1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git synced 2025-01-18 17:19:50 +00:00
Pixelorama/Translations/es_ES.po
2020-03-26 03:17:08 +02:00

828 lines
12 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 01:13\n"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Confirme, por favor..."
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
msgid "Import PNG..."
msgstr "Importar PNG..."
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
msgid "Export as..."
msgstr "Exportar como..."
msgid "Export PNG..."
msgstr "Exportar PNG..."
msgid "Export PNG as..."
msgstr "Exportar PNG como..."
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imagen"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotar Imagen"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Anular selección"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Voltear Horizontalmente"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Voltear Verticalmente"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "Tile Mode"
msgstr "Modo mosaico"
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar cuadrícula"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar Reglas"
msgid "Show Guides"
msgstr "Mostrar guías"
msgid "Show Animation Timeline"
msgstr ""
msgid "Fill with color:"
msgstr "Rellenar con color:"
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir un archivo"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir archivo(s)"
msgid "IMPORT_FILE_LABEL"
msgstr ""
msgid "IMPORT_SPRITESHEET"
msgstr ""
msgid "Save Sprite as .pxo"
msgstr "Guardar Sprite como .pxo"
msgid "Export Sprite as .png"
msgstr "Exportar Sprite como .png"
msgid "Export Sprite"
msgstr "Exportar Sprite"
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Archivo existente, ¿Sobrescribir?"
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr ""
msgid "Directory path or file name is not valid!"
msgstr ""
msgid "Can't load file '%s'.\n"
"Error code: %s"
msgstr ""
msgid "Frame"
msgstr ""
msgid "Spritesheet"
msgstr ""
msgid "Animation"
msgstr ""
msgid "Preview:"
msgstr ""
msgid "Frame:"
msgstr ""
msgid "Browse"
msgstr ""
msgid "Resize:"
msgstr "Redimensionar:"
msgid "Cancel Export"
msgstr ""
msgid "Alert!"
msgstr ""
msgid "Select Current Folder"
msgstr ""
msgid "Open a Directory"
msgstr ""
msgid "All frames as multiple files"
msgstr ""
msgid "EXPORT_CURRENT_FRAME_LABEL"
msgstr ""
msgid "EXPORT_FRAMES_AS_MULTIPLE_FILES_LABEL"
msgstr ""
msgid "EXPORT_FRAMES_AS_SPRITESHEET_LABEL"
msgstr ""
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
msgid "Columns:"
msgstr ""
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
msgid "Rows:"
msgstr ""
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directorios y Archivos:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear Carpeta"
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
msgid "Nearest"
msgstr "Más cercano"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
msgid "Trilinear"
msgstr "Trilineal"
msgid "General"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "Guides & Grid"
msgstr "Guías y Cuadrícula"
msgid "General Options"
msgstr ""
msgid "Smooth Zoom"
msgstr ""
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
msgid "Affect Brush's Alpha"
msgstr ""
msgid "Language options"
msgstr "Opciones de idioma"
msgid "Theme options"
msgstr "Opciones del tema"
msgid "Grid options"
msgstr "Opciones de cuadricula"
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
msgid "Guide color:"
msgstr "Color de guía:"
msgid "System Language"
msgstr "Idioma del sistema"
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
msgid "Gold"
msgstr "Dorado"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertir colores"
msgid "Desaturation"
msgstr "Desaturación"
msgid "Outline"
msgstr "Silueta"
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"
msgid "Place inside image"
msgstr "Colocar dentro de la imagen"
msgid "Thickness:"
msgstr "Grosor:"
msgid "View Splash Screen"
msgstr "Mostrar Pantalla de bienvenida"
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Gestor de Problemas"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"
msgid "About Pixelorama"
msgstr "Acerca de Pixelorama"
msgid "MADEBY_LABEL"
msgstr ""
msgid "Website"
msgstr "Sitio Web"
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
msgid "Donors"
msgstr "Donantes"
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
msgid "French"
msgstr "Francés"
msgid "German"
msgstr "Alemán"
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués brasileño"
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chino tradicional"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
msgid "Latvian"
msgstr ""
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgid "Development Team"
msgstr "Equipo de desarrollo"
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Programador principal"
msgid "UI Designer"
msgstr "Diseñador de IU"
msgid "GitHub Contributors"
msgstr "Colaboradores de GitHub"
msgid "Art by"
msgstr "Arte por"
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
msgid "imported"
msgstr "importado"
msgid "copy"
msgstr "copiar"
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
msgstr ""
msgid "Save before exiting?"
