1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git synced 2025-01-18 17:19:50 +00:00
Pixelorama/Translations/it_IT.po
Manolis Papadeas 802f423067
New Crowdin translations (#235)
* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Catalan)

* New translations Translations.pot (Ukrainian)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Swedish)

* New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic))

* New translations Translations.pot (Portuguese)

* New translations Translations.pot (Norwegian)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (Korean)

* New translations Translations.pot (Hungarian)

* New translations Translations.pot (Hebrew)

* New translations Translations.pot (Finnish)

* New translations Translations.pot (Danish)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Arabic)

* New translations Translations.pot (Spanish)

* New translations Translations.pot (Afrikaans)

* New translations Translations.pot (Romanian)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Latvian)

* New translations Translations.pot (Indonesian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Chinese Traditional)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Japanese)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Vietnamese)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (French)

* New translations Translations.pot (Catalan)

* New translations Translations.pot (Ukrainian)

* New translations Translations.pot (Turkish)

* New translations Translations.pot (Swedish)

* New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic))

* New translations Translations.pot (Portuguese)

* New translations Translations.pot (Norwegian)

* New translations Translations.pot (Dutch)

* New translations Translations.pot (Korean)

* New translations Translations.pot (Hungarian)

* New translations Translations.pot (Hebrew)

* New translations Translations.pot (Finnish)

* New translations Translations.pot (Danish)

* New translations Translations.pot (Czech)

* New translations Translations.pot (Arabic)

* New translations Translations.pot (Spanish)

* New translations Translations.pot (Afrikaans)

* New translations Translations.pot (Romanian)

* New translations Translations.pot (Esperanto)

* New translations Translations.pot (Latvian)

* New translations Translations.pot (Indonesian)

* New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)

* New translations Translations.pot (Chinese Traditional)

* New translations Translations.pot (Chinese Simplified)

* New translations Translations.pot (Russian)

* New translations Translations.pot (Polish)

* New translations Translations.pot (Japanese)

* New translations Translations.pot (Italian)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (German)

* New translations Translations.pot (Vietnamese)

* New translations Translations.pot (Greek)

* New translations Translations.pot (Greek)
2020-06-05 01:21:12 +03:00

1201 lines
24 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 17:10\n"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Per favore conferma..."
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione dell'immagine"
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
msgid "Import PNG..."
msgstr "Importa PNG..."
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
msgid "Export as..."
msgstr "Esporta come..."
msgid "Export PNG..."
msgstr "Esporta PNG..."
msgid "Export PNG as..."
msgstr "Esporta PNG come..."
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala l'immagine"
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia l'immagine"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota Immagine"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Nessuna selezione"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Rifletti orizzontalmente"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Rifletti verticalmente"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "Tile Mode"
msgstr "Modalità Tile"
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la griglia"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra i righelli"
msgid "Show Guides"
msgstr "Mostra le guide"
msgid "Show Animation Timeline"
msgstr "Mostra la Linea del Tempo dell'animazione"
msgid "Fill with color:"
msgstr "Riempi con il colore:"
msgid "Open a File"
msgstr "Apri un File"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Apri il(i) File"
msgid "Import as new frame"
msgstr "Importa come un nuovo frame"
msgid "Import as a spritesheet"
msgstr "Importa come uno spritesheet"
msgid "Save Sprite as .pxo"
msgstr "Salva lo Sprite come .pxo"
msgid "Export Sprite as .png"
msgstr "Esporta lo Sprite come .png"
msgid "Export Sprite"
msgstr "Esporta lo Sprite"
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Il file esiste già, vuoi sovrascrivere?"
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr "Il file \"%s\" è già esistente. Sovrascrivere?"
msgid "Directory path or file name is not valid!"
msgstr "Il percorso o il nome della cartella non sono validi!"
msgid "Can't load file '%s'.\n"
"Error code: %s"
msgstr "Impossibile caricare il file '%s'.\n"
"Codice di errore: %s"
msgid "Frame"
msgstr "Fotogrammi"
msgid "Frames:"
msgstr "Fotogrammi:"
msgid "All Frames"
msgstr "Tutti i fotogrammi"
msgid "Spritesheet"
msgstr "Spritesheet"
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
msgid "Frame:"
msgstr "Fotogrammi:"
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
msgid "Resize:"
msgstr "Ridimensiona:"
msgid "Cancel Export"
msgstr "Annulla esportazione"
msgid "Alert!"
msgstr "Avviso!"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Seleziona la cartella corrente"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Apri una cartella"
msgid "All frames as multiple files"
msgstr "Tutti i fotogrammi come file multipli"
msgid "All frames as a single file animation"
msgstr "Tutti i fotogrammi sotto forma di animazione di singolo file"
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
msgid "Ping-Pong"
msgstr "Ping-Pong"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Cartelle & File:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea Cartella"
msgid "File:"
msgstr "File:"
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazione:"
msgid "Nearest"
msgstr "Più vicino"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubica"
msgid "Trilinear"
msgstr "Trilineare"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
msgid "Canvas"
msgstr "Tela"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Collegamenti"
msgid "Smooth Zoom"
msgstr "Zoom smussato"
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
msgstr "Aggiunge una transizione più fluida quando si zooma in entrata o fuori"
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
msgstr "Sensibilità della pressione del tablet:"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Affect Brush's Alpha"
msgstr "Influenza l'Alfa del Pennello"
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
msgid "Guide color:"
msgstr "Colore della guida:"
msgid "System Language"
msgstr "Lingua di sistema"
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
msgid "Caramel"
msgstr "Caramello"
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverti i colori"
msgid "Desaturation"
msgstr "Desaturazione"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
msgid "Adjust Hue/Saturation/Value"
msgstr "Regola Tonalità/Saturazione/Valore"
msgid "Adjust HSV"
msgstr "Regola HSV"
msgid "Type:"
msgstr "Tipologia:"
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
msgid "Hue"
msgstr "Tinta"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonale"
msgid "Place inside image"
msgstr "Posiziona all'interno dell'immagine"
msgid "Thickness:"
msgstr "Spessore:"
msgid "View Splash Screen"
msgstr "Visualizza lo splash screen"
msgid "Online Docs"
msgstr "Online Docs"
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Tracciatore problemi"
msgid "Changelog"
msgstr "Novità"
msgid "About Pixelorama"
msgstr "Informazioni su Pixelorama"
msgid "Developed by Orama Interactive"
msgstr "Sviluppato da Orama Interactive"
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
msgid "Donate"
msgstr "Dona"
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
msgid "Contributors"
msgstr "Contributori"
msgid "Donors"
msgstr "Donatori"
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
msgid "English"
msgstr "Inglese"
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
msgid "French"
msgstr "Francese"
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portoghese brasiliano"
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese Tradizionale"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
msgid "Development Team"
msgstr "Team di sviluppo"
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Programmatore capo"
msgid "UI Designer"
msgstr "Progettista UI"
msgid "GitHub Contributors"
msgstr "Contributori su GitHub"
msgid "Art by"
msgstr "Arte di"
msgid "untitled"
msgstr "senza titolo"
msgid "imported"
msgstr "importato"
msgid "copy"
msgstr "copia"
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire da Pixelorama?"
msgid "Unsaved Image"
msgstr "Immagine non salvata"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, the progress you have made will be lost."
msgstr "Hai delle modifiche non salvate. Se procedi, i progressi compiuti andranno persi."
msgid "Save before exiting?"
msgstr "Salva prima di uscire?"
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
msgstr "Hai dei progressi non salvati. Come vuoi procedere?"
msgid "Save & Exit"
msgstr "Salva ed esci"
msgid "Exit without saving"
msgstr "Esci senza salvare"
msgid "Utility Tools"
msgstr "Strumenti di utilità"
msgid "Rectangular Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Press %s to move the content"
msgstr "Selezione Rettangolare\n\n"
"%s per il tasto sinistro del mouse\n"
"%s per il tasto destro del mouse\n\n"
"Premi %s per muovere il contenuto"
msgid "Zoom\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "Zoom\n\n"
"%s per il pulsante sinistro del mouse\n"
"%s per il pulsante destro del mouse"
msgid "Color Picker\n"
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "Prelievo Colore\n"
"Scegli un colore da un pixel dello sprite\n\n"
"%s per il tasto sinistro del mouse\n"
"%s per il tasto destro del mouse"
msgid "Draw Tools"
msgstr "Strumenti di disegno"
msgid "Pencil\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to make a line"
msgstr "Matita\n\n"
"%s per il tasto sinistro del mouse\n"
"%s per il tasto destro del mouse\n\n"
"Tieni premuto %s per fare una linea"
msgid "Eraser\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n"
"Hold %s to make a line"
msgstr "Gomma\n\n"
"%s per il tasto sinistro del mouse\n"
"%s per il tasto destro del mouse\n\n"
"Tieni premuto %s per fare una linea"
msgid "Bucket\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "Secchio\n\n"
"%s per il tasto sinistro del mouse\n"
"%s per il tasto destro del mouse"
msgid "Lighten/Darken\n\n"
"%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button"
msgstr "Schiarisci/Scurisci\n\n"
"%s per il tasto sinistro del mouse\n"
"%s per il tasto destro del mouse"
msgid "Choose a color for the left tool"
msgstr "Scegli un colore per lo strumento sinistro"
msgid "Choose a color for the right tool"
msgstr "Scegli un colore per lo strumento destro"
msgid "Switch left and right colors\n"
"(%s)"
msgstr "Scambia i colori sinistro e destro\n"
"(%s)"
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
msgstr "Resetta i colori al loro stato originale (nero per sinistra, bianco per destra)"
msgid "Left tool"
msgstr "Strumento sinistra"
msgid "Right tool"
msgstr "Strumento destra"
msgid "Left pixel indicator"
msgstr "Indicatore pixel strumento sinistro"
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "Mostra l'indicatore pixel del mouse sinistro o il pennello sul canvas quando disegni"
msgid "Right pixel indicator"
msgstr "Indicatore pixel strumento destro"
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "Mostra l'indicatore pixel del mouse destro o il pennello sul canvas quando disegni"
msgid "Show left tool icon"
msgstr "Mostra icona strumento a sinistra"
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
msgstr "Visualizza un'icona dello strumento sinistro selezionato accanto al cursore sulla tela"
msgid "Show right tool icon"
msgstr "Mostra l'icona dello strumento destra"
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
msgstr "Visualizza un'icona dello strumento destro selezionato accanto al cursore sulla tela"
msgid "Guides color:"
msgstr "Colore delle guide:"
msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas"
msgstr "Un colore di guide per righello visualizzate sulla tela"
msgid "Grid width:"
msgstr "Larghezza griglia:"
msgid "Sets how far apart are vertical lines of the grid"
msgstr "Imposta quanto distante sono le linee verticali della griglia"
msgid "Grid height:"
msgstr "Altezza della griglia:"
msgid "Sets how far apart are horizontal lines of the grid"
msgstr "Imposta quanto distano le linee orizzontali della griglia"
msgid "Grid color:"
msgstr "Colore della griglia:"
msgid "A color of the grid"
msgstr "Un colore della griglia"
msgid "Checker size:"
msgstr "Dimensione checker:"
msgid "Size of the transparent checker background"
msgstr "Dimensioni dello sfondo trasparente del checker"
msgid "Checker color 1:"
msgstr "Colore checker 1:"
msgid "First color of the transparent checker background"
msgstr "Primo colore dello sfondo trasparente del checker"
msgid "Checker color 2:"
msgstr "Colore checker 2:"
msgid "Second color of the transparent checker background"
msgstr "Secondo colore dello sfondo trasparente del checker"
msgid "Only custom preset can be modified"
msgstr "Solo il preset personalizzato può essere modificato"
msgid "Brush:"
msgstr "Pennello:"
msgid "Select a brush"
msgstr "Scegli un pennello"
msgid "Brush: Pixel"
msgstr "Pennello: Pixel"
msgid "Brush: Circle"
msgstr "Pennello: Cerchio"
msgid "Brush: Filled Circle"
msgstr "Pennello: Cerchio Pieno"
msgid "Custom brush"
msgstr "Pennello personalizzato"
msgid "Brush size:"
msgstr "Dimensione del pennello:"
msgid "Brush color from"
msgstr "Colore del pennello da"
msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color"
msgstr "0: Colore dal pennello stesso, 100: il colore selezionato"
msgid "Fill area:"
msgstr "Riempi l'area:"
msgid "Same color area"
msgstr "Stessa area di colore"
msgid "Same color pixels"
msgstr "Stessi pixel di colore"
msgid "Fill with:"
msgstr "Riempi con:"
msgid "Selected Color"
msgstr "Colore selezionato"
msgid "Pattern"
msgstr "Sequenza"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Lighten"
msgstr "Schiarisci"
msgid "Darken"
msgstr "Scurisci"
msgid "Amount:"
msgstr "Quantità:"
msgid "Lighten/Darken amount"
msgstr "Quantità di Schiarimento/Scurimento"
msgid "Pick for:"
msgstr "Seleziona per:"
msgid "Left Color"
msgstr "Colore sinistro"
msgid "Right Color"
msgstr "Colore destro"
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta zoom"
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci zoom"
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
msgid "Fit to frame"
msgstr "Adatta al riquadro"
msgid "100% Zoom"
msgstr "Ingrandimento 100%"
msgid "Mirroring"
msgstr "Speculare"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
msgstr "Abilita disegno speculare orizzontale"
msgid "Enable vertical mirrored drawing"
msgstr "Abilita disegno speculare verticale"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
msgid "Current frame:"
msgstr "Frame corrente:"
msgid "Jump to the first frame\n"
"(%s)"
msgstr "Salta al primo frame\n"
"(%s)"
msgid "Go to the previous frame\n"
"(%s)"
msgstr "Salta al frame precedente\n"
"(%s)"
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n"
"(%s)"
msgstr "Riproduci l'animazione al rovescio (dalla fine all'inizio)\n"
"(%s)"
msgid "Play the animation forward (from beginning to end)\n"
"(%s)"
msgstr "Riproduci l'animazione in avanti (dall'inizio alla fine)\n"
"(%s)"
msgid "Go to the next frame\n"
"(%s)"
msgstr "Vai al prossimo frame\n"
"(%s)"
msgid "Jump to the last frame\n"
"(%s)"
msgstr "Salta all'ultimo frame\n"
"(%s)"
msgid "Onion Skinning settings"
msgstr "Impostazioni Onion Skinning"
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
msgstr "Abilita/disabilita Onion Skinning"
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
"The more FPS, the faster the animation plays."
msgstr "Quanti frame al secondo dovrebbe essere l'anteprima dell'animazione?\n"
"Maggiori gli FPS, più veloce sarà l'animazione."
msgid "No loop"
msgstr "Nessun ciclo"
msgid "Cycle loop"
msgstr "Loop ciclico"
msgid "Ping-pong loop"
msgstr "Ping-pong loop"
msgid "Onion Skinning:"
msgstr "Buccia di Cipolla:"
msgid "Past Frames"
msgstr "Frame Passati"
msgid "Future Frames"
msgstr "Frame Futuri"
msgid "Manage frame tags"
msgstr "Gestisci tag dei frame"
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
msgstr "Animazione riprodotta solo sui fotogrammi dello stesso tag"
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
msgstr "Se è selezionato, l'animazione viene eseguita solo sui fotogrammi che hanno lo stesso tag.\n"
"Se non lo è, l'animazione verrà riprodotta per tutti i fotogrammi, ignorando i tag."
msgid "Blue-Red Mode"
msgstr "Modalità Blu-Rosso"
msgid "Add a new frame"
msgstr "Aggiungi un nuovo frame"
msgid "Remove Frame"
msgstr "Rimuovi Frame"
msgid "Clone Frame"
msgstr "Clona Frame"
msgid "Move Left"
msgstr "Muovi a sinistra"
msgid "Move Right"
msgstr "Muovi a destra"
msgid "Add Frame Tag"
msgstr "Aggiungi tag Frame"
msgid "Link Cel"
msgstr "Cel link"
msgid "Unlink Cel"
msgstr "Scollega Cel"
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crea un nuovo livello"
msgid "Remove current layer"
msgstr "Rimuovi il livello corrente"
msgid "Move up the current layer"
msgstr "Sposta in su il livello corrente"
msgid "Move down the current layer"
msgstr "Sposta in giù il livello corrente"
msgid "Clone current layer"
msgstr "Clona il livello corrente"
msgid "Merge current layer with the one below"
msgstr "Unisci il livello corrente con quello sottostante"
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
msgid "Toggle layer's visibility"
msgstr "Attiva/disattiva visibilità del livello"
msgid "Lock/unlock layer"
msgstr "Blocca/sblocca livello"
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
"Linked cels are being shared across multiple frames"
msgstr "Abilita/disabilita il collegamento di cel\n\n"
"I cels collegati sono condivisi su più fotogrammi"
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
msgid "Add a new palette"
msgstr "Aggiungi una nuova palette"
msgid "Edit currently selected palette"
msgstr "Modifica la palette selezionata"
msgid "Choose a palette"
msgstr "Scegli una palette"
msgid "Undo: Draw"
msgstr "Annulla: Disegno"
msgid "Redo: Draw"
msgstr "Ripeti: Disegno"
msgid "Undo: Rectangle Select"
msgstr "Annulla: Selezione rettangolare"
msgid "Redo: Rectangle Select"
msgstr "Ripeti: Selezione rettangolare"
msgid "Undo: Scale"
msgstr "Annulla: Scala"
msgid "Redo: Scale"
msgstr "Ripeti: Scala"
msgid "Undo: Add Layer"
msgstr "Annulla: Aggiungi livello"
msgid "Redo: Add Layer"
msgstr "Ripeti: Aggiungi livello"
msgid "Undo: Remove Layer"
msgstr "Annulla: Rimuovi livello"
msgid "Redo: Remove Layer"
msgstr "Ripeti: Rimuovi livello"
msgid "Undo: Merge Layer"
msgstr "Annulla: Unisci livello"
msgid "Redo: Merge Layer"
msgstr "Ripeti: Unisci livello"
msgid "Undo: Change Layer Order"
msgstr "Annulla: Cambia ordine livelli"
msgid "Redo: Change Layer Order"
msgstr "Ripeti: Cambia ordine livelli"
msgid "Undo: Add Frame"
msgstr "Annulla: Aggiungi Frame"
msgid "Redo: Add Frame"
msgstr "Ripeti: Aggiungi Frame"
msgid "Undo: Remove Frame"
msgstr "Annulla: Rimuovi Frame"
msgid "Redo: Remove Frame"
msgstr "Ripeti: Rimuovi Frame"
msgid "Undo: Change Frame Order"
msgstr "Annulla: Cambia ordine frame"
msgid "Redo: Change Frame Order"
msgstr "Ripeti: Cambia ordine frame"
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
msgstr "Annulla: Elimina pennello personalizzato"
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
msgstr "Ripeti: Elimina pennello personalizzato"
msgid "Undo: Modify Frame Tag"
msgstr "Annulla: Modifica tag Frame"
msgid "Redo: Modify Frame Tag"
msgstr "Ripristina: Modifica Tag Frame"
msgid "Undo: Delete Frame Tag"
msgstr "Annulla: Elimina tag Frame"
msgid "Redo: Delete Frame Tag"
msgstr "Ripristina: Elimina tag Frame"
msgid "Move Guide"
msgstr "Muovi la guida"
msgid "File saved"
msgstr "File salvato"
msgid "File autosaved"
msgstr "File salvato automaticamente"
msgid "File failed to open"
msgstr "Impossibile aprire il file"
msgid "File failed to save"
msgstr "Impossibile salvare il file"
msgid "File exported"
msgstr "File esportato"
msgid "New Empty Palette"
msgstr "Nuova palette vuota"
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa Palette"
msgid "Palette Name:"
msgstr "Nome Palette:"
msgid "Color Name:"
msgstr "Nome Colore:"
msgid "Use current left & right colors"
msgstr "Usa i colori sinistro e destro attuali"
msgid "Create a new empty palette?"
msgstr "Creare una nuova palette vuota?"
msgid "Error: Palette must have a valid name."
msgstr "Errore: La Palette deve avere un nome valido."
msgid "Error: Palette named '%s' already exists!"
msgstr "Errore: La Palette chiamata '%s' esiste già!"
msgid "Invalid Palette file!"
msgstr "File Palette non valido!"
msgid "Edit Palette"
msgstr "Modifica Palette"
msgid "Patrons:"
msgstr "Sostenitori:"
msgid "Want your name or your company to be shown on the splash screen?"
msgstr "Vuoi che il tuo nome o la tua azienda siano mostrati nella schermata iniziale?"
msgid "Become a Platinum Sponsor"
msgstr "Diventa uno Sponsor Platinum"
msgid "Become a Gold Sponsor"
msgstr "Diventa uno Sponsor Gold"
msgid "Become a Patron"
msgstr "Diventa un sostenitore"
msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare di nuovo"
msgid "Image Options"
msgstr "Opzioni dell'immagine:"
msgid "Default width:"
msgstr "Larghezza default:"
msgid "A default width of a new image"
msgstr "Una larghezza predefinita di una nuova immagine"
msgid "Default height:"
msgstr "Altezza default:"
msgid "A default height of a new image"
msgstr "Un'altezza predefinita di una nuova immagini"
msgid "Default fill color:"
msgstr "Colore di riempimento predefinito:"
msgid "A default background color of a new image"
msgstr "Un colore di sfondo predefinito di una nuova immagine"
msgid "Lock aspect ratio:"
msgstr "Blocca rapporto d'aspetto:"
msgid "Templates:"
msgstr "Modelli:"
msgid "Preset"
msgstr "Preset"
msgid "Preset:"
msgstr "Preset:"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selezione rettangolare"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore colore"
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma da cancellare"
msgid "Bucket"
msgstr "Secchio"
msgid "Lighten/Darken"
msgstr "Lucido/Scuro"
msgid "Switch Colors"
msgstr "Cambia Colori"
msgid "Set the shortcut"
msgstr "Imposta il collegamento"
msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut"
msgstr "Premi un tasto o una combinazione di tasti per impostare il collegamento"
msgid "Already assigned"
msgstr "Già assegnato"
msgid "Left Tool:"
msgstr "Strumento sinistra:"
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
msgstr "Uno strumento assegnato al pulsante sinistro del mouse"
msgid "Right Tool:"
msgstr "Strumento destra:"
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
msgstr "Uno strumento assegnato al pulsante destro del mouse"
msgid "Cannot find last project file."
msgstr "Impossibile trovare l'ultimo file del progetto."
msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!"
msgstr "Non hai ancora salvato o aperto alcun progetto in Pixelorama!"
msgid "Open Last Project"
msgstr "Apri l'ultimo progetto"
msgid "Open last project..."
msgstr "Apri l'ultimo progetto..."
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
msgid "Opens last opened project on startup"
msgstr "Apri l'ultimo progetto aperto all'avvio"
msgid "Enable autosave"
msgstr "Abilita salvataggio automatico"
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Intervallo di salvataggio automatico:"
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(i)"
msgid "Create new directory for each frame tag"
msgstr "Crea nuova cartella per ogni tag frame"
msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag"
msgstr "Crea più file ma ogni file è memorizzato in una cartella diversa che corrