1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git synced 2025-01-19 01:29:49 +00:00
Pixelorama/Translations/pl_PL.po
2020-03-26 03:17:08 +02:00

852 lines
13 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 01:13\n"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Proszę potwierdzić..."
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Image"
msgstr ""
msgid "Effects"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
msgid "Import..."
msgstr "Importuj..."
msgid "Import PNG..."
msgstr "Importuj PNG…"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj..."
msgid "Export as..."
msgstr "Eksportuj jako..."
msgid "Export PNG..."
msgstr "Eksportuj PNG…"
msgid "Export PNG as..."
msgstr "Eksportuj PNG jako..."
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
msgid "Redo"
msgstr "Przywróć zmiany"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
msgid "Crop Image"
msgstr "Kadrowanie obrazu"
msgid "Rotate Image"
msgstr ""
msgid "Clear Selection"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Odbij w poziomie"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Odbij w pionie"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
msgid "Tile Mode"
msgstr "Tryb kafelkowy"
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Pokaż linijki"
msgid "Show Guides"
msgstr "Pokaż prowadnice"
msgid "Show Animation Timeline"
msgstr ""
msgid "Fill with color:"
msgstr "Wypełnij kolorem:"
msgid "Open a File"
msgstr "Otwórz plik"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Otwórz pliki"
msgid "IMPORT_FILE_LABEL"
msgstr "Importuj jako nowa klatka"
msgid "IMPORT_SPRITESHEET"
msgstr ""
msgid "Save Sprite as .pxo"
msgstr "Zapisz Sprite do .pxo"
msgid "Export Sprite as .png"
msgstr ""
msgid "Export Sprite"
msgstr "Eksportuj Sprite"
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr ""
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr ""
msgid "Directory path or file name is not valid!"
msgstr ""
msgid "Can't load file '%s'.\n"
"Error code: %s"
msgstr ""
msgid "Frame"
msgstr ""
msgid "Spritesheet"
msgstr ""
msgid "Animation"
msgstr ""
msgid "Preview:"
msgstr ""
msgid "Frame:"
msgstr ""
msgid "Browse"
msgstr ""
msgid "Resize:"
msgstr ""
msgid "Cancel Export"
msgstr ""
msgid "Alert!"
msgstr ""
msgid "Select Current Folder"
msgstr ""
msgid "Open a Directory"
msgstr ""
msgid "All frames as multiple files"
msgstr ""
msgid "EXPORT_CURRENT_FRAME_LABEL"
msgstr ""
msgid "EXPORT_FRAMES_AS_MULTIPLE_FILES_LABEL"
msgstr ""
msgid "EXPORT_FRAMES_AS_SPRITESHEET_LABEL"
msgstr ""
msgid "Columns"
msgstr ""
msgid "Columns:"
msgstr ""
msgid "Rows"
msgstr ""
msgid "Rows:"
msgstr ""
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Pliki oraz katalogi:"
msgid "Create Folder"
msgstr ""
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
msgid "Nearest"
msgstr "Najbliższy sąsiad"
msgid "Bilinear"
msgstr "Dwuliniowa"
msgid "Cubic"
msgstr "Sześcienna"
msgid "Trilinear"
