mirror of
https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git
synced 2025-01-18 17:19:50 +00:00
3548 lines
86 KiB
Plaintext
3548 lines
86 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 385497\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: ca\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 5\n"
|
||
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Language-Team: Catalan\n"
|
||
"Language: ca_ES\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-12-16 23:11\n"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "D'acord"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·lar"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obrir"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desar"
|
||
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "Si us plau, confirmeu..."
|
||
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nom del fitxer:"
|
||
|
||
msgid "Project Name:"
|
||
msgstr "Nom del Projecte:"
|
||
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Mida de l'imatge"
|
||
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Mida del llenç"
|
||
|
||
msgid "Frame Size"
|
||
msgstr "Mida del marc"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Mida:"
|
||
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Amplada:"
|
||
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Alçada:"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxer"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecciona"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Veure"
|
||
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Finestra"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imatge"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efectes"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou"
|
||
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nou..."
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Obrir..."
|
||
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Desar..."
|
||
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Desa com a..."
|
||
|
||
#. Checkbox found in the Save project dialog. If enabled, the final blended images are being stored also in the pxo, for each frame.
|
||
msgid "Include blended images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Hint tooltip of the "Include blended images" checkbox found in the Save project dialog.
|
||
msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n"
|
||
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
|
||
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sobreescriure"
|
||
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportar..."
|
||
|
||
msgid "Export as..."
|
||
msgstr "Exportar com a..."
|
||
|
||
msgid "Export PNG..."
|
||
msgstr "Exportar PNG..."
|
||
|
||
msgid "Export PNG as..."
|
||
msgstr "Exportar PNG com a..."
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sortir"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfer"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refer"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Retalla"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Enganxar"
|
||
|
||
msgid "Paste in Place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
msgid "Delete Permanently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Brush"
|
||
msgstr "Nou pinzell"
|
||
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Escalar l'imatge"
|
||
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Píxels"
|
||
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Percentatge"
|
||
|
||
#. Found in the create new image dialog. Allows users to change the color mode of the new project, such as RGBA or indexed mode.
|
||
msgid "Color mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the image menu. A submenu that allows users to change the color mode of the project, such as RGBA or indexed mode.
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the image menu, under the "Color Mode" submenu. Refers to the indexed color mode. See this wikipedia page for more information: https://en.wikipedia.org/wiki/Indexed_color
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||
msgid "Crop to Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||
msgid "Crop to Content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resize Canvas"
|
||
msgstr "Redimensionar llenç"
|
||
|
||
msgid "Offset Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Offset Image dialog. It's a checkbox that, if enabled, wraps around the image if pixels go out of canvas bounds.
|
||
msgid "Wrap around:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the menu that appears when you right click a frame button. Center is a verb, it is used to place the content of the frame to the center of the canvas.
|
||
msgid "Center Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Rotar l'imatge"
|
||
|
||
msgid "Pivot x:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pivot y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Smear options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tolerance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Initial angle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under the Select menu, It's a checkbox that, if enabled, wraps around brush strokes if some part of them goes out of selection bounds.
|
||
msgid "Wrap Strokes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Neteja"
|
||
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertir"
|
||
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under the Select menu, in the Modify submenu. When selected, it shows a window that lets users expand the active selection.
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Title of a window that lets users expand the active selection.
|
||
msgid "Expand Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under the Select menu, in the Modify submenu. When selected, it shows a window that lets users shrink the active selection.
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Title of a window that lets users shrink the active selection.
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under the Select menu, in the Modify submenu. When selected, it shows a window that lets users create a border of the active selection.
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Title of a window that lets users create a border of the active selection.
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to a diamond-like shape.
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grayscale View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror Image"
|
||
msgstr "Inverteix la imatge"
|
||
|
||
msgid "Flip Horizontal"
|
||
msgstr "Voltejar horitzontalment"
|
||
|
||
msgid "Flip Vertical"
|
||
msgstr "Voltejar verticalment"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#. An option in the View menu. When selected, the canvas is being placed on the center of the screen.
|
||
msgid "Center Canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tile Mode"
|
||
msgstr "Mode Tile"
|
||
|
||
msgid "Tile Mode Offsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under "Tile Mode Offsets". Basis is a linear algebra term. https://en.wikipedia.org/wiki/Basis_(linear_algebra)
|
||
msgid "X-basis:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under "Tile Mode Offsets". Basis is a linear algebra term. https://en.wikipedia.org/wiki/Basis_(linear_algebra)
|
||
msgid "Y-basis:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under "Tile Mode Offsets". It's a button that when pressed, enables masking for tile mode. Masking essentially limits drawing to the visible pixels of the image, thus preventing from drawing on transparent pixels.
|
||
msgid "Masking:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use Current Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Window Opacity"
|
||
msgstr "Opacitat de la finestra"
|
||
|
||
msgid "Window opacity does not work on fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Panel Layout"
|
||
msgstr "Disposició dels panells"
|
||
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Panells"
|
||
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "Disposicions"
|
||
|
||
msgid "Moveable Panels"
|
||
msgstr "Panells mòbils"
|
||
|
||
msgid "Manage Layouts"
|
||
msgstr "Administra les disposicions"
|
||
|
||
#. Noun, a preview of something
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the manage layouts dialog
|
||
msgid "This is a preview, changing this won't change the layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the manage layouts dialog
|
||
msgid "Double click to set as new startup layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegeix"
|
||
|
||
msgid "Add Layout"
|
||
msgstr "Afegeix disposició"
|
||
|
||
msgid "Copy from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rename Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||
msgid "Current layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||
msgstr "Segur que vols esborrar aquesta disposició?"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
msgid "Widescreen"
|
||
msgstr "Pantalla horitzontal"
|
||
|
||
msgid "Tallscreen"
|
||
msgstr "Pantalla Vertical"
|
||
|
||
msgid "Mirror View"
|
||
msgstr "Vista Mirall"
|
||
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Mostrar la quadrícula"
|
||
|
||
msgid "Show Pixel Grid"
|
||
msgstr "Mostrar quadrícula de Píxels"
|
||
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Mostrar regles"
|
||
|
||
msgid "Show Guides"
|
||
msgstr "Mostrar guies"
|
||
|
||
#. Found under the View menu.
|
||
msgid "Show Mouse Guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under the View menu. When enabled, non-destructive layer effects will be visible on the canvas.
|
||
msgid "Display Layer Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under the View menu.
|
||
msgid "Snap To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under the View menu.
|
||
msgid "Snap to Rectangular Grid Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under the View menu.
|
||
msgid "Snap to Rectangular Grid Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under the View menu.
|
||
msgid "Snap to Guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under the View menu.
|
||
msgid "Snap to Perspective Guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show Animation Timeline"
|
||
msgstr "Mostrar línia de temps de l'animació"
|
||
|
||
msgid "Zen Mode"
|
||
msgstr "Mode Zen"
|
||
|
||
msgid "Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
msgid "Fill with color:"
|
||
msgstr "Omple amb color:"
|
||
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "Obrir un fitxer"
|
||
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "Obrir fitxer(s)"
|
||
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Opcions d'importació"
|
||
|
||
msgid "Import as:"
|
||
msgstr "Importar com a:"
|
||
|
||
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Aplica a tots"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Darrers projectes"
|
||
|
||
msgid "New project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
|
||
msgid "Spritesheet (new project)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
|
||
msgid "Spritesheet (new layer)"
|
||
msgstr "Full de sprites (nova capa)"
|
||
|
||
msgid "New frame"
|
||
msgstr "Nou fotograma"
|
||
|
||
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
|
||
msgid "Replace cel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nova capa"
|
||
|
||
msgid "New reference image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "Nova paleta"
|
||
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "Nou pinzell"
|
||
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "Nou patró"
|
||
|
||
msgid "Horizontal frames:"
|
||
msgstr "Fotogrames horitzontals:"
|
||
|
||
msgid "Vertical frames:"
|
||
msgstr "Fotogrames verticales:"
|
||
|
||
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet. If it's enabled, the software will slice it into frames automatically.
|
||
msgid "Smart Slice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A value that is a threshold
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled. Hint tooltip of the "Threshold" value slider.
|
||
msgid "Images that have any one side smaller than this value will cross the threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled. Merge is an adjective, it refers to the distance where images get merged.
|
||
msgid "Merge distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled. Hint tooltip of the "Merge distance" value slider.
|
||
msgid "Images which crossed the threshold will get merged into a larger image, if they are within this distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A button that, when pressed, refreshes something. Used to apply certain settings again after they changed. Currently it's only used in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled.
