mirror of
https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git
synced 2025-01-19 01:29:49 +00:00
852 lines
13 KiB
Plaintext
852 lines
13 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-TW\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
|
||
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 01:13\n"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打開"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "確認..."
|
||
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "圖片尺寸"
|
||
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "寬:"
|
||
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高:"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "檢視"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "圖片尺寸"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "效果"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "幫助"
|
||
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "開新檔案"
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "打開舊檔"
|
||
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "儲存為"
|
||
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import PNG..."
|
||
msgstr "匯入PNG檔"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "輸出PNG檔"
|
||
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export PNG..."
|
||
msgstr "輸出PNG檔"
|
||
|
||
msgid "Export PNG as..."
|
||
msgstr "輸出PNG為..."
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "調整尺寸"
|
||
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "擷取部分圖片"
|
||
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "旋轉圖片"
|
||
|
||
msgid "Clear Selection"
|
||
msgstr "清除選取區塊"
|
||
|
||
msgid "Flip Horizontal"
|
||
msgstr "水平翻轉"
|
||
|
||
msgid "Flip Vertical"
|
||
msgstr "垂直翻轉"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
msgid "Tile Mode"
|
||
msgstr "拼圖模式"
|
||
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "顯示格線"
|
||
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "顯示尺規"
|
||
|
||
msgid "Show Guides"
|
||
msgstr "顯示輔助線"
|
||
|
||
msgid "Show Animation Timeline"
|
||
msgstr "顯示動畫時間線"
|
||
|
||
msgid "Fill with color:"
|
||
msgstr "填滿"
|
||
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "打開舊檔"
|
||
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "打開舊檔"
|
||
|
||
msgid "IMPORT_FILE_LABEL"
|
||
msgstr "輸入為下一張"
|
||
|
||
msgid "IMPORT_SPRITESHEET"
|
||
msgstr "垂直spritesheet"
|
||
|
||
msgid "Save Sprite as .pxo"
|
||
msgstr "存成 .pxo"
|
||
|
||
msgid "Export Sprite as .png"
|
||
msgstr "輸出圖片"
|
||
|
||
msgid "Export Sprite"
|
||
msgstr "輸出圖片"
|
||
|
||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||
msgstr "有同名檔案,要覆蓋掉嗎"
|
||
|
||
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory path or file name is not valid!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||
"Error code: %s"
|
||
msgstr "無法加載 '%s'. Error code: %s"
|
||
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spritesheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resize:"
|
||
msgstr "調整尺寸"
|
||
|
||
msgid "Cancel Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Alert!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select Current Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All frames as multiple files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EXPORT_CURRENT_FRAME_LABEL"
|
||
msgstr "個別輸出"
|
||
|
||
msgid "EXPORT_FRAMES_AS_MULTIPLE_FILES_LABEL"
|
||
msgstr "輸出成一張spritesheet"
|
||
|
||
msgid "EXPORT_FRAMES_AS_SPRITESHEET_LABEL"
|
||
msgstr "垂直spritesheet"
|
||
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
msgid "Rows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "路徑:"
|
||
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "資料夾與檔案:"
|
||
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "新增資料夾"
|
||
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "檔案:"
|
||
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "插值:"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "最近"
|
||
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "雙線性"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "三次樣條"
|
||
|
||
msgid "Trilinear"
|
||
msgstr "三線性"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "皮膚"
|
||
|
||
msgid "Guides & Grid"
|
||
msgstr "輔助線與格線"
|
||
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "一般選項"
|
||
|
||
msgid "Smooth Zoom"
|
||
msgstr "平滑縮放"
|
||
|
||
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
|
||
msgstr "繪圖板壓力:"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
msgid "Affect Brush's Alpha"
|
||
msgstr "影響畫筆Alpha"
|
||
|
||
msgid "Language options"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
msgid "Theme options"
|
||
msgstr "格線設定"
|
||
|
||
msgid "Grid options"
|
||
msgstr "格線設定"
|
||
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "顏色:"
|
||
|
||
msgid "Guide color:"
|
||
msgstr "輔助線顏色:"
|
||
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "系統語言"
|
||
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "變暗"
|
||
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰階"
|
||
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "金色"
|
||
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "變亮"
|
||
|
||
msgid "Invert colors"
|
||
msgstr "互補"
|
||
|
||
msgid "Desaturation"
|
||
msgstr "去飽和"
|
||
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "描邊"
|
||
|
||
msgid "Diagonal"
|
||
msgstr "角落"
|
||
|
||
msgid "Place inside image"
|
||
msgstr "Place inside image"
|
||
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "粗細:"
|
||
|
||
msgid "View Splash Screen"
|
||
msgstr "關於"
|
||
|
||
msgid "Issue Tracker"
|
||
msgstr "回報問題"
|
||
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "更新紀錄"
|
||
|
||
msgid "About Pixelorama"
|
||
msgstr "關於 Pixelorama"
|
||
|
||
msgid "MADEBY_LABEL"
|
||
msgstr "由Orama Interactive開發"
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "官網"
|
||
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "捐款"
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "開發人員"
|
||
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "貢獻者"
|
||
|
||
msgid "Donors"
|
||
msgstr "捐款人"
|
||
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "翻譯人員"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英文"
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "希臘文"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法文"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德文"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波蘭文"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "巴西葡萄牙文"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄文"
|
||
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "簡體中文"
|
||
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "繁體中文"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "義大利文"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "拉脫維亞文"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙文"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Development Team"
|
||
msgstr "開發團隊"
|
||
|
||
msgid "Lead Programmer"
|
||
msgstr "首席工程師"
|
||
|
||
msgid "UI Designer"
|
||
msgstr "UI設計師"
|
||
|
||
msgid "GitHub Contributors"
|
||
msgstr "GitHub 貢獻者"
|
||
|
||
msgid "Art by"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
msgid "imported"
|
||
msgstr "檔案已輸出"
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
|
||
msgstr "確定要離開Pixelorama嗎?"
