니다"
#. A button found in the global tool options. When enabled, the alpha value of the pixels being drawn is locked, meaning that the user can only draw on non-transparent pixels.
msgid "Lock alpha"
msgstr ""
msgid "Fill inside"
msgstr "안에 채우기"
#. Found in the tool options of the Pencil tool, and refers to the spacing between brush strokes.
msgid "Spacing"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the Pencil tool if "Spacing" is enabled, and refers to the horizontal gap between brush strokes.
msgid "Gap X:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the Pencil tool if "Spacing" is enabled, and refers to the vertical gap between brush strokes.
msgid "Gap Y:"
msgstr ""
msgid "Fill Shape"
msgstr "도형 채우기"
msgid "Fills the drawn shape with color, instead of drawing a hollow shape"
msgstr "빈 도형을 그리는 대신 도형을 색상으로 채우고 그립니다."
msgid "Brush color from"
msgstr "브러시 색상을 ~에서"
msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color"
msgstr "0: 브러시 자체의 색상, 100: 현재 선택된 색상"
#. Found in the bucket tool options.
msgid "Fill area:"
msgstr ""
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
msgid "Similar area"
msgstr ""
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
msgid "Similar colors"
msgstr ""
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
msgid "Whole selection"
msgstr ""
msgid "Fill with:"
msgstr "이것으로 채우기:"
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
msgid "Selected color"
msgstr ""
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
msgid "Pattern"
msgstr "패턴"
msgid "Offset"
msgstr "오프셋"
msgid "Simple Shading"
msgstr "간단한 셰이딩"
msgid "Hue Shifting"
msgstr "색조 변화"
msgid "Lighten"
msgstr "밝게"
msgid "Darken"
msgstr "어둡게"
msgid "Amount:"
msgstr "양:"
msgid "Lighten/Darken amount"
msgstr "밝게/어둡게 정도"
msgid "Pick for:"
msgstr "선택 대상:"
msgid "Left Color"
msgstr "왼쪽 색상"
msgid "Right Color"
msgstr "오른쪽 색상"
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
msgid "Options"
msgstr ""
msgid "Options:"
msgstr "옵션:"
msgid "Fit to frame"
msgstr "프레임에 맞추기"
msgid "100% Zoom"
msgstr "100% 줌"
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
msgid "Replace selection"
msgstr ""
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
msgid "Add to selection"
msgstr ""
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
msgid "Subtract from selection"
msgstr ""
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
msgid "Intersection of selections"
msgstr ""
msgid "Mirroring"
msgstr "미러링"
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
msgstr "수평 대칭 그리기 활성화"
msgid "Enable vertical mirrored drawing"
msgstr "수직 대칭 그리기 활성화"
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
msgid "Current frame:"
msgstr "현재 프레임:"
msgid "Animation mode:"
msgstr "애니메이션 모드:"
msgid "Current frame as spritesheet"
msgstr ""
msgid "Jump to the first frame"
msgstr ""
msgid "Go to the previous frame"
msgstr ""
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)"
msgstr ""
msgid "Play the animation forward (from beginning to end)"
msgstr ""
msgid "Go to the next frame"
msgstr ""
msgid "Jump to the last frame"
msgstr ""
msgid "Timeline settings"
msgstr ""
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
msgstr "어니언 스키닝 활성화/비활성화"
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
"The more FPS, the faster the animation plays."
msgstr "애니메이션 프리뷰가 초당 몇 프레임으로 재생 되게 할까요?\n"
"FPS가 높을 수록 애니메이션이 빠르게 재생 됩니다."
msgid "No loop"
msgstr "루프 없음"
msgid "Cycle loop"
msgstr "루프 순환"
msgid "Ping-pong loop"
msgstr "루프 핑퐁"
msgid "Onion Skinning:"
msgstr "어니언 스키닝:"
msgid "Past Frames"
msgstr "과거 프레임"
msgid "Future Frames"
msgstr "미래 프레임"
msgid "Manage frame tags"
msgstr "프레임 태그 관리"
msgid "Frame Tag Properties"
msgstr "프레임 태그 속성"
msgid "Add a new frame tag"
msgstr "새 프레임 태그 추가"
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
msgid "From:"
msgstr "~에서:"
msgid "To:"
msgstr "~로:"
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
msgstr "같은 태그의 프레임만 애니메이션이 재생 됩니다."
msgid "Tag %s (Frame %s)"
msgstr "태그 %s (프레임 %s)"
msgid "Tag %s (Frames %s-%s)"
msgstr "태그 %s (프레임 %s-%s)"
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
msgstr "선택 되었다면, 같은 태그의 프레임만 애니메이션이 재생 됩니다.\n"
"그렇지 않다면, 태그를 무시하고 모든 프레임의 애니메이션이 재생 됩니다."
#. Found in the timeline, inside the timeline settings. It's a slider that sets the size of the cel buttons in the timeline.
msgid "Cel size:"
msgstr ""
#. Found in the timeline, inside the timeline settings. If this is enabled, the past and future frames will have appear tinted.
msgid "Color mode"
msgstr "색상 모드"
msgid "Show past frames:"
msgstr "이전 프래임 보기"
msgid "Show future frames:"
msgstr "다음 프레임 보기"
msgid "Above canvas"
msgstr "캔버스 위"
msgid "Below canvas"
msgstr "캔버스 아래"
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
msgstr "만약 레이어가 어니언 스키닝을 무시하게 하고 싶으면 \"_io\"를 이름 뒤에 붙이세요"
msgid "Add a new frame"
msgstr "새 프레임 추가"
msgid "Remove Frame"
msgstr "프레임 제거"
msgid "Clone Frame"
msgstr "프레임 복제"
msgid "Move Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
msgid "Move Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
msgid "Add Frame Tag"
msgstr ""
msgid "Link Cels to"
msgstr ""
msgid "Unlink Cels"
msgstr ""
msgid "Properties"
msgstr ""
msgid "Project Properties"
msgstr ""
msgid "Frame properties"
msgstr "프레임 속성"
msgid "Layer properties"
msgstr ""
msgid "Cel properties"
msgstr ""
msgid "Tag properties"
msgstr ""
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, a new frame tag is added.
msgid "New Tag"
msgstr ""
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, it allows users to paste/import tags from other opened projects.
msgid "Import Tag"
msgstr ""
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
msgid "Reverse Frames"
msgstr ""
msgid "Layer"
msgstr "레이어"
msgid "Group"
msgstr ""
msgid "Layers"
msgstr "레이어"
#. Found in the layer menu which appears when right clicking on a layer button in the timeline. When enabled, the layer becomes a clipping mask.
msgid "Clipping mask"
msgstr ""
#. Hint tooltip of the create new layer button, found on the left side of the timeline.
msgid "Create a new layer"
msgstr "새 레이어 생성"
#. One of the options of the create new layer button.
msgid "Add Pixel Layer"
msgstr ""
#. One of the options of the create new layer button.
msgid "Add Group Layer"
msgstr ""
#. One of the options of the create new layer button.
msgid "Add 3D Layer"
msgstr ""
msgid "Remove current layer"
msgstr "현재 레이어 제거"
msgid "Move up the current layer"
msgstr "현재 레이어를 위로 올리기"
msgid "Move down the current layer"
msgstr "현재 레이어를 아래로 내리기"
msgid "Clone current layer"
msgstr "현재 레이어 복제"
msgid "Merge current layer with the one below"
msgstr "현재 레이어와 그 아래 레이어를 병합"
#. Found in the layer's section of the timeline. Refers to layer blend modes, for more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Blend mode:"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option, only available for group layers. If enabled, group blending is disabled and the group simply acts as a way to organize layers instead of affecting blending.
msgid "Pass through"
msgstr ""
#. Adjective, refers to something usual/regular, such as the normal blend mode.
msgid "Normal"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Multiply"
msgstr ""
# .Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Color burn"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Linear burn"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Screen"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Color dodge"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Contrast"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Overlay"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Soft light"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Hard light"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Inversion"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Difference"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Exclusion"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Subtract"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Divide"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Component"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Hue"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Saturation"
msgstr ""
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Color"
msgstr "색상"
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
msgid "Luminosity"
msgstr ""
msgid "Opacity:"
msgstr "투명도:"
msgid "Tile mode opacity:"
msgstr "타일 모드 불투명도:"
msgid "Toggle layer's visibility"
msgstr "레이어 표시 토글"
msgid "Lock/unlock layer"
msgstr "레이어 잠금/잠금 해제"
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
msgstr "프레임: %s, 레이어: %s"
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
"Linked cels share content across multiple frames"
msgstr ""
msgid "Expand/collapse group"
msgstr ""
msgid "Palette"
msgstr "팔레트"
msgid "Palettes"
msgstr "팔레트"
msgid "Add a new palette"
msgstr "새로운 팔레트 추가"
msgid "Edit currently selected palette"
msgstr "현재 선택된 팔레트 수정"
msgid "Choose a palette"
msgstr "팔레트 선택"
msgid "Undo: Draw"
msgstr "실행 취소: 그리기"
msgid "Redo: Draw"
msgstr "다시 실행: 그리기"
msgid "Undo: Select"
msgstr "실행 취소: 선택"
msgid "Redo: Select"
msgstr "다시 실행: 선택"
msgid "Undo: Scale"
msgstr "실행 취소: 크기 설정"
msgid "Redo: Scale"
msgstr "다시 실행: 크기 설정"
msgid "Undo: Add Layer"
msgstr "실행 취소: 레이어 추가"
msgid "Redo: Add Layer"
msgstr "다시 실행: 레이어 추가"
msgid "Undo: Remove Layer"
msgstr "실행 취소: 레이어 삭제"
msgid "Redo: Remove Layer"
msgstr "다시 실행: 레이어 삭제"
msgid "Undo: Merge Layer"
msgstr "실행 취소: 레이어 병합"
msgid "Redo: Merge Layer"
msgstr "다시 실행: 레이어 병합"
msgid "Undo: Change Layer Order"
msgstr "실행 취소: 레이어 순 변경"
msgid "Redo: Change Layer Order"
msgstr "다시 실행: 레이어 순 변경"
msgid "Undo: Add Frame"
msgstr "실행 취소: 프레임 추가"
msgid "Redo: Add Frame"
msgstr "다시 실행: 프레임 추가"
msgid "Undo: Remove Frame"
msgstr "실행 취소: 프레임 삭제"
msgid "Redo: Remove Frame"
msgstr "다시 실행: 프레임 삭제"
msgid "Undo: Change Frame Order"
msgstr "실행 취소: 프레임 순 변경"
msgid "Redo: Change Frame Order"
msgstr "다시 실행: 프레임 순 변경"
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
msgstr "실행 취소: 사용자 지정 붓 삭제"
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
msgstr "다시 실행: 사용자 지정 붓 삭제"
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
msgstr "실행 취소: 프레임 태그 수정"
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
msgstr "다시 실행: 프레임 태그 수정"
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
msgstr "실행 취소: 프레임 태그 삭제"
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
msgstr "다시 실행: 프레임 태그 삭제"
msgid "Undo: Change frame duration"
msgstr "실행 취소: 프레임 기간 변경"
msgid "Redo: Change frame duration"
msgstr "다시 실행: 프레임 기간 변경"
msgid "Move Guide"
msgstr "이동 가이드"
msgid "File saved"
msgstr "파일 저장됨"
msgid "File autosaved"
msgstr "파일 자동 저장됨"
msgid "File failed to open. Error code %s"
msgstr "코드 에러. 파일을 여는것을 실패힜읍니다"
msgid "File failed to save. Error code %s"
msgstr "코드 에러. 파일을 저장을 실패했읍니다"
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
msgstr ""
msgid "File(s) exported"
msgstr "내보낸 파일(들)"
msgid "New Empty Palette"
msgstr "새 빈 팔레트"
msgid "Import Palette"
msgstr "팔레트 불러오기"
msgid "Create Palette From Current Sprite"
msgstr "현재 스프라이트에서 팔레트 생성"
msgid "Palette Name:"
msgstr "팔레트 이름:"
msgid "Color Name:"
msgstr "색상 이름:"
msgid "Use current left & right colors"
msgstr "현재 왼쪽 및 오른쪽 색상 사용"
msgid "Create a new empty palette?"