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start frame:"
|
||
msgstr "Fotograma d'inici:"
|
||
|
||
msgid "End frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "At frame:"
|
||
msgstr "Al fotograma:"
|
||
|
||
msgid "At layer:"
|
||
msgstr "A la capa:"
|
||
|
||
msgid "Brush type:"
|
||
msgstr "Tipus de pinzell:"
|
||
|
||
msgid "File brush"
|
||
msgstr "Pinzell del fitxer"
|
||
|
||
msgid "Project brush"
|
||
msgstr "Pinzell del projecte"
|
||
|
||
msgid "Random brush"
|
||
msgstr "Pinzell aleatori"
|
||
|
||
msgid "Save Sprite as .pxo"
|
||
msgstr "Desar Sprite com a .pxo"
|
||
|
||
msgid "Export Sprite as .png"
|
||
msgstr "Exportar Sprite com a .png"
|
||
|
||
msgid "Export Sprite"
|
||
msgstr "Exportar Sprite"
|
||
|
||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||
msgstr "El fitxer existeix, sobrescriure?"
|
||
|
||
msgid "The following files already exist. Do you wish to overwrite them?\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory path is not valid!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory path and file name are not valid!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Exporting in progress..."
|
||
msgstr "S'està exportant..."
|
||
|
||
msgid "Can't load file '%s'."
|
||
msgstr "No es pot carregar l'arxiu '%s'."
|
||
|
||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||
"Error code: %s"
|
||
msgstr "No es pot carregar el fitxer '%s'.\n"
|
||
"Codi d'error: %s"
|
||
|
||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||
"This is not a valid palette file."
|
||
msgstr "No es pot carregar l'arxiu '%s'.\n"
|
||
"Aquest no és un arxiu de paleta vàlid."
|
||
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Fotograma"
|
||
|
||
msgid "Frames:"
|
||
msgstr "Fotogrames:"
|
||
|
||
msgid "All Frames"
|
||
msgstr "Tots els fotogrames"
|
||
|
||
msgid "Spritesheet"
|
||
msgstr "Full de sprites"
|
||
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animació"
|
||
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Previsualització:"
|
||
|
||
msgid "Frame:"
|
||
msgstr "Fotograma:"
|
||
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientació:"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Navegar"
|
||
|
||
msgid "Resize:"
|
||
msgstr "Redimensionar:"
|
||
|
||
#. Found in the export dialog, when exporting a jpeg file. Refers to the quality of the exported file.
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cancel Export"
|
||
msgstr "Cancel·lar exportació"
|
||
|
||
msgid "Alert!"
|
||
msgstr "Alerta!"
|
||
|
||
msgid "Select Current Folder"
|
||
msgstr "Seleccionar carpeta actual"
|
||
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "Obrir directori"
|
||
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Fons:"
|
||
|
||
#. Found in the export dialog
|
||
msgid "Selected frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the export dialog
|
||
msgid "Visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the export dialog
|
||
msgid "Selected layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A type of layer. A pixel layer is the most common type of layer, which stores image data in pixels.
|
||
msgid "Pixel layer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A type of layer. A group layer stores other layers as its children, similar to how a folder holds files.
|
||
msgid "Group layer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A type of layer. A 3D layer contains data of 3D objects that are rasterized automatically by Pixelorama.
|
||
msgid "3D layer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Direcció:"
|
||
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Cap endavant"
|
||
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "Cap endarrere"
|
||
|
||
msgid "Ping-Pong"
|
||
msgstr "Ping-Pong"
|
||
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnes"
|
||
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Columnes:"
|
||
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Files"
|
||
|
||
msgid "Rows:"
|
||
msgstr "Files:"
|
||
|
||
#. Found in the export dialog, in the Spritesheet tab. An orientation option that splits the spritesheet by animation tags. Each tag creates a new column.
|
||
msgid "Tags by column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the export dialog, in the Spritesheet tab. An orientation option that splits the spritesheet by animation tags. Each tag creates a new row.
|
||
msgid "Tags by row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the export dialog. It is a label that says the dimensions (widthxheight) of the exported image(s).
|
||
msgid "Export dimensions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to previous folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to next folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Ruta:"
|
||
|
||
msgid "Refresh files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "Directoris i fitxers:"
|
||
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Crear una carpeta"
|
||
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fitxer:"
|
||
|
||
#. Found in "Open" and "Save" file dialogs. Searches all file types.
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the "Open" file dialog. Searches all file types supported by Pixelorama.
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in "Open" and "Save" file dialogs. Searches Pixelorama Project files only (.pxo).
|
||
msgid "Pixelorama Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the "Open" file dialog. Searches PNG files only. (Note that PNG is a file type and should remain untranslated)
|
||
msgid "PNG Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the "Open" file dialog. Searches BMP files only. (Note that BMP is a file type and should remain untranslated)
|
||
msgid "BMP Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the "Open" file dialog. Searches "Radiance HDR" files only. (Note that "Radiance HDR" is a file type and is better untranslated)
|
||
msgid "Radiance HDR Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the "Open" file dialog. Searches JPEG files only. (Note that JPEG is a file type and should remain untranslated)
|
||
msgid "JPEG Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the "Open" file dialog. Searches SVG files only. (Note that SVG is a file type and should remain untranslated)
|
||
msgid "SVG Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the "Open" file dialog. Searches TGA files only. (Note that TGA is a file type and should remain untranslated)
|
||
msgid "TGA Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the "Open" file dialog. Searches WebP files only. (Note that WebP is a file type and should remain untranslated)
|
||
msgid "WebP Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the "Open" file dialog. Searches Pixelorama palette files only (.json).
|
||
msgid "Pixelorama palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the "Open" file dialog. Searches GIMP palette files only (.gpl). (Note that GIMP is a software and should remain untranslated)
|
||
msgid "GIMP palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the export dialog. It is a button that when pressed, shows more options.
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolació:"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Més proper"
|
||
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "Bilineal"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubic"
|
||
|
||
msgid "Trilinear"
|
||
msgstr "Trilineal"
|
||
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A type of color space.
|
||
msgid "Linear sRGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Llenguatge"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfície"
|
||
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temes"
|
||
|
||
msgid "Canvas"
|
||
msgstr "Llenç"
|
||
|
||
#. Refers to the animation timeline.
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selecció"
|
||
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Accesos directos"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Còpia de seguretat"
|
||
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Rendiment"
|
||
|
||
#. Found in the preferences. Refers to device drivers, such as video drivers and tablet drivers.
|
||
msgid "Drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Cursors"
|
||
|
||
msgid "Indicators"
|
||
msgstr "Indicadors"
|
||
|
||
#. Found in the preferences. Used for options that require restart when they are changed.
|
||
msgid "Pixelorama must be restarted for changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Encès"
|
||
|
||
msgid "Restore default value"
|
||
msgstr "Restaura els valors per defecte"
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under Canvas.
|
||
msgid "Smooth Zoom"
|
||
msgstr "Zoom suavitzat"
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under Canvas. Hint tooltip of "Smooth Zoom".
|
||
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
|
||
msgstr "Afegeix una transició suau quan es fa zoom"
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under Canvas.
|
||
msgid "Integer Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under Canvas. Hint tooltip of "Integer Zoom".
|
||
msgid "Restricts the value to be an integer multiple of 100%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilitat de la pressió de la tableta:"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
msgid "Affect Brush's Alpha"
|
||
msgstr "Afectar l'opacitat de l'pinzell"
|
||
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Color:"
|
||
|
||
msgid "Guide color:"
|
||
msgstr "Color de la guia:"
|
||
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Idioma del sistema"
|
||
|
||
msgid "Display scale:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the font of a text.