msgstr ""
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
msgstr ""
msgid "Save & Exit"
msgstr ""
msgid "Exit without saving"
msgstr ""
msgid "Utility Tools"
msgstr "Utilidades"
msgid "RECTSELECT_HT"
msgstr ""
msgid "COLORPICKER_HT"
msgstr ""
msgid "Draw Tools"
msgstr "Herramientas de Dibujo"
msgid "PENCIL_HT"
msgstr ""
msgid "ERASER_HT"
msgstr ""
msgid "BUCKET_HT"
msgstr ""
msgid "LD_HT"
msgstr ""
msgid "LEFTCOLOR_HT"
msgstr ""
msgid "RIGHTCOLOR_HT"
msgstr ""
msgid "COLORSWITCH_HT"
msgstr ""
msgid "COLORDEFAULTS_HT"
msgstr ""
msgid "Raw Mode"
msgstr "Modo Crudo"
msgid "Left tool options"
msgstr "Opciones de herramienta izquierda"
msgid "Right tool options"
msgstr "Opciones de herramienta derecha"
msgid "Left pixel indicator"
msgstr "Indicador de píxel izquierdo"
msgid "LEFT_INDIC_HT"
msgstr ""
msgid "RIGHT_INDIC_HT"
msgstr ""
msgid "Show tool icon"
msgstr "Mostrar icono de herramienta"
msgid "Right pixel indicator"
msgstr "Indicador de píxel derecho"
msgid "Brush:"
msgstr "Pincel:"
msgid "BRUSH_HT"
msgstr "Seleccionar un pincel"
msgid "Brush: Pixel"
msgstr "Pincel: Pixel"
msgid "Brush: Circle"
msgstr "Pincel: Círculo"
msgid "Brush: Filled Circle"
msgstr "Pincel: Circulo Relleno"
msgid "Custom brush"
msgstr "Pincel Personalizado"
msgid "Brush size:"
msgstr "Tamaño del pincel:"
msgid "Brush color from"
msgstr "Color de pincel de"
msgid "COLORFROM_HT"
msgstr ""
msgid "Fill area:"
msgstr "Rellenar área:"
msgid "Area of the same color"
msgstr "Área del mismo color"
msgid "All pixels of the same color"
msgstr "Todos los píxeles del mismo color"
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarar"
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecer"
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidad:"
msgid "LDAMOUNT_HT"
msgstr ""
msgid "Pick for:"
msgstr "Elegir para:"
msgid "Left Color"
msgstr "Color izquierdo"
msgid "Right Color"
msgstr "Color derecho"
msgid "Mirroring"
msgstr "Espejar"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "HORIZMIRROR_HT"
msgstr ""
msgid "VERTMIRROR_HT"
msgstr ""
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Current frame:"
msgstr "Fotograma actual:"
msgid "Current frame: 1/1"
msgstr "Fotograma actual: 1/1"
msgid "FIRSTFRAME_HT"
msgstr ""
msgid "PREVIOUSFRAME_HT"
msgstr ""
msgid "PLAYBACKWARDS_HT"
msgstr ""
msgid "PLAYFORWARD_HT"
msgstr ""
msgid "NEXTFRAME_HT"
msgstr ""
msgid "LASTFRAME_HT"
msgstr ""
msgid "FPS_HT"
msgstr ""
msgid "No loop"
msgstr "Ningún bucle"
msgid "Cycle loop"
msgstr "Bucle de ciclo"
msgid "Ping-pong loop"
msgstr "Bucle ping-pong"
msgid "Onion Skinning:"
msgstr "Piel de cebolla:"
msgid "Past Frames"
msgstr "Fotogramas pasados"
msgid "Future Frames"
msgstr "Fotogramas futuros"
msgid "Blue-Red Mode"
msgstr "Modo Rojo-Azul"
msgid "Add a new frame"
msgstr "Añadir un nuevo fotograma"
msgid "Remove Frame"
msgstr "Eliminar fotograma"
msgid "Clone Frame"
msgstr "Clonar fotograma"
msgid "Move Left"
msgstr "Mover a la izquierda"
msgid "Move Right"
msgstr "Mover a la derecha"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
msgid "LAYERNEW_HT"
msgstr "Crear nueva capa"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crear nueva capa"
msgid "Remove current layer"
msgstr "Eliminar capa actual"
msgid "Move up the current layer"
msgstr ""
msgid "Move down the current layer"
msgstr ""
msgid "Clone current layer"
msgstr "Clonar capa actual"