msgstr "새 빈 팔레트를 생성할까요?"
msgid "Error"
msgstr "오류"
msgid "Error: Palette must have a valid name."
msgstr "오류: 팔레트는 유효한 이름을 갖고 있어야 합니다."
msgid "Invalid Palette file!"
msgstr "유효하지 않은 팔레트 파일입니다!"
msgid "Edit Palette"
msgstr "팔레트 수정"
msgid "Create colors with alpha component"
msgstr "알파 구성으로 색깔을 만들기"
msgid "Get colors only from selection"
msgstr "선택한 색깔에서만 가져오기"
msgid "Get colors from"
msgstr "색깔들을 어디에서 가져오기"
msgid "Patrons:"
msgstr "후원자:"
msgid "Want your name or your company to be shown on the splash screen?"
msgstr "당신의 이름 또는 당신의 회사 이름이 시작화면에 표시 되길 원하시나요?"
msgid "Become a Platinum Sponsor"
msgstr "Platinum 스폰서가 되어주세요"
msgid "Become a Gold Sponsor"
msgstr "Gold 스폰서가 되어주세요"
msgid "Become a Patron"
msgstr "후원자 되기"
msgid "Don't show again"
msgstr "다시 표시하지 않기"
msgid "Image Options"
msgstr "이미지 설정"
msgid "Default width:"
msgstr "기본 너비:"
msgid "A default width of a new image"
msgstr "새 이미지의 기본 너비"
msgid "Default height:"
msgstr "기본 높이:"
msgid "A default height of a new image"
msgstr "새 이미지의 기본 높이"
msgid "Default fill color:"
msgstr "기본 채우기 색:"
msgid "A default background color of a new image"
msgstr "새 이미지의 기본 배경 색"
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "비율 고정"
msgid "Portrait"
msgstr "세로"
msgid "Landscape"
msgstr "가로"
msgid "Templates:"
msgstr "템플릿:"
msgid "Preset"
msgstr "사전 설정"
msgid "Preset:"
msgstr "사전 설정:"
msgid "Default"
msgstr "기본"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "직사각형 선택"
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "원형 선택"
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "다각형 선택"
msgid "Select By Color"
msgstr "색상별 선택"
msgid "Magic Wand"
msgstr "마술 지팡이"
msgid "Lasso / Free Select Tool"
msgstr "밧줄 / 자유 선택 툴"
msgid "Move"
msgstr "움직이기"
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
msgid "Pan"
msgstr "팬"
msgid "Color Picker"
msgstr "색상 선택기"
msgid "Pencil"
msgstr "연필"
msgid "Eraser"
msgstr "지우개"
msgid "Bucket"
msgstr "양동이"
msgid "Shading Tool"
msgstr "셰이딩 툴"
msgid "Line Tool"
msgstr "선 툴"
msgid "Curve Tool"
msgstr ""
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "사각형 툴"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "원형 툴"
msgid "Switch Colors"
msgstr "색상 전환"
msgid "Set the shortcut"
msgstr "단축키 설정"
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
msgstr "키와 키 조합을 눌러 단축키 설정하기"
msgid "Already assigned"
msgstr "이미 지정됨"
msgid "Left Tool:"
msgstr "왼쪽 툴:"
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
msgstr "왼쪽 마우스 버튼에 지정된 툴"
msgid "Right Tool:"
msgstr "오른쪽 툴:"
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
msgstr "오른쪽 마우스 버튼에 지정된 툴"
msgid "Cannot find last project file."
msgstr "최근 프로젝트 파일을 찾을 수 없습니다."
msgid "Cannot find project file."
msgstr "프로젝트 파일을 찾을 수 없읍니다."
msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!"
msgstr "당신은 아직 Pixelorama에서 프로젝트을 열거나 저장한적이 없습니다!"
msgid "Open Last Project"
msgstr "최근 프로젝트 열기"
msgid "Open last project..."