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under the interface section. Allows users to set the size of the font, ie the text.
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||
msgstr "Atenua la interfície amb finestres emergents"
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||
msgid "Use native file dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||
msgid "Single window mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Fosc"
|
||
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
msgid "Caramel"
|
||
msgstr "Caramel"
|
||
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Llum"
|
||
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Porpra"
|
||
|
||
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||
msgid "Rose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Icon color from:"
|
||
msgstr "Color d'icona de:"
|
||
|
||
msgid "Icon color:"
|
||
msgstr "Color d'icona:"
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Background color from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under the Tools category.
|
||
msgid "Share options between the left and the right tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under the Tools category. Tooltip of the "Share options between the left and the right tools" preference.
|
||
msgid "If this is enabled, options will be synced between the left and the right tool.\n"
|
||
"For example, both tools will share the same brush size, and changing it on one tool will instantly change on the other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Left tool color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Right tool color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tool button size:"
|
||
msgstr "Mida dels botons d'eines:"
|
||
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petita"
|
||
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Grossa"
|
||
|
||
msgid "Only affect selection"
|
||
msgstr "Canvia només la selecció"
|
||
|
||
msgid "Selected cels"
|
||
msgstr "Cels seleccionats"
|
||
|
||
msgid "Current cel"
|
||
msgstr "Cel actual"
|
||
|
||
msgid "Current frame"
|
||
msgstr "Fotograma actual"
|
||
|
||
msgid "All frames"
|
||
msgstr "Tots els fotogrames"
|
||
|
||
msgid "All projects"
|
||
msgstr "Totes els projectes"
|
||
|
||
msgid "Invert Colors"
|
||
msgstr "Invertir colors"
|
||
|
||
msgid "Modify Red Channel"
|
||
msgstr "Modifica el canal vermell"
|
||
|
||
msgid "Modify Green Channel"
|
||
msgstr "Modifica el canal verd"
|
||
|
||
msgid "Modify Blue Channel"
|
||
msgstr "Modifica el canal blau"
|
||
|
||
msgid "Modify Alpha Channel"
|
||
msgstr "Modifica el canal alfa"
|
||
|
||
#. An image effect. See Pixelorama's documentation page for more information: https://www.oramainteractive.com/Pixelorama-Docs/user_manual/image_effects
|
||
msgid "Desaturation"
|
||
msgstr "Desaturació"
|
||
|
||
#. An image effect. See Pixelorama's documentation page for more information: https://www.oramainteractive.com/Pixelorama-Docs/user_manual/image_effects
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Contorn"
|
||
|
||
#. An image effect. See Pixelorama's documentation page for more information: https://www.oramainteractive.com/Pixelorama-Docs/user_manual/image_effects
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shadow color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An image effect. https://en.wikipedia.org/wiki/Gaussian_blur
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The type of the Gaussian blur, an image effect.
|
||
msgid "Blur type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The applied amount of Gaussian blur, an image effect.
|
||
msgid "Blur amount:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The applied radius of Gaussian blur, an image effect.
|
||
msgid "Blur radius:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The applied direction of Gaussian blur, an image effect.
|
||
msgid "Blur direction:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Degradat"
|
||
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Divide into equal parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add point at the end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.\n"
|
||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. Specifies if the gradient will repeat or not.
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options.
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Gradient dialog, under the image menu. It is one of the repeat options. If Truncate is selected, the gradient gets cut at the edges.
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transition size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dithering pattern:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipus:"
|
||
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angle:"
|
||
|
||
#. An image effect. Adjusts the hue, saturation and value of the colors of an image. See Pixelorama's documentation page for more information: https://www.oramainteractive.com/Pixelorama-Docs/user_manual/image_effects
|
||
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
|
||
msgstr "Ajusta la Tonalitat/Saturació/Lluminositat"
|
||
|
||
#. HSV stands for Hue, Saturation & Value.
|
||
msgid "Adjust HSV"
|
||
msgstr "Ajusta l'HSV"
|
||
|
||
#. Refers to the hue of the colors of an image.
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Tonalitat:"
|
||
|
||
#. Refers to the saturation of the colors of an image.
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturació:"
|
||
|
||
#. Refers to the value (as in HSV) of the colors of an image.
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Lluminositat:"
|
||
|
||
#. An image effect. Adjusts the brightness and contrast of the colors of an image.
|
||
msgid "Adjust Brightness/Contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the brightness of the colors of an image.
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the contrast of the colors of an image.
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the red value of the colors of an image.
|
||
msgid "Red value:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the green value of the colors of an image.
|
||
msgid "Green value:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the blue value of the colors of an image.
|
||
msgid "Blue value:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to a color that tints an image.
|
||
msgid "Tint color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the factor (how much) a color tints an image.
|
||
msgid "Tint effect factor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An image effect that adjusts the colors of the image by using curves.
|
||
msgid "Color Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to a color channel, such as the red, green, blue or alpha channels.
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the value (as in HSV) of the colors of an image.
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
msgid "Diagonal"
|
||
msgstr "Diagonal"
|
||
|
||
msgid "Place inside image"
|
||
msgstr "Col·loca dins l'imatge"
|
||
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Gruix:"
|
||
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Colors:"
|
||
|
||
msgid "Steps:"
|
||
msgstr "Passos:"
|
||
|
||
#. An image effect. It maps the color of the input to the nearest color in the selected palette. Useful for limiting color in pixel art and for artistic effects. See Pixelorama's documentation page for more information: https://www.oramainteractive.com/Pixelorama-Docs/user_manual/image_effects
|
||
msgid "Palettize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An image effect. It makes the input image pixelated. See Pixelorama's documentation page for more information: https://www.oramainteractive.com/Pixelorama-Docs/user_manual/image_effects
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An image effect. For more details about what it does, you can refer to GIMP's documentation https://docs.gimp.org/2.8/en/gimp-tool-posterize.html
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option for the posterize image effect. For more details about what it does, you can refer to GIMP's documentation https://docs.gimp.org/2.8/en/gimp-tool-posterize.html
|
||
msgid "Posterize levels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option for the posterize image effect.
|
||
msgid "Dither intensity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View Splash Screen"
|
||
msgstr "Mostrar pantalla de benvinguda"
|
||
|
||
msgid "Online Docs"
|
||
msgstr "Documentació en línia"
|
||
|
||
msgid "Issue Tracker"
|
||
msgstr "Rastrejador d'incidències"
|
||
|
||
#. Found under the Help menu. When selected, it opens the folder where the application's data are being saved.
|
||
msgid "Open Editor Data Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "Registre de canvis"
|
||
|
||
msgid "About Pixelorama"
|
||
msgstr "Sobre Pixelorama"
|
||
|
||
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||
msgstr "Pixelorama - Pixela els teus somnis!"
|
||
|
||
msgid "Developed by Orama Interactive"
|
||
msgstr "Desenvolupat per Orama Interactive"
|
||
|
||
msgid "©2019-present by Orama Interactive and contributors"
|
||
msgstr "©2019-present per Orama Interactive i col·laboradors"
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Lloc web"
|
||
|
||
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Feu una donació"
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Desenvolupadors"
|
||
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Col·laboradors"
|
||
|
||
msgid "Donors"
|
||
msgstr "Donadors"
|
||
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traductors"
|
||
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Llicències"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglès"
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francès"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemany"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonès"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portuguès"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Portuguès de Brasil"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rus"
|
||
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Xinès Simplificat"
|
||
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Xinès Tradicional"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italià"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Letó"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espanyol (Castellá)"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Català"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonesi"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Txec"
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Àrab"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turc"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr "Noruec Bokmål"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coreà"
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hongarès"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romanès"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonès"
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraïnès"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danès"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Suec"
|
||
|
||
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
||
msgstr "Serbi (ciríl·lic)"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Neerlandès"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the About dialog.