msgstr "Trójlinowa"
msgid "General"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Themes"
msgstr ""
msgid "Guides & Grid"
msgstr ""
msgid "General Options"
msgstr ""
msgid "Smooth Zoom"
msgstr ""
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
msgid "Affect Brush's Alpha"
msgstr ""
msgid "Language options"
msgstr ""
msgid "Theme options"
msgstr ""
msgid "Grid options"
msgstr "Ustawienia siatki"
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
msgid "Guide color:"
msgstr ""
msgid "System Language"
msgstr "Język systemowy"
msgid "Dark"
msgstr ""
msgid "Gray"
msgstr ""
msgid "Gold"
msgstr ""
msgid "Light"
msgstr ""
msgid "Invert colors"
msgstr ""
msgid "Desaturation"
msgstr ""
msgid "Outline"
msgstr ""
msgid "Diagonal"
msgstr ""
msgid "Place inside image"
msgstr ""
msgid "Thickness:"
msgstr ""
msgid "View Splash Screen"
msgstr ""
msgid "Issue Tracker"
msgstr ""
msgid "Changelog"
msgstr ""
msgid "About Pixelorama"
msgstr "O Pixeloramie"
msgid "MADEBY_LABEL"
msgstr "Tworzony przez: Orama Interactive"
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
msgid "Donate"
msgstr "Wspomóż"
msgid "Developers"
msgstr ""
msgid "Contributors"
msgstr ""
msgid "Donors"
msgstr ""
msgid "Translators"
msgstr ""
msgid "English"
msgstr ""
msgid "Greek"
msgstr ""
msgid "French"
msgstr ""
msgid "German"
msgstr ""
msgid "Polish"
msgstr ""
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
msgid "Russian"
msgstr ""
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
msgid "Italian"
msgstr ""
msgid "Latvian"
msgstr ""
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgid "Development Team"
msgstr ""
msgid "Lead Programmer"
msgstr ""
msgid "UI Designer"
msgstr ""
msgid "GitHub Contributors"
msgstr ""
msgid "Art by"
msgstr ""
msgid "untitled"
msgstr ""
msgid "imported"
msgstr ""
msgid "copy"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
msgstr "Na pewno chcesz opuścić Pixeloramę?"
msgid "Save before exiting?"
msgstr ""
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
msgstr ""
msgid "Save & Exit"
msgstr ""
msgid "Exit without saving"
msgstr ""
msgid "Utility Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "RECTSELECT_HT"
msgstr "Zaznaczenie prostokątne\n\n"
"R dla lewego narzędzia\n"
"Alt + R dla prawego narzędzia\n\n"
"Przytrzymaj Shift aby przenieść zawartość"
msgid "COLORPICKER_HT"
msgstr "Próbnik\n"
"Pobiera kolor wybranego piksela do wybranego narzędzia.\n\n"
"O dla lewego narzędzia\n"
"Alt + O dla prawego narzędzia"
msgid "Draw Tools"
msgstr "Rysowanie"
msgid "PENCIL_HT"
msgstr "Ołówek\n\n"
"P dla lewego narzędzia\n"
"Alt + P dla prawego narzędzia\n\n"
"Przytrzymaj Shift aby narysować linię"
msgid "ERASER_HT"
msgstr "Gumka\n\n"
"E dla lewego narzędzia\n"
"Alt + E dla prawego narzędzia\n\n"
"Przytrzymaj Shift aby użyć w linii prostej"
msgid "BUCKET_HT"
msgstr "Wiaderko\n\n"
"B dla lewego narzędzia\n"
"Alt + B dla prawego narzędzia"
msgid "LD_HT"
msgstr "Rozjaśnianie/Ściemnianie\n\n"
"U dla lewego narzędzia\n"
"Alt + U dla prawego narzędzia"
msgid "LEFTCOLOR_HT"
msgstr "Wybiera kolor dla lewego narzędzia"
msgid "RIGHTCOLOR_HT"
msgstr "Wybiera kolor dla prawego narzędzia"
msgid "COLORSWITCH_HT"
msgstr "Podmienia lewy kolor z prawym kolorem\n"
"(X)"
msgid "COLORDEFAULTS_HT"
msgstr "Resetuje kolory do stanu domyślnego (czarny po lewej, biały po prawej)"
msgid "Raw Mode"
msgstr "RGB w częściach setnych od 0.0 do 1.0"
msgid "Left tool options"
msgstr "Opcje lewego narzędzia"
msgid "Right tool options"
msgstr "Opcje prawego narzędzia"
msgid "Left pixel indicator"
msgstr "Wskaźnik lewego pędzla"
msgid "LEFT_INDIC_HT"
msgstr "Wyświetl wskaźnik lewego narzędzia lub pędzla podczas rysowania"
msgid "RIGHT_INDIC_HT"
msgstr "Wyświetl wskaźnik prawego narzędzia lub pędzla podczas rysowania"
msgid "Show tool icon"
msgstr "Pokaż ikonę narzędzia"
msgid "Right pixel indicator"
msgstr "Wskaźnik prawego pędzla"
msgid "Brush:"
msgstr "Pędzel:"
msgid "BRUSH_HT"
msgstr "Wybierz pędzel"
msgid "Brush: Pixel"
msgstr "Pędzel: Piksel"
msgid "Brush: Circle"
msgstr ""
msgid "Brush: Filled Circle"
msgstr ""
msgid "Custom brush"
msgstr "Niestandardowy pędzel"
msgid "Brush size:"
msgstr "Rozmiar pędzla:"
msgid "Brush color from"
msgstr "Nadpisywanie koloru pędzla"
msgid "COLORFROM_HT"
msgstr "0: Kolor pochodzący z samego pędzla, 100: Obecnie wybrany kolor rysowania"
msgid "Fill area:"
msgstr "Wypełnij przestrzeń:"
msgid "Area of the same color"
msgstr "Przestrzeń o takim samym kolorze"
msgid "All pixels of the same color"
msgstr "Wszystkie piksele tego samego koloru"
msgid "Lighten"
msgstr "Rozjaśnianie"
msgid "Darken"
msgstr "Przyciemnianie"
msgid "Amount:"
msgstr "Siła:"
msgid "LDAMOUNT_HT"
msgstr "Siła rozjaśnienia/przyciemnienia"
msgid "Pick for:"
msgstr ""
msgid "Left Color"
msgstr ""
msgid "Right Color"
msgstr ""
msgid "Mirroring"
msgstr "Lustrzane odbicie"
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziome"
msgid "HORIZMIRROR_HT"
msgstr "Włącza lustrzane odbicie w poziomie podczas rysowania"
msgid "VERTMIRROR_HT"
msgstr "Włącza lustrzane odbicie w pionie podczas rysowania"
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"
msgid "Current frame:"
msgstr "Obecna klatka:"
msgid "Current frame: 1/1"
msgstr "Obecna klatka: 1/1"
msgid "FIRSTFRAME_HT"
msgstr "Skocz do pierwszej klatki\n"
"(Ctrl+Home)"
msgid "PREVIOUSFRAME_HT"
msgstr "Przejdź do poprzedniej klatki\n"
"(Ctrl+Strzałka w lewo)"
msgid "PLAYBACKWARDS_HT"
msgstr "Odtwórz animację od końca\n"
"(F4)"
msgid "PLAYFORWARD_HT"
msgstr "Odtwórz animację od początku\n"
"(F5)"
msgid "NEXTFRAME_HT"
msgstr "Przejdź do następnej klatki\n"
"(Ctrl+Strzałka w prawo)"
msgid "LASTFRAME_HT"
msgstr "Skocz do ostatniej klatki\n"
"(Ctrl+End)"
msgid "FPS_HT"
msgstr "W ilu klatkach na sekundę odtwarzana ma być animacja?\n"
"Większa ilość klatek na sekundę powoduje szybsze odtwarzanie."
msgid "No loop"
msgstr "Brak zapętlania"
msgid "Cycle loop"
msgstr "Zapętl odtwarzanie"
msgid "Ping-pong loop"
msgstr "Zapętlanie typu ping-pong"
msgid "Onion Skinning:"
msgstr "Kalkowanie klatek:"
msgid "Past Frames"
msgstr "Przeszłe klatki"
msgid "Future Frames"
msgstr "Przyszłe klatki"
msgid "Blue-Red Mode"
msgstr "Niebiesko-czerwone prześwity"
msgid "Add a new frame"
msgstr "Dodaj nową klatkę"
msgid "Remove Frame"
msgstr "Usuń klatkę"
msgid "Clone Frame"
msgstr "Klonuj klatkę"
msgid "Move Left"
msgstr "Przesuń w lewo"
msgid "Move Right"
msgstr "Przesuń w prawo"
msgid "Layer"
msgstr ""
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
msgid "LAYERNEW_HT"
msgstr "Stwórz nową warstwę"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Stwórz nową warstwę"
msgid "Remove current layer"
msgstr "Usuń obecną warstwę"
msgid "Move up the current layer"
msgstr "Przesuń obecną warstwę do góry"
msgid "Move down the current layer"
msgstr "Przesuń obecną warstwę w dół"
msgid "Clone current layer"
msgstr "Duplikuj obecną warstwę"
msgid "Merge current layer with the one below"
msgstr "Połącz obecną warstwę z warstwą powyżej"
msgid "Opacity:"
msgstr ""
msgid "Toggle layer's visibility"
msgstr "Ukrywanie warstwy"
msgid "Lock/unlock layer"
msgstr ""
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
"Linked cels are being shared across multiple frames"
msgstr ""
msgid "Palette"
msgstr ""
msgid "Palettes"
msgstr ""
msgid "Add a new palette"
msgstr ""
msgid "Edit currently selected palette"
msgstr ""
msgid "Choose a palette"
msgstr ""
msgid "Undo: Draw"
msgstr "Cofnij: Rysowanie"
msgid "Redo: Draw"
msgstr "Przywróć: Rysowanie"
msgid "Undo: Rectangle Select"
msgstr "Cofnij: Zaznaczenie prostokątne"
msgid "Redo: Rectangle Select"
msgstr "Przywróć: Zaznaczenie prostokątne"
msgid "Undo: Scale"
msgstr "Cofnij: Skalowanie"
msgid "Redo: Scale"
msgstr "Przywróć: Skalowanie"
msgid "Undo: Add Layer"
msgstr "Cofnij: Dodawanie warstwy"
msgid "Redo: Add Layer"
msgstr "Przywróć: Dodawanie warstwy"
msgid "Undo: Remove Layer"
msgstr "Cofnij: Usuwanie warstwy"
msgid "Redo: Remove Layer"
msgstr "Przywróć: Usuwanie warstwy"
msgid "Undo: Merge Layer"
msgstr "Cofnij: Scalanie warstw"
msgid "Redo: Merge Layer"
msgstr "Przywróć: Scalanie warstw"
msgid "Undo: Change Layer Order"
msgstr "Cofnij: Zmiana kolejności warstw"
msgid "Redo: Change Layer Order"
msgstr "Przywróć: Zmiana kolejności warstw"
msgid "Undo: Add Frame"
msgstr "Cofnij: Dodawanie klatki"
msgid "Redo: Add Frame"
msgstr "Przywróć: Dodawanie klatki"
msgid "Undo: Remove Frame"
msgstr "Cofnij: Usunięcie klatki"
msgid "Redo: Remove Frame"
msgstr "Przywróć: Usunięcie klatki"
msgid "Undo: Change Frame Order"
msgstr "Cofnij: Zmiana kolejności klatek"
msgid "Redo: Change Frame Order"
msgstr "Przywróć: Zmiana kolejności klatek"
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
msgstr "Cofnij: Usuwanie niestandardowego pędzla"
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
msgstr "Przywróć: Usuwanie niestandardowego pędzla"
msgid "Move Guide"
msgstr "Przesuń prowadnice"
msgid "File saved"
msgstr "Plik został zapisany"
msgid "File exported"
msgstr "Plik został wyeksportowany"
msgid "New Empty Palette"
msgstr ""
msgid "Import Palette"
msgstr ""
msgid "Palette Name:"
msgstr ""
msgid "Color Name:"
msgstr ""
msgid "Create a new empty palette?"
msgstr ""
msgid "Error: Palette must have a valid name."
msgstr ""
msgid "Error: Palette named '%s' already exists!"
msgstr ""
msgid "Invalid Palette file!"
msgstr ""
msgid "Edit Palette"
msgstr ""
msgid "Patrons:"
msgstr ""
msgid "Changes"
msgstr ""
msgid "Platinum Sponsor"
msgstr ""
msgid "Gold Sponsors"
msgstr ""
msgid "Platinum Sponsor Placeholder"
msgstr ""
msgid "Gold Sponsors Placeholder"
msgstr ""
msgid "Don't show again"
msgstr ""
msgid "Take this spot!"
msgstr ""
msgid "Image Options"
msgstr ""
msgid "Default Width:"
msgstr ""
msgid "Default Height:"
msgstr ""
msgid "Default Fill Color:"
msgstr ""