|
||
|
||
msgid "Save before exiting?"
|
||
msgstr "要先儲存再離開嗎?"
|
||
|
||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||
msgstr "你有未儲存的進度"
|
||
|
||
msgid "Save & Exit"
|
||
msgstr "儲存並離開"
|
||
|
||
msgid "Exit without saving"
|
||
msgstr "離開但不儲存"
|
||
|
||
msgid "Utility Tools"
|
||
msgstr "其他工具"
|
||
|
||
msgid "RECTSELECT_HT"
|
||
msgstr "長方形選取\n\n"
|
||
"R換成左鍵\n"
|
||
"Alt + R換成右鍵\n\n"
|
||
"按住Shift移動內容"
|
||
|
||
msgid "COLORPICKER_HT"
|
||
msgstr "撿色器\n"
|
||
"取得圖片中某個像素的顏色\n\n"
|
||
"O換成左鍵\n"
|
||
"Alt + O換成右鍵"
|
||
|
||
msgid "Draw Tools"
|
||
msgstr "繪製工具"
|
||
|
||
msgid "PENCIL_HT"
|
||
msgstr "鉛筆\n\n"
|
||
"P換成左鍵\n"
|
||
"Alt + P換成右鍵\n\n"
|
||
"按住Shift畫直線"
|
||
|
||
msgid "ERASER_HT"
|
||
msgstr "橡皮擦\n\n"
|
||
"E換成左鍵\n"
|
||
"Alt + E換成右鍵\n\n"
|
||
"按住Shift畫直線"
|
||
|
||
msgid "BUCKET_HT"
|
||
msgstr "油漆桶\n\n"
|
||
"B換成左鍵\n"
|
||
"Alt + B換成右鍵"
|
||
|
||
msgid "LD_HT"
|
||
msgstr "變亮/變暗\n\n"
|
||
"U換成左鍵\n"
|
||
"Alt + U換成右鍵"
|
||
|
||
msgid "LEFTCOLOR_HT"
|
||
msgstr "選擇左鍵工具顏色"
|
||
|
||
msgid "RIGHTCOLOR_HT"
|
||
msgstr "選擇右鍵工具顏色"
|
||
|
||
msgid "COLORSWITCH_HT"
|
||
msgstr "左右工具顏色互換\n"
|
||
"(X)"
|
||
|
||
msgid "COLORDEFAULTS_HT"
|
||
msgstr "顏色改回初始值(左黑色, 右白色)"
|
||
|
||
msgid "Raw Mode"
|
||
msgstr "Raw 模式"
|
||
|
||
msgid "Left tool options"
|
||
msgstr "左鍵工具選項"
|
||
|
||
msgid "Right tool options"
|
||
msgstr "右鍵工具選項"
|
||
|
||
msgid "Left pixel indicator"
|
||
msgstr "左鍵工具準心"
|
||
|
||
msgid "LEFT_INDIC_HT"
|
||
msgstr "在畫布上顯示左鍵工具"
|
||
|
||
msgid "RIGHT_INDIC_HT"
|
||
msgstr "在畫布上顯示右鍵工具"
|
||
|
||
msgid "Show tool icon"
|
||
msgstr "顯示工具圖標"
|
||
|
||
msgid "Right pixel indicator"
|
||
msgstr "右鍵工具準心"
|
||
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "畫筆"
|
||
|
||
msgid "BRUSH_HT"
|
||
msgstr "選擇畫筆"
|
||
|
||
msgid "Brush: Pixel"
|
||
msgstr "畫筆: 像素"
|
||
|
||
msgid "Brush: Circle"
|
||
msgstr "畫筆: 像素"
|
||
|
||
msgid "Brush: Filled Circle"
|
||
msgstr "畫筆: 像素"
|
||
|
||
msgid "Custom brush"
|
||
msgstr "自訂畫筆"
|
||
|
||
msgid "Brush size:"
|
||
msgstr "畫筆大小:"
|
||
|
||
msgid "Brush color from"
|
||
msgstr "畫筆顏色"
|
||
|
||
msgid "COLORFROM_HT"
|
||
msgstr "0: 畫筆自己的顏色, 100: 目前選定的顏色"
|
||
|
||
msgid "Fill area:"
|
||
msgstr "填滿:"
|
||
|
||
msgid "Area of the same color"
|
||
msgstr "同顏色的區塊"
|
||
|
||
msgid "All pixels of the same color"
|
||
msgstr "同顏色的像素"
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "變亮"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "變暗"
|
||
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "程度:"
|
||
|
||
msgid "LDAMOUNT_HT"
|
||
msgstr "變亮或變暗的程度"
|
||
|
||
msgid "Pick for:"
|
||
msgstr "挑選:"
|
||
|
||
msgid "Left Color"
|
||
msgstr "左鍵工具顏色"
|
||
|
||