|
||
msgid "Lead Developer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the About dialog.
|
||
msgid "UI Designer"
|
||
msgstr "Dissenyador de UI"
|
||
|
||
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Art by: %s"
|
||
msgstr "Fet per: %s"
|
||
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "sense títol"
|
||
|
||
msgid "imported"
|
||
msgstr "importat"
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copiar"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
|
||
msgstr "Esteu segur que voleu tancar Pixelorama?"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Image"
|
||
msgstr "Imatge no desada"
|
||
|
||
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, the progress you have made will be lost."
|
||
msgstr "Tens canvis sense desar. Si vols contiunar, el progrés es perderá."
|
||
|
||
msgid "Save before exiting?"
|
||
msgstr "Desar abans de sortir?"
|
||
|
||
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save & Exit"
|
||
msgstr "Desar i sortir"
|
||
|
||
msgid "Exit without saving"
|
||
msgstr "Sortir sense desar"
|
||
|
||
msgid "Rectangular Selection\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr "Selecció Rectangular\n\n"
|
||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr "Selecció El·líptica\n\n"
|
||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Polygonal Selection\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||
msgstr "Selecció poligonal\n\n"
|
||
"%s pel botó esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel botó dret del ratolí\n\n"
|
||
"Doble clic per connectar el darrer punt al punt d'inici"
|
||
|
||
msgid "Select By Color\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr "Selecció per Color\n\n"
|
||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Magic Wand\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr "Vareta Màgica\n\n"
|
||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Lasso / Free Select Tool\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr "Llaç / Eina de Selecció Lliure\n\n"
|
||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Select by Drawing\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr "Moure\n\n"
|
||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Zoom\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr "Zoom\n\n"
|
||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Pan\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr "Desplaçar-se per la pantalla\n\n"
|
||
"%s pel botó esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel botó dret del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Color Picker\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||
msgstr "Selector de colors\n\n"
|
||
"%s pel botó esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel botó dret del ratolí\n\n"
|
||
"Selecciona el color d'un pixel de l'sprite"
|
||
|
||
msgid "Crop\n\n"
|
||
"Resize the canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pencil\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||
"Hold %s to make a line"
|
||
msgstr "Llapis\n\n"
|
||
"%s pel botó esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel botó dret del ratolí\n\n"
|
||
"Manten %s para fer una línia"
|
||
|
||
msgid "Eraser\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||
"Hold %s to make a line"
|
||
msgstr "Goma de esborrar\n\n"
|
||
"%s pel botó esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel botó dret del ratolí\n\n"
|
||
"Manten %s para fer una línia"
|
||
|
||
msgid "Bucket\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr "Cubeta\n\n"
|
||
"%s pel botó esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel botó dret del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Shading Tool\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr "Eina d'ombreig\n\n"
|
||
"%s pel botó esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel botó dret del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Line Tool\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||
"Hold %s to snap the angle of the line\n"
|
||
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
|
||
"Hold %s to displace the shape's origin"
|
||
msgstr "Eina de línia\n\n"
|
||
"%s pel botó esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel botó dret del ratolí\n\n"
|
||
"Mantén %s per encaixar l'angle de la línia\n"
|
||
"Mantén %s per centrar la forma en el clic d'origen\n"
|
||
"Mantén %s per desplaçar l'origen de la forma"
|
||
|
||
msgid "Curve Tool\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||
"Draws bezier curves\n"
|
||
"Press %s/%s to add new points\n"
|
||
"Press and drag to control the curvature\n"
|
||
"Press %s to remove the last added point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rectangle Tool\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
|
||
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
|
||
"Hold %s to displace the shape's origin"
|
||
msgstr "Eina de rectangle\n\n"
|
||
"%s pel botó esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel botó dret del ratolí\n\n"
|
||
"Mantén %s per crear una forma 1:1\n"
|
||
"Mantén %s per centrar la forma al clic d'origen\n"
|
||
"Mantén %s per desplaçar l'origen de la forma"
|
||
|
||
msgid "Ellipse Tool\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
|
||
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
|
||
"Hold %s to displace the shape's origin"
|
||
msgstr "Eina d'el·lipsi\n\n"
|
||
"%s pel botó esquerre del ratolí\n"
|
||
"%s pel botó dret del ratolí\n\n"
|
||
"Mantén %s per crear una forma 1:1\n"
|
||
"Mantén %s per centrar la forma al clic d'origen\n"
|
||
"Mantén %s per desplaçar l'origen de la forma"
|
||
|
||
msgid "Text\n\n"
|
||
"%s for left mouse button\n"
|
||
"%s for right mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "El·lipse"
|
||
|
||
msgid "Choose a color for the left tool"
|
||
msgstr "Triar un color per l'eina esquerra"
|
||
|
||
msgid "Choose a color for the right tool"
|
||
msgstr "Triar un color per l'eina dreta"
|
||
|
||
#. Tooltip of the switch colors button found in the color picker panel.
|
||
msgid "Switch left and right colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tooltip of the average color button, found in the color picker panel. Shows the average color between the two selected.
|
||
msgid "Average Color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
||
msgstr "Restaura els colors al seu estat per defecte (negre per l'esquerre, blanc pel dret)"
|
||
|
||
#. Tooltip of the screen color picker button found in the color picker panel.
|
||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tooltip of the color text field found in the color picker panel that lets users change the color by hex code or english name ("red" cannot be translated).
|
||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker.
|
||
msgid "Select a picker shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to color-related options such as sliders that set color channel values like R, G, B and A.
|
||
msgid "Color options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tooltip of the button with three dots found under color options in the color picker panel that lets users change the mode of the color picker/sliders.
|
||
msgid "Select a picker mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Checkbox found in the menu of the button with three dots found under color options in the color picker panel.
|
||
msgid "Colorized Sliders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Shows saved colors in certain color picker menus.
|
||
msgid "Swatches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under color options in the color picker panel.
|
||
msgid "Recent Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Left tool"
|
||
msgstr "Eina esquerra"
|
||
|
||
msgid "Right tool"
|
||
msgstr "Eina dreta"
|
||
|
||
msgid "Left pixel indicator"
|
||
msgstr "Indicador de píxel esquerre"
|
||
|
||
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
||
msgstr "Mostra l'indicador del botó esquerre o del pinzell al llenç mentre dibuixes"
|
||
|
||
msgid "Right pixel indicator"
|
||
msgstr "Indicador de píxel dret"
|
||
|
||
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
|
||
msgstr "Mostra l'indicador del botó dret o del pinzell al llenç mentre dibuixes"
|
||
|
||
msgid "Show left tool icon"
|
||
msgstr "Mostrar icona de la eina esquerra"
|
||
|
||
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
|
||
msgstr "Mostra una icona de l'eina seleccionada a l'esquerra del cursor al llenç"
|
||
|
||
msgid "Show right tool icon"
|
||
msgstr "Mostrar icona de la eina dreta"
|
||
|
||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||
msgstr "Mostra una icona de l'eina seleccionada a la dreta del cursor al llenç"
|
||
|
||
msgid "Use native mouse cursors"
|
||
msgstr "Fes servir els cursors nadius pel ratolí"
|
||
|
||
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||
msgstr "Fes servir un cursor en forma de creu al llenç"
|
||
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guies"
|
||
|
||
msgid "Guides color:"
|
||
msgstr "Color de la guia:"
|
||
|
||
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
|
||
msgstr "Un color de les guies de regla que es mostren al llenç"
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping.
|
||
msgid "Snapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping.
|
||
msgid "Snapping distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping. Hint tooltip of the snapping distance slider.