msgstr "최근 프로젝트 열기..."
msgid "Open last project on startup"
msgstr "프로그램을 시작할 때 최근 프로젝트 열기"
msgid "Opens last opened project on startup"
msgstr "프로그램을 시작할 때 마지막으로 열었던 프로젝트 열기"
msgid "Quit confirmation"
msgstr "종료 확인"
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
msgid "FFMPEG path"
msgstr ""
msgid "Enable autosave"
msgstr "자동 저장 켜기"
msgid "Autosave interval:"
msgstr "자동 저장 주기:"
msgid "minute(s)"
msgstr "분"
#. A setting found in the export dialog. When enabled, a JSON file containing the project's data is also being exported. JSON refers to this https://en.wikipedia.org/wiki/JSON
msgid "Export JSON data"
msgstr ""
#. A setting found in the export dialog. When enabled, each layer is being exported as a different file, or as different frames if the target format is gif/apng/video.
msgid "Split layers"
msgstr ""
#. Found in the export dialog.
msgid "Include frame tags in the file name"
msgstr ""
#. Found in the export dialog.
msgid "Create new folder for each frame tag"
msgstr ""
#. Found in the export dialog, as a hint tooltip of the "Create new folder for each frame tag" button
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
msgstr ""
#. Found in the export dialog. Refers to text characters that acts as separators between text. For example, the "_" in "name_0001".
msgid "Separator character(s):"
msgstr ""
#. Found in the export dialog, as a hint tooltip of the separator character(s) text field.
msgid "The character(s) that separate the file name and the frame number"
msgstr ""
#. Found in the export dialog. It is an option that removes the transparent area around non-transparent pixels of the exported images.
msgid "Trim images"
msgstr ""
#. Found in the export dialog. Tooltip of the "trim images" option.
msgid "Trims the exported images to their visible portion, considering each pixel with a non-zero alpha channel as visible."
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "닫기"
msgid "Discard All"
msgstr "모두 버리기"
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
"Do you want to recover the data?"
msgstr "충돌한 세션에서 자동 저장된 프로젝트가 발견되었습니다. 데이터를 복구하시겠습니까?"
msgid "Backup reloaded"
msgstr "백업본을 다시 불러오는 중"
msgid "Remove currently selected palette"
msgstr "현재 선택된 팔레트 제거"
msgid "Are you sure you want to remove this palette? (Cannot be undone)"
msgstr "이 팔렛을 지울까요? (진행하면 되돌릴 수 없습니다.)"
msgid "You can't remove more palettes!"
msgstr "팔레트를 더 이상 지울 수 없습니다!"
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
msgstr "팔레트가 존재하지 않기 때문에, 팔레트를 지울 수 없었습니다!"
msgid "and"
msgstr "그리고"
msgid "Move the selected frame to the left."
msgstr "선택한 프레임을 왼쪽으로 움직여주세요"
msgid "Move the selected frame to the right."
msgstr "선택한 프레임을 오른쪽으로 움직여주세요"
#. Refers to the duration of the frame. Found in the frame properties.
msgid "Frame duration:"
msgstr ""
#. Refers to custom user defined data for projects, frames, cels, tags and layers, found in their respective properties.
msgid "User data:"
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "기간"
msgid "Tiled In Both Axis"
msgstr "양 축으로 타일을 두르기"
msgid "Tiled In X Axis"
msgstr "X 축으로 타일을 두르기"
msgid "Tiled In Y Axis"
msgstr "Y 축으로 타일을 두르기"
msgid "Create a new palette"
msgstr "새 팔레트 생성"
msgid "Comment:"
msgstr "댓글:"
msgid "Empty"
msgstr "비어 있음"
msgid "From Current Palette"
msgstr "현재 팔레트에서"
msgid "From Current Sprite"
msgstr "현재 스프라이트에서"
msgid "From Current Selection"
msgstr "현재 선택된 영역부터"
msgid "Add a new color"
msgstr "새 색상 추가"
msgid "Remove a selected color"
msgstr "선택한 색상 제거"
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
msgid "Sort palette"
msgstr ""
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
msgid "Reverse colors"
msgstr ""
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
msgid "Sort by hue"
msgstr ""
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
msgid "Sort by saturation"
msgstr ""
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
msgid "Sort by value"
msgstr ""
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
msgid "Sort by red"
msgstr ""
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
msgid "Sort by green"
msgstr ""
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
msgid "Sort by blue"
msgstr ""
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
msgid "Sort by alpha"
msgstr ""
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
msgstr "동일한 이름과 경로를가진 팔레트가 이미 존재합니다!"
msgid "Palette name is required!"
msgstr "팔레트의 이름이 필요합니다!"