msgid "Merge current layer with the one below"
msgstr ""
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
msgid "Toggle layer's visibility"
msgstr ""
msgid "Lock/unlock layer"
msgstr ""
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
"Linked cels are being shared across multiple frames"
msgstr ""
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
msgid "Add a new palette"
msgstr ""
msgid "Edit currently selected palette"
msgstr ""
msgid "Choose a palette"
msgstr ""
msgid "Undo: Draw"
msgstr "Deshacer: Dibujar"
msgid "Redo: Draw"
msgstr "Rehacer: Dibujar"
msgid "Undo: Rectangle Select"
msgstr "Deshacer: selección rectangular"
msgid "Redo: Rectangle Select"
msgstr "Rehacer: selección rectangular"
msgid "Undo: Scale"
msgstr "Deshacer: Escalar"
msgid "Redo: Scale"
msgstr "Rehacer: Escalar"
msgid "Undo: Add Layer"
msgstr "Deshacer: Añadir capa"
msgid "Redo: Add Layer"
msgstr "Rehacer: Añadir capa"
msgid "Undo: Remove Layer"
msgstr "Deshacer: Eliminar capa"
msgid "Redo: Remove Layer"
msgstr "Rehacer: Eliminar Capa"
msgid "Undo: Merge Layer"
msgstr "Deshacer: Combinar Capa"
msgid "Redo: Merge Layer"
msgstr "Rehacer: Combinar Capa"
msgid "Undo: Change Layer Order"
msgstr "Deshacer: cambiar el orden de la capa"
msgid "Redo: Change Layer Order"
msgstr "Rehacer: cambiar orden de la capa"
msgid "Undo: Add Frame"
msgstr "Deshacer: Añadir fotograma"
msgid "Redo: Add Frame"
msgstr "Rehacer: Añadir fotograma"
msgid "Undo: Remove Frame"
msgstr "Deshacer: Eliminar fotograma"
msgid "Redo: Remove Frame"
msgstr "Rehacer: Eliminar fotograma"
msgid "Undo: Change Frame Order"
msgstr "Deshacer: cambiar el orden del fotograma"
msgid "Redo: Change Frame Order"
msgstr "Rehacer: cambiar el orden del fotograma"
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
msgstr "Deshacer: Eliminar Pincel Personalizado"
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
msgstr "Rehacer: Eliminar Pincel Personalizado"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover Guía"
msgid "File saved"
msgstr "Archivo guardado"
msgid "File exported"
msgstr "Archivo exportado"
msgid "New Empty Palette"
msgstr "Nueva Paleta Vacía"
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
msgid "Palette Name:"
msgstr "Nombre de la Paleta:"
msgid "Color Name:"
msgstr "Nombre del Color:"
msgid "Create a new empty palette?"
msgstr "¿Crear una nueva paleta vacía?"
msgid "Error: Palette must have a valid name."
msgstr "Error: La paleta debe contener un nombre válido."
msgid "Error: Palette named '%s' already exists!"
msgstr "Error: La paleta llamada '%s' ya existe!"
msgid "Invalid Palette file!"
msgstr "Archivo de paleta no válido!"
msgid "Edit Palette"
msgstr "Editar Paleta"
msgid "Patrons:"
msgstr "Patrons:"
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
msgid "Platinum Sponsor"
msgstr "Patrocinador Platino"
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Patrocinador Oro"
msgid "Platinum Sponsor Placeholder"
msgstr "Marcador de posición del Patrocinador Platino"
msgid "Gold Sponsors Placeholder"
msgstr "Marcador de posición del Patrocinador Oro"
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
msgid "Take this spot!"
msgstr "¡Toma este sitio!"
msgid "Image Options"
msgstr "Opciones de imagen"
msgid "Default Width:"
msgstr "Ancho por Defecto:"
msgid "Default Height:"
msgstr "Altura por Defecto:"
msgid "Default Fill Color:"
msgstr "Color predefinido de Relleno:"