|
||
msgid "This is the distance in screen pixels where guide and grid snapping gets activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Graella"
|
||
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Tipus de graella:"
|
||
|
||
msgid "Sets the type of the grid between rectangular, isometric or both"
|
||
msgstr "Estableix el tipus de la graella entre rectangular, isomètrica o ambdues"
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isomètrica"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Totes"
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab.
|
||
msgid "Rectangular grid size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab.
|
||
msgid "Isometric grid size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab.
|
||
msgid "Grid offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Hint tooltip of the grid offset value sliders.
|
||
msgid "Sets grid's offset from the canvas origin (top left corner of the image)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Draw over Tile Mode:"
|
||
msgstr "Mode dibuix amb caselles:"
|
||
|
||
msgid "If disabled, the grid will be drawn only over the original image"
|
||
msgstr "Si està desactivat, la graella només es dibuixarà per sobre de la imatge original"
|
||
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Color de la quadrícula:"
|
||
|
||
msgid "A color of the grid"
|
||
msgstr "Un color de la quadrícula"
|
||
|
||
msgid "Pixel Grid"
|
||
msgstr "Graella de píxels"
|
||
|
||
msgid "Show at zoom:"
|
||
msgstr "Mostra al zoom:"
|
||
|
||
msgid "Sets the minimal zoom at which pixel grid will be shown"
|
||
msgstr "Estableix el nivell mínim de zoom a partir del qual es mostra la graella de píxels"
|
||
|
||
msgid "Pixel grid color:"
|
||
msgstr "Color de la graella de píxels:"
|
||
|
||
msgid "A color of the pixel grid"
|
||
msgstr "Un color de la graella de píxels"
|
||
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparència"
|
||
|
||
msgid "Checker size:"
|
||
msgstr "Mida del patró de quadres:"
|
||
|
||
msgid "Size of the transparent checker background"
|
||
msgstr "Mida del patró de quadres transparent del fons"
|
||
|
||
msgid "Checker color 1:"
|
||
msgstr "Color de quadre 1:"
|
||
|
||
msgid "First color of the transparent checker background"
|
||
msgstr "Primer color del patró de quadres transparent"
|
||
|
||
msgid "Checker color 2:"
|
||
msgstr "Color de quadre 2:"
|
||
|
||
msgid "Second color of the transparent checker background"
|
||
msgstr "Segon color del patró de quadres transparent"
|
||
|
||
msgid "Follow Canvas Movement"
|
||
msgstr "Moviment de seguiment del llenç"
|
||
|
||
msgid "The transparent checker follow the movement of canvas"
|
||
msgstr "El patró de quadres transparent segueix el moviment del llenç"
|
||
|
||
msgid "Follow Canvas Zoom Level"
|
||
msgstr "Segueix el nivell de zoom del llenç"
|
||
|
||
msgid "The transparent checker follow the zoom level of canvas"
|
||
msgstr "El patró de quadres transparent segueix el nivell de zoom del llenç"
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, under Timeline. If this is enabled, clicking on the layer buttons (such as lock, invisible etc) will automatically select that layer.
|
||
msgid "Select layer when clicking on one of its buttons:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, under Timeline. Changes the color of the past (previous) frames in onion skinning, if color mode is enabled.
|
||
msgid "Onion skinning past color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, under Timeline. Changes the color of the past (previous) frames in onion skinning, if color mode is enabled.
|
||
msgid "Onion skinning future color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Animated selection borders"
|
||
msgstr "Vores de selecció animades"
|
||
|
||
msgid "Border color 1:"
|
||
msgstr "Color de la vora 1:"
|
||
|
||
msgid "Border color 2:"
|
||
msgstr "Color de la vora 2:"
|
||
|
||
msgid "Only custom preset can be modified"
|
||
msgstr "Només es poden modificar els presets personalitzats"
|
||
|
||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||
msgstr "Estableix el límit d'FPS de l'aplicació:"
|
||
|
||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||
msgstr "Estableix el límit de fotogrames per segon de l'aplicació. Com més baix, menys càrrega rep la CPU, però l'aplicació s'alenteix i pot no respondre correctament. 0 vol dir que no hi ha cap límit."
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, under the Performance section. Changes the value of the maximum undo steps projects can use.
|
||
msgid "Max undo steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||
msgstr "Pausa l'aplicació en perdre el focus"
|
||
|
||
#. Found in the preferences, hint of the "Pause application when it loses focus" option.
|
||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||
msgstr "Si això està activat quan l'aplicació perd el focus, es posa en pausa. Això ajuda a reduir l'ús de la CPU mentre no estàs actiu. L'aplicació es resumeix quan el ratolí entra a la finestra de l'aplicació."
|
||
|
||
#. An option found in the preferences, under the Performance section. Refers to the screen being updated (redrawn) continuously.
|
||
msgid "Update continuously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, hint of the "Update continuously" option.
|
||
msgid "If this is toggled on, the application will redraw the screen continuously, even while it's not used. Turning this off helps lower CPU and GPU usage when idle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||
msgid "Enable window transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, hint of the "Enable window transparency" option.
|
||
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option found in the preferences, under the Performance section. A dummy driver is basically a driver that doesn't do anything. When this option is enabled, audio does not play, but it can help save some performance.
|
||
msgid "Use dummy audio driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||
msgid "Renderer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the renderer option.
|
||
msgid "Specifies the renderer/video driver being used. GLES2 is better for older and low-end devices, but GLES3 may offer more features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the tablet driver being used on Windows.
|
||
msgid "Tablet driver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Hint tooltip of the tablet driver option.
|
||
msgid "Specifies the tablet driver being used on Windows. If you have Windows Ink enabled, select winink."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, under Extensions.
|
||
msgid "Add Extension"
|
||
msgstr "Afegeix una extensió"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activa"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Desactiva"
|
||
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Desinstal·la"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Obre la carpeta"
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, under Extensions. It is a button that, when clicked, opens up the extension explorer which allows users to download extensions from the Internet.
|
||
msgid "Explore Online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, under Extensions. This is the text of a confirmation dialog that appears when the user attempts to enable an extension.
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this extension? Make sure to only enable extensions from sources that you trust."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Preferences, under Extensions. This is the text of a confirmation dialog that appears when the user attempts to delete an extension.
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this extension?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Hint tooltip of a button in the Global Tool Settings. "Dynamics" let users affect certain brush parameters, such as their size and alpha, based on the pressure of the tablet pen, the velocity of the mouse or the pen, and more in the future.
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Dynamics options menu. A stabilizer is a feature that, when enabled, helps artists create smooth lines as they draw.
|
||
msgid "Stabilizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Dynamics options menu. Pressure refers to tablet pen pressure.
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Dynamics options menu. Velocity refers to mouse or tablet pen velocity, meaning how fast it moves.
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the alpha channel of the colors, in the RGBA color model. The alpha channel is responsible for the transparency of the color.
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the size of a value, for example the size of a brush.
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Dynamics options menu. Sets the limits of the brush property values, such as the minimum and maximum values of alpha and size.
|
||
msgid "Value limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Dynamics options menu. Sets the thresholds of the dynamic properties, such as the minimum and maximum values of pressure and velocity.
|
||
msgid "Thresholds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Noun, the start of something.
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Noun, the end of something.