msgid "Right Color"
|
||
msgstr "右鍵工具顏色"
|
||
|
||
msgid "Mirroring"
|
||
msgstr "鏡像"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
msgid "HORIZMIRROR_HT"
|
||
msgstr "開啟水平鏡像"
|
||
|
||
msgid "VERTMIRROR_HT"
|
||
msgstr "開啟垂直鏡像"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
msgid "Current frame:"
|
||
msgstr "目前畫面:"
|
||
|
||
msgid "Current frame: 1/1"
|
||
msgstr "目前畫面: 1/1"
|
||
|
||
msgid "FIRSTFRAME_HT"
|
||
msgstr "跳到第一張\n"
|
||
"(Ctrl+Home)"
|
||
|
||
msgid "PREVIOUSFRAME_HT"
|
||
msgstr "到前一張\n"
|
||
"(Ctrl+Left)"
|
||
|
||
msgid "PLAYBACKWARDS_HT"
|
||
msgstr "倒著播動畫\n"
|
||
"(F4)"
|
||
|
||
msgid "PLAYFORWARD_HT"
|
||
msgstr "播動畫\n"
|
||
"(F5)"
|
||
|
||
msgid "NEXTFRAME_HT"
|
||
msgstr "到後一張\n"
|
||
"(Ctrl+Right)"
|
||
|
||
msgid "LASTFRAME_HT"
|
||
msgstr "跳到最後一張\n"
|
||
"(Ctrl+End)"
|
||
|
||
msgid "FPS_HT"
|
||
msgstr "動畫預覽每秒要多少張?\n"
|
||
"FPS越高, 動畫播得越快"
|
||
|
||
msgid "No loop"
|
||
msgstr "不重複"
|
||
|
||
msgid "Cycle loop"
|
||
msgstr "輪迴重複"
|
||
|
||
msgid "Ping-pong loop"
|
||
msgstr "乒乓重複"
|
||
|
||
msgid "Onion Skinning:"
|
||
msgstr "洋蔥皮:"
|
||
|
||
msgid "Past Frames"
|
||
msgstr "過去畫面"
|
||
|
||
msgid "Future Frames"
|
||
msgstr "未來畫面"
|
||
|
||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||
msgstr "藍紅模式"
|
||
|
||
msgid "Add a new frame"
|
||
msgstr "新增畫面"
|
||
|
||
msgid "Remove Frame"
|
||
msgstr "刪除畫面"
|
||
|
||
msgid "Clone Frame"
|
||
msgstr "複製畫面"
|
||
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "左移"
|
||
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "右移"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "圖層"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "圖層"
|
||
|
||
msgid "LAYERNEW_HT"
|
||
msgstr "新增圖層"
|
||
|
||
msgid "Create a new layer"
|
||
msgstr "新增圖層"
|
||
|
||
msgid "Remove current layer"
|
||
msgstr "刪除此圖層"
|
||
|
||
msgid "Move up the current layer"
|
||
msgstr "上移此圖層"
|
||
|
||
msgid "Move down the current layer"
|
||
msgstr "下移此圖層"
|
||
|
||
msgid "Clone current layer"
|
||
msgstr "複製此圖層"
|
||
|
||
msgid "Merge current layer with the one below"
|
||
msgstr "合併此圖層與下面的圖層"
|
||
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "能見度:"
|
||
|
||
msgid "Toggle layer's visibility"
|
||
msgstr "開關圖層可視"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "色盤"
|
||
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "色盤"
|
||
|
||
msgid "Add a new palette"
|
||
msgstr "色盤"
|
||
|
||
msgid "Edit currently selected palette"
|
||
msgstr "新增色盤"
|
||
|
||
msgid "Choose a palette"
|
||
msgstr "選擇色盤"
|
||
|
||
msgid "Undo: Draw"
|
||
msgstr "取消 上一筆"
|
||
|
||
msgid "Redo: Draw"
|
||
msgstr "復原 上一筆"
|
||
|
||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||