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
msgstr ""
msgid "Position:"
msgstr "위치:"
msgid "Tools"
msgstr "툴"
msgid "Main Canvas"
msgstr "메인 캔버스"
msgid "Second Canvas"
msgstr "두번째 캔버스"
msgid "Animation Timeline"
msgstr "애니메이션 타임라인"
msgid "Canvas Preview"
msgstr "캔버스 미리 보기"
msgid "Color Pickers"
msgstr "색상 선택기"
msgid "Global Tool Options"
msgstr "전체적 툴 설정"
msgid "Left Tool Options"
msgstr "왼쪽 툴 설정"
msgid "Right Tool Options"
msgstr "오른쪽 툴 설정"
msgid "Reference Images"
msgstr ""
msgid "Perspective Editor"
msgstr ""
#. A UI panel. It is used to record the software in order to show the progress of art, usually in form of time lapses.
msgid "Recorder"
msgstr ""
msgid "Crop"
msgstr ""
msgid "Resize the canvas"
msgstr ""
msgid "Margins"
msgstr ""
msgid "Position + Size"
msgstr ""
msgid "Locked Aspect Ratio"
msgstr ""
msgid "Margins:"
msgstr ""
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
msgid "Top:"
msgstr ""
msgid "Bottom:"
msgstr ""
msgid "Left:"
msgstr ""
msgid "Right:"
msgstr ""
msgid "Locked size\n\n"
"When enabled using the tool on the canvas will only move the cropping rectangle.\n\n"
"When disabled using the tool on the canvas will draw the rectangle."
msgstr ""
#. A tool used in 3D layers, that edits 3D objects.
msgid "3D Shape Edit"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Box"
msgstr "큐브"
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Sphere"
msgstr "구형"
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Capsule"
msgstr "캡슐"
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Cylinder"
msgstr "원통"
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Prism"
msgstr "프리즘"
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Torus"
msgstr "토루스"
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Plane"
msgstr "평면"
msgid "Text"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of light.
msgid "Directional light"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of light.
msgid "Spotlight"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of light.
msgid "Point light"
msgstr ""
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
msgid "Custom model"
msgstr ""
msgid "Selected object:"
msgstr ""
msgid "Add new object"
msgstr ""
msgid "Remove object"
msgstr ""
msgid "Camera"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. Refers to camera projection mode.
msgid "Projection:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. One of the modes of camera projection.
msgid "Perspective"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. One of the modes of camera projection.
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. One of the modes of camera projection.
msgid "Frustum"
msgstr ""
msgid "Rotation:"
msgstr ""
msgid "Scale:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool.
msgid "Environment"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Environment category.
msgid "Ambient color:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Environment category.
msgid "Ambient color energy:"
msgstr ""
#. An option that toggles the visibility of something on or off. Found in the format of "Visible: on/off"
msgid "Visible:"
msgstr ""
#. Refers to the transformation options of an object, such as its position, rotation and scale. For technical details, see https://docs.godotengine.org/en/stable/tutorials/math/matrices_and_transforms.html
msgid "Transform"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. A category with mesh-related options.
msgid "Mesh"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Prism is selected. Refers to the displacement of the upper edge along the X axis.
msgid "Left to right:"
msgstr ""
#. Radius of a circle/spherical object.
msgid "Radius:"
msgstr "반지름:"
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a spherical object is selected.
msgid "Radial segments:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a spherical object is selected. Refers to the number of segments along the height of the sphere.
msgid "Rings:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Sphere is selected. If true, a hemisphere is created rather than a full sphere.
msgid "Is hemisphere:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Cylinder is selected.
msgid "Top radius:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Cylinder is selected.
msgid "Bottom radius:"
msgstr ""
msgid "Text:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Text object is selected. Refers to the size of one pixel's width on the text to scale it in 3D.
msgid "Pixel size:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Text object is selected. Step (in pixels) used to approximate Bézier curves.
msgid "Curve step:"
msgstr ""
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr ""
msgid "Right"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Light category if a light is selected. Refers to the energy of the light. The more energy, the brighter it shines.
msgid "Energy:"
msgstr ""
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Light category if a light is selected. If true, the light's effect is reversed, darkening areas and casting bright shadows.
msgid "Negative:"
msgstr ""
msgid "Shadow:"
msgstr ""
#. Refers to the range of something, like the range of a spotlight.
msgid "Range:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated.
msgid "Animatable Properties"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the frame that is currently being previewed.
msgid "Preview frame:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. It is a checkbox that toggles whether a property should be animated or not.
msgid "Animate"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the initial value of the property.
msgid "Initial value:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the final value of the property.
msgid "Final value:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the easing function that should be used to animate the property. https://easings.net/
msgid "Ease type:"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Starts slowly and speeds up towards the end"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Starts quickly and slows down towards the end"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Slowest at both ends, fast at middle"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Fast at both ends, slow at middle"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Quadratic (power of 2)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Cubic (power of 3)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Quartic (power of 4)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Quintic (power of 5)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Exponential (power of x)"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Square root"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Sine"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Wiggling around the edges"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Bouncing at the end"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Backing out at ends"
msgstr ""
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Spring towards the end"
msgstr ""
#. Used to turn images into a singular color
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#. Found in the Reference Images panel when no reference image has been imported.
msgid "When opening an image, it may be imported as a reference."
msgstr ""
#. Found in the Reference Images panel after a reference image has been imported.
msgid "Select an image below to change its properties.\n"
"Note that you cannot draw while a reference image is selected."
msgstr ""
#. Removes the selected reference image.
msgid "Remove"
msgstr ""
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove."
msgstr ""
#. Shown in the confirmation dialog for removing a reference image.
msgid "Are you sure you want to remove this reference image? It will not be deleted from your file system."
msgstr ""
#. Moves the reference image up in the list
msgid "Move the selected reference image to the right"
msgstr ""
#. Moves the reference image down in the list
msgid "Move the selected reference image to the left"
msgstr ""
#. Select a reference on the canvas
msgid "Selects a reference image on the canvas"
msgstr ""
#. Moves the reference on the canvas
msgid "Move the selected reference image"
msgstr ""
#. Rotates the reference on the canvas
msgid "Rotate the selected reference image"
msgstr ""
#. Rotates the reference on the canvas
msgid "Scale the selected reference image"
msgstr ""
#. Button to select no reference images in the Reference Images panel.
msgid "none"
msgstr ""
#. Resets the Transform of the selected reference image on the canvas.
msgid "Reset Transform"
msgstr ""
#. Position of the selected reference image on the canvas.
msgid "Position"
msgstr ""
#. Scale of the selected reference image on the canvas.
msgid "Scale"
msgstr ""
#. Rotation of the selected reference image on the canvas.
msgid "Rotation"
msgstr ""
#. Toggle filter of the selected reference image on the canvas.
msgid "Filter"
msgstr ""
#. Opacity of the selected reference image on the canvas.
msgid "Opacity"
msgstr ""
#. Color clamping of the selected reference image on the canvas.
msgid "Color Clamping"
msgstr ""
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. Refers to non-destructive effects (such as outline, drop shadow etc) that are applied to layers. Found in the title of the layer effects dialog.
msgid "Layer effects"
msgstr ""
#. A button that, when pressed, shows a list of effects to add. Found in the the layer effects dialog.
msgid "Add effect"
msgstr ""
#. Text from a confirmation dialog that appears when the user is attempting to drag and drop an image directly from the browser into Pixelorama.
msgid "Do you want to download the image from %s?"
msgstr ""