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Pinzell:"
|
||
|
||
msgid "Select a brush"
|
||
msgstr "Triar un pinzell"
|
||
|
||
msgid "Pixel brush"
|
||
msgstr "Pinzell de píxels"
|
||
|
||
msgid "Circle brush"
|
||
msgstr "Pinzell de cercles"
|
||
|
||
msgid "Filled circle brush"
|
||
msgstr "Pinzell de cercle omplert"
|
||
|
||
msgid "Custom brush"
|
||
msgstr "Pinzell personalitzat"
|
||
|
||
msgid "Brush size:"
|
||
msgstr "Mida del pinzell:"
|
||
|
||
msgid "Overwrite color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overwrites color instead of blending it. This option is only relevant with colors that are not fully opaque"
|
||
msgstr "Sobreescriu el color en comptes de barrejar-lo. Aquesta opció només és rellevant amb colors que no són completament opacs"
|
||
|
||
msgid "Pixel Perfect"
|
||
msgstr "Pixel Perfect"
|
||
|
||
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||
msgstr "Píxels Perfectes\n"
|
||
"Suavitza les línies esborrant píxels addicionals de les vores"
|
||
|
||
#. A button found in the global tool options. When enabled, the alpha value of the pixels being drawn is locked, meaning that the user can only draw on non-transparent pixels.
|
||
msgid "Lock alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fill inside"
|
||
msgstr "Omple l'interior"
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the Pencil tool, and refers to the spacing between brush strokes.
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the Pencil tool if "Spacing" is enabled, and refers to the horizontal gap between brush strokes.
|
||
msgid "Gap X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the Pencil tool if "Spacing" is enabled, and refers to the vertical gap between brush strokes.
|
||
msgid "Gap Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fill Shape"
|
||
msgstr "Omple la forma"
|
||
|
||
msgid "Fills the drawn shape with color, instead of drawing a hollow shape"
|
||
msgstr "Omple la forma dibuixada amb un color, en comptes de dibuixar una forma buida"
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the Pencil, Eraser and Shading tools. It is a percentage of how dense the brush is. 100% density means that the brush gets completely drawn, anything less leaves gaps inside the brush, acting like a spray tool.
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Brush color from"
|
||
msgstr "Color del pinzell de"
|
||
|
||
msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color"
|
||
msgstr "0: Color del mateix pinzell, 100: El color seleccionat"
|
||
|
||
#. Found in the bucket tool options.
|
||
msgid "Fill area:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
||
msgid "Similar area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
||
msgid "Similar colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill area options.
|
||
msgid "Whole selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fill with:"
|
||
msgstr "Omplir amb:"
|
||
|
||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the bucket tool options, one of the fill with options.
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patró"
|
||
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Desfasament"
|
||
|
||
msgid "Simple Shading"
|
||
msgstr "Ombreig simple"
|
||
|
||
msgid "Hue Shifting"
|
||
msgstr "Canvi de to"
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Aclareix"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Enfosqueix"
|
||
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Quantitat:"
|
||
|
||
msgid "Lighten/Darken amount"
|
||
msgstr "Quantitat de claror/foscor"
|
||
|
||
msgid "Pick for:"
|
||
msgstr "Escull per:"
|
||
|
||
msgid "Left Color"
|
||
msgstr "Color esquerre"
|
||
|
||
msgid "Right Color"
|
||
msgstr "Color dret"
|
||
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mode:"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Amplia"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Allunya"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opcions:"
|
||
|
||
msgid "Fit to frame"
|
||
msgstr "Ajustar al fotograma"
|
||
|
||
msgid "100% Zoom"
|
||
msgstr "100% de Zoom"
|
||
|
||
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
|
||
msgid "Add to selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
|
||
msgid "Subtract from selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. One of the modes of a selection tool. Found in the tool options, when a selection tool is active.
|
||
msgid "Intersection of selections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the style of something, such as the style of a text, meaning whether it's regular, bold, italic, etc.
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the text. Regular means that the text is not bold or italic.
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to text that is bold.
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to text that is italic.
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to text that is bold and italic.
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Anti-aliasing
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirroring"
|
||
msgstr "Reflex"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horitzontal"
|
||
|
||
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
|
||
msgstr "Activa el dibuix emmirallat horitzontalment"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
msgid "Enable vertical mirrored drawing"
|
||
msgstr "Activa el dibuix emmirallat verticalment"
|
||
|
||
#. Found in the global tool options, in the menu that appears next to each mirror button. It affects the position of a symmetry guide.
|
||
msgid "Move to canvas center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the global tool options, in the menu that appears next to each mirror button. It affects the position of a symmetry guide.
|
||
msgid "Move to view center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current frame:"
|
||
msgstr "Fotograma actual:"
|
||
|
||
msgid "Animation mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current frame as spritesheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jump to the first frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to the previous frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play the animation backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play the animation forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to the next frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jump to the last frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timeline settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
|
||
msgstr "Activa/desactiva l'Onion Skinning"
|
||
|
||
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
|
||
"The more FPS, the faster the animation plays."
|
||
msgstr "Quants fotogrames per segon ha de ser la vista prèvia de l'animació?\n"
|
||
"Com més FPS, més ràpida es reprodueix l’animació."
|
||
|
||
msgid "No loop"
|
||
msgstr "Sense bucle"
|
||
|
||
msgid "Cycle loop"
|
||
msgstr "Bucle de cicle"
|
||
|
||
msgid "Ping-pong loop"
|
||
msgstr "Bucle Ping-Pong"
|
||
|
||
msgid "Onion Skinning:"
|
||
msgstr "Onion Skinning:"
|
||
|
||
msgid "Past Frames"
|
||
msgstr "Fotogrames passats"
|
||
|
||
msgid "Future Frames"
|
||
msgstr "Fotogrames futurs"
|
||
|
||
msgid "Manage frame tags"
|
||
msgstr "Gestiona etiquetes de fotogrames"
|
||
|
||
msgid "Frame Tag Properties"
|
||
msgstr "Propietats de l'etiqueta del fotograma"
|
||
|
||
msgid "Add a new frame tag"
|
||
msgstr "Afegeix una nova etiqueta de fotograma"
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom:"
|
||
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "De:"
|
||
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
|
||
msgstr "L'animació es reprodueix només en els fotogrames amb la mateixa etiqueta"
|
||
|
||
msgid "Tag %s (Frame %s)"
|
||
msgstr "Etiqueta %s (Fotograma %s)"
|
||
|
||
msgid "Tag %s (Frames %s-%s)"
|
||
msgstr "Etiqueta %s (Fotogrames %s-%s)"
|
||
|
||
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
|
||
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
|
||
msgstr "Si està seleccionat, l'animació només es reprodueix en els fotogrames amb la mateixa etiqueta. Si no, l'animació es reproduirà en tots els fotogrames, ignorant etiquetes."
|
||
|
||
#. Found in the timeline, inside the timeline settings. It's a slider that sets the size of the cel buttons in the timeline.
|
||
msgid "Cel size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the timeline, inside the timeline settings. If this is enabled, the past and future frames will have appear tinted.
|
||
msgid "Color mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show past frames:"
|
||
msgstr "Mostra els fotogrames passats:"
|
||
|
||
msgid "Show future frames:"
|
||
msgstr "Mostra els fotogrames futurs:"
|
||
|
||
msgid "Above canvas"
|
||
msgstr "Damunt el llenç"
|
||
|
||
msgid "Below canvas"
|
||
msgstr "Sota el llenç"
|
||
|
||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||
msgstr "Si vols que una capa ignori l'onion skinning, simplement afegeix el sufix \"_io\" al seu nom."
|
||
|
||
msgid "Add a new frame"
|
||
msgstr "Afegir un nou fotograma"
|
||
|
||
msgid "Remove Frame"
|
||
msgstr "Eliminar Fotograma"
|
||
|
||
msgid "Clone Frame"
|
||
msgstr "Clonar Fotograma"
|
||
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Moure a l'Esquerra"
|
||
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Moure a la Dreta"
|
||
|
||
msgid "Add Frame Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Link Cels to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unlink Cels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option found in the right click menu of an audio cel. If selected, the audio of the audio layer will start playing from this frame.
|
||
msgid "Play audio here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Frame properties"
|
||
msgstr "Propietats del fotograma"
|
||
|
||
msgid "Layer properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cel properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tag properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, a new frame tag is added.
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, it allows users to paste/import tags from other opened projects.
|
||
msgid "Import Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
|
||
msgid "Reverse Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A tilemap is a type of layer, which is divided by grid cells, the size of which is determined by the tileset it uses. Each grid cell is mapped to a tile in the tileset. Tilemaps can be used to create game levels and layouts.
|
||
msgid "Tilemap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Capes"
|
||
|
||
#. Found in the layer menu which appears when right clicking on a layer button in the timeline. When enabled, the layer becomes a clipping mask.
|
||
msgid "Clipping mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Hint tooltip of the create new layer button, found on the left side of the timeline.
|
||
#: src/UI/Timeline/AnimationTimeline.tscn
|
||
msgid "Create a new layer"
|
||
msgstr "Crear una nova capa"
|
||
|
||
#. One of the options of the create new layer button.
|
||
#: src/UI/Timeline/AnimationTimeline.tscn
|
||
msgid "Add Pixel Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. One of the options of the create new layer button.
|
||
#: src/UI/Timeline/AnimationTimeline.tscn
|
||
msgid "Add Group Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. One of the options of the create new layer button.
|
||
#: src/UI/Timeline/AnimationTimeline.tscn
|
||
msgid "Add 3D Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. One of the options of the create new layer button.
|
||
#: src/UI/Timeline/AnimationTimeline.tscn
|
||
msgid "Add Tilemap Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. One of the options of the create new layer button.
|
||
#: src/UI/Timeline/AnimationTimeline.tscn
|
||
msgid "Add Audio Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/UI/Timeline/AnimationTimeline.tscn
|
||
msgid "Remove current layer"
|
||
msgstr "Esborrar la capa actual"
|
||
|
||
#: src/UI/Timeline/AnimationTimeline.tscn
|
||
msgid "Move up the current layer"
|
||
msgstr "Moure la capa cap amunt"
|
||
|
||
#: src/UI/Timeline/AnimationTimeline.tscn
|
||
msgid "Move down the current layer"
|
||
msgstr "Moure la capa cap avall"
|
||
|
||
#: src/UI/Timeline/AnimationTimeline.tscn
|
||
msgid "Clone current layer"
|
||
msgstr "Clonar la capa actual"
|
||
|
||
#: src/UI/Timeline/AnimationTimeline.tscn
|
||
msgid "Merge current layer with the one below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline. Refers to layer blend modes, for more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Blend mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option, only available for group layers. If enabled, group blending is disabled and the group simply acts as a way to organize layers instead of affecting blending.
|
||
msgid "Pass through"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Adjective, refers to something usual/regular, such as the normal blend mode.
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# .Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Color burn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Linear burn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Color dodge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Exclusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacitat:"
|
||
|
||
msgid "Tile mode opacity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle layer's visibility"
|
||
msgstr "Activa/desactiva la visibilitat de la capa"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
|
||
"Linked cels share content across multiple frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Expand/collapse group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the audio file of an audio layer.
|
||
msgid "Audio file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Load file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option in the audio layer properties, allows users to play the audio starting from a specific frame.
|
||
msgid "Play at frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletes"
|
||
|
||
msgid "Add a new palette"
|
||
msgstr "Afegir una nova paleta"
|
||
|
||
msgid "Edit currently selected palette"
|
||
msgstr "Editar la paleta seleccionada"
|
||
|
||
msgid "Choose a palette"
|
||
msgstr "Triar una paleta"
|
||
|
||
msgid "Undo: Draw"
|
||
msgstr "Desfer: Dibuixar"
|
||
|
||
msgid "Redo: Draw"
|
||
msgstr "Refer: Dibuixar"
|
||
|
||
msgid "Undo: Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redo: Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undo: Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redo: Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undo: Add Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redo: Add Layer"
|
||
msgstr "Refer: Afegir Capa"
|
||
|
||
msgid "Undo: Remove Layer"
|
||
msgstr "Desfer: Eliminar Capa"
|
||
|
||
msgid "Redo: Remove Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undo: Merge Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redo: Merge Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undo: Change Layer Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redo: Change Layer Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undo: Add Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redo: Add Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undo: Remove Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redo: Remove Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undo: Change Frame Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redo: Change Frame Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Undo: Change frame duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redo: Change frame duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File saved"
|
||
msgstr "Fitxer desat"
|
||
|
||
msgid "File autosaved"
|
||
msgstr "Fitxer desat automaticament"
|
||
|
||
msgid "File failed to open. Error code %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File(s) exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Empty Palette"
|
||
msgstr "Nova Paleta Buida"
|
||
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Importar Paleta"
|
||
|
||
msgid "Create Palette From Current Sprite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Palette Name:"
|
||
msgstr "Nom de la Paleta:"
|
||
|
||
msgid "Color Name:"
|
||
msgstr "Nom del color:"
|
||
|
||
msgid "Use current left & right colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create a new empty palette?"
|
||
msgstr "Crear una nova paleta buida?"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error: Palette must have a valid name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid Palette file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Palette"
|
||
msgstr "Editar Paleta"
|
||
|
||
msgid "Create colors with alpha component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get colors only from selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get colors from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Patrons:"
|
||
msgstr "Patróns:"
|
||
|
||
msgid "Want your name or your company to be shown on the splash screen?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Become a Platinum Sponsor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Become a Gold Sponsor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Become a Patron"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Image Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A default width of a new image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default height:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A default height of a new image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default fill color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A default background color of a new image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under the Reset category.
|
||
msgid "Reset all options available in the Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under the Reset category.
|
||
msgid "Reset timeline options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under the Reset category.
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under the Reset category.
|
||
msgid "Remove all extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under the Reset category.
|
||
msgid "Clear the recently opened file list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lock aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Templates:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Per defecte"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalitzat"
|
||
|
||
msgid "Rectangular Selection"
|
||
msgstr "Selecció de Rectangle"
|
||
|
||
msgid "Elliptical Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Polygonal Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Magic Wand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lasso / Free Select Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Selector de Colors"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Llapis"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Goma d'esborrar"
|
||
|
||
msgid "Bucket"
|
||
msgstr "Cubeta"
|
||
|
||
msgid "Shading Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Curve Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rectangle Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ellipse Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch Colors"
|
||
msgstr "Intercanviar Colors"
|
||
|
||
msgid "Set the shortcut"
|
||
msgstr "Establir tecla d'accés directe"
|
||
|
||
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Already assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Left Tool:"
|
||
msgstr "Eina Esquerra:"
|
||
|
||
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Right Tool:"
|
||
msgstr "Eina Dreta:"
|
||
|
||
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot find last project file."
|
||
msgstr "No es pot trobar el fitxer del projecte més recent."
|
||
|
||
msgid "Cannot find project file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open Last Project"
|
||
msgstr "Obrir Projecte més recent"
|
||
|
||
msgid "Open last project..."
|
||
msgstr "Obrir Projecte més recent..."
|
||
|
||
msgid "Open last project on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Opens last opened project on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Quit confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||
msgid "FFMPEG path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable autosave"
|
||
msgstr "Habilitar desat automàtic"
|
||
|
||
msgid "Autosave interval:"
|
||
msgstr "Interval de desat automàtic:"
|
||
|
||
msgid "minute(s)"
|
||
msgstr "minut(s)"
|
||
|
||
#. A setting found in the export dialog. When enabled, a JSON file containing the project's data is also being exported. JSON refers to this https://en.wikipedia.org/wiki/JSON
|
||
msgid "Export JSON data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A setting found in the export dialog. When enabled, each layer is being exported as a different file, or as different frames if the target format is gif/apng/video.
|
||
msgid "Split layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the export dialog.
|
||
msgid "Include frame tags in the file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the export dialog.
|
||
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the export dialog, as a hint tooltip of the "Create new folder for each frame tag" button
|
||
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different folder that corresponds to its frame tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the export dialog. Refers to text characters that acts as separators between text. For example, the "_" in "name_0001".
|
||
msgid "Separator character(s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the export dialog, as a hint tooltip of the separator character(s) text field.
|
||
msgid "The character(s) that separate the file name and the frame number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the export dialog. It is an option that removes the transparent area around non-transparent pixels of the exported images.
|
||
msgid "Trim images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the export dialog. Tooltip of the "trim images" option.
|
||
msgid "Trims the exported images to their visible portion, considering each pixel with a non-zero alpha channel as visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the export dialog. It is an option that allows users to only export the portions of the images that are within the selected area.
|
||
msgid "Clip image content to selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the export dialog. Tooltip of the "clip image content to selection" option.
|
||
msgid "Only export content that is within the bounds of a selected area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tancar"
|
||
|
||
msgid "Discard All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||
"Do you want to recover the data?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Backup reloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove currently selected palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this palette? (Cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can't remove more palettes!"
|
||
msgstr "No es pot eliminar més paletes!"
|
||
|
||
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
|
||
msgstr "No es pot eliminar la paleta, perquè no existeix!"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move the selected frame to the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move the selected frame to the right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the duration of the frame. Found in the frame properties.
|
||
msgid "Frame duration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to custom user defined data for projects, frames, cels, tags and layers, found in their respective properties.
|
||
msgid "User data:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tiled In X Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tiled In Y Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "From Current Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "From Current Sprite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "From Current Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add a new color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove a selected color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||
msgid "Sort palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||
msgid "Reverse colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||
msgid "Sort by hue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||
msgid "Sort by saturation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||
msgid "Sort by value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their OKHSL Lightness.
|
||
msgid "Sort by lightness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||
msgid "Sort by red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||
msgid "Sort by green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||
msgid "Sort by blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||
msgid "Sort by alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Palette name is required!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Main Canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Second Canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Animation Timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Canvas Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Color Pickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Global Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Left Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Right Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reference Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perspective Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A UI panel. It is used to record the software in order to show the progress of art, usually in form of time lapses.
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tiles are images of a specific shape, usually rectangular, that are laid out in a grid. They are used in tile-based video games. https://en.wikipedia.org/wiki/Tile-based_video_game
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resize the canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Position + Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Locked Aspect Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Margins:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Locked size\n\n"
|
||
"When enabled using the tool on the canvas will only move the cropping rectangle.\n\n"
|
||
"When disabled using the tool on the canvas will draw the rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A tool used in 3D layers, that edits 3D objects.
|
||
msgid "3D Shape Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
|
||
msgid "Capsule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Used in 3D layers. A type of light.
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Used in 3D layers. A type of light.
|
||
msgid "Spotlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Used in 3D layers. A type of light.
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
|
||
msgid "Custom model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Selected object:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add new object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. Refers to camera projection mode.
|
||
msgid "Projection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. One of the modes of camera projection.
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. One of the modes of camera projection.
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. One of the modes of camera projection.
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool.
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Environment category.
|
||
msgid "Ambient color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Environment category.
|
||
msgid "Ambient color energy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. An option that toggles the visibility of something on or off. Found in the format of "Visible: on/off"
|
||
msgid "Visible:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the transformation options of an object, such as its position, rotation and scale. For technical details, see https://docs.godotengine.org/en/stable/tutorials/math/matrices_and_transforms.html
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. A category with mesh-related options.
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Prism is selected. Refers to the displacement of the upper edge along the X axis.
|
||
msgid "Left to right:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Radius of a circle/spherical object.
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a spherical object is selected.
|
||
msgid "Radial segments:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a spherical object is selected. Refers to the number of segments along the height of the sphere.
|
||
msgid "Rings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Sphere is selected. If true, a hemisphere is created rather than a full sphere.
|
||
msgid "Is hemisphere:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Cylinder is selected.
|
||
msgid "Top radius:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Cylinder is selected.
|
||
msgid "Bottom radius:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the depth of something, such as the depth of a 3D object.
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Text object is selected. Refers to the size of one pixel's width on the text to scale it in 3D.
|
||
msgid "Pixel size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Text object is selected. Step (in pixels) used to approximate Bézier curves.
|
||
msgid "Curve step:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Horizontal alignment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Vertical alignment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the vertical space between lines in a text.
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Light category if a light is selected. Refers to the energy of the light. The more energy, the brighter it shines.
|
||
msgid "Energy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Light category if a light is selected. If true, the light's effect is reversed, darkening areas and casting bright shadows.
|
||
msgid "Negative:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shadow:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to the range of something, like the range of a spotlight.
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated.
|
||
msgid "Animatable Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the frame that is currently being previewed.
|
||
msgid "Preview frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. It is a checkbox that toggles whether a property should be animated or not.
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the initial value of the property.
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the final value of the property.
|
||
msgid "Final value:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the easing function that should be used to animate the property. https://easings.net/
|
||
msgid "Ease type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
|
||
msgid "Starts slowly and speeds up towards the end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
|
||
msgid "Starts quickly and slows down towards the end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
|
||
msgid "Slowest at both ends, fast at middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
|
||
msgid "Fast at both ends, slow at middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||
msgid "Quadratic (power of 2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||
msgid "Cubic (power of 3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||
msgid "Quartic (power of 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||
msgid "Quintic (power of 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||
msgid "Exponential (power of x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||
msgid "Square root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||
msgid "Wiggling around the edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||
msgid "Bouncing at the end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||
msgid "Backing out at ends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||
msgid "Spring towards the end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Used to turn images into a singular color
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Reference Images panel when no reference image has been imported.
|
||
msgid "When opening an image, it may be imported as a reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Found in the Reference Images panel after a reference image has been imported.
|
||
msgid "Select an image below to change its properties.\n"
|
||
"Note that you cannot draw while a reference image is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Removes the selected reference image.
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Shown in the confirmation dialog for removing a reference image.
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this reference image? It will not be deleted from your file system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Moves the reference image up in the list
|
||
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Moves the reference image down in the list
|
||
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Select a reference on the canvas
|
||
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Moves the reference on the canvas
|
||
msgid "Move the selected reference image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Rotates the reference on the canvas
|
||
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Rotates the reference on the canvas
|
||
msgid "Scale the selected reference image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Button to select no reference images in the Reference Images panel.
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Resets the Transform of the selected reference image on the canvas.
|
||
msgid "Reset Transform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Position of the selected reference image on the canvas.
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Scale of the selected reference image on the canvas.
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Rotation of the selected reference image on the canvas.
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Toggle filter of the selected reference image on the canvas.
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Opacity of the selected reference image on the canvas.
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Color clamping of the selected reference image on the canvas.
|
||
msgid "Color Clamping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Refers to non-destructive effects (such as outline, drop shadow etc) that are applied to layers. Found in the title of the layer effects dialog.
|
||
msgid "Layer effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A button that, when pressed, shows a list of effects to add. Found in the the layer effects dialog.
|
||
msgid "Add effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Text from a confirmation dialog that appears when the user is attempting to drag and drop an image directly from the browser into Pixelorama.
|
||
msgid "Do you want to download the image from %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A tileset is a collection of tiles.
|
||
#: src/Classes/TileSetCustom.gd
|
||
#: src/UI/Dialogs/ImportPreviewDialog.gd
|
||
msgid "Tileset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A tileset is a collection of tiles.
|
||
#: src/UI/Timeline/NewTileMapLayerDialog.tscn
|
||
msgid "Tileset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A tileset is a collection of tiles.
|
||
#: src/UI/Dialogs/ProjectProperties.tscn
|
||
msgid "Tilesets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/UI/Timeline/NewTileMapLayerDialog.tscn
|
||
msgid "New tileset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/UI/Timeline/NewTileMapLayerDialog.tscn
|
||
msgid "Tileset name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/UI/Timeline/NewTileMapLayerDialog.tscn
|
||
msgid "Tile size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/UI/TilesPanel.tscn
|
||
msgid "Draw tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/UI/TilesPanel.tscn
|
||
msgid "Rotate tile left (counterclockwise)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/UI/TilesPanel.tscn
|
||
msgid "Rotate tile right (clockwise)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/UI/TilesPanel.tscn
|
||
msgid "Flip tile horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/UI/TilesPanel.tscn
|
||
msgid "Flip tile vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|