msgstr "取消 長方形選取"
|
||
|
||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||
msgstr "復原 長方形選取"
|
||
|
||
msgid "Undo: Scale"
|
||
msgstr "取消 尺寸調整"
|
||
|
||
msgid "Redo: Scale"
|
||
msgstr "復原 尺寸調整"
|
||
|
||
msgid "Undo: Add Layer"
|
||
msgstr "取消 新增圖層"
|
||
|
||
msgid "Redo: Add Layer"
|
||
msgstr "復原 新增圖層"
|
||
|
||
msgid "Undo: Remove Layer"
|
||
msgstr "取消 刪除圖層"
|
||
|
||
msgid "Redo: Remove Layer"
|
||
msgstr "復原 刪除圖層"
|
||
|
||
msgid "Undo: Merge Layer"
|
||
msgstr "取消 合併圖層"
|
||
|
||
msgid "Redo: Merge Layer"
|
||
msgstr "復原 合併圖層"
|
||
|
||
msgid "Undo: Change Layer Order"
|
||
msgstr "取消 改變圖層順序"
|
||
|
||
msgid "Redo: Change Layer Order"
|
||
msgstr "復原 改變圖層順序"
|
||
|
||
msgid "Undo: Add Frame"
|
||
msgstr "取消 新增畫面"
|
||
|
||
msgid "Redo: Add Frame"
|
||
msgstr "復原 新增畫面"
|
||
|
||
msgid "Undo: Remove Frame"
|
||
msgstr "取消 刪除畫面"
|
||
|
||
msgid "Redo: Remove Frame"
|
||
msgstr "復原 刪除畫面"
|
||
|
||
msgid "Undo: Change Frame Order"
|
||
msgstr "取消 改變畫面順序"
|
||
|
||
msgid "Redo: Change Frame Order"
|
||
msgstr "復原 改變畫面順序"
|
||
|
||
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
|
||
msgstr "取消 刪除自訂畫筆"
|
||
|
||
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
|
||
msgstr "復原 刪除自訂畫筆"
|
||
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "移動輔助線"
|
||
|
||
msgid "File saved"
|
||
msgstr "檔案已儲存"
|
||
|
||
msgid "File exported"
|
||
msgstr "檔案已輸出"
|
||
|
||
msgid "New Empty Palette"
|
||
msgstr "空的色盤"
|
||
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "輸入色盤"
|
||
|
||
msgid "Palette Name:"
|
||
msgstr "色盤名稱:"
|
||
|
||
msgid "Color Name:"
|
||
msgstr "顏色:"
|
||
|
||
msgid "Create a new empty palette?"
|
||
msgstr "新增空的色盤?"
|
||
|
||
msgid "Error: Palette must have a valid name."
|
||
msgstr "錯誤: 色盤名字無法使用"
|
||
|
||
msgid "Error: Palette named '%s' already exists!"
|
||
msgstr "已有檔案名為 ‘%s’"
|
||
|
||
msgid "Invalid Palette file!"
|
||
msgstr "色盤檔無法使用"
|
||
|
||
msgid "Edit Palette"
|
||
msgstr "編輯色盤"
|
||
|
||
msgid "Patrons:"
|
||
msgstr "Patrons:"
|
||
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "更新紀錄"
|
||
|
||
msgid "Platinum Sponsor"
|
||
msgstr "白金贊助人"
|
||
|
||
msgid "Gold Sponsors"
|
||
msgstr "黃金贊助人"
|
||
|
||
msgid "Platinum Sponsor Placeholder"
|
||
msgstr "白金贊助保持人"
|
||
|
||
msgid "Gold Sponsors Placeholder"
|
||
msgstr "黃金贊助保持人"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "不再顯示"
|
||
|
||
msgid "Take this spot!"
|
||
msgstr "Take this spot!"
|
||
|
||
msgid "Image Options"
|
||
msgstr "圖片選項"
|
||
|
||
msgid "Default Width:"
|
||
msgstr "預設寬度:"
|
||
|
||
msgid "Default Height:"
|
||
msgstr "預設高度:"
|
||
|
||
msgid "Default Fill Color:"
|
||
msgstr "預設填充顏色:"
|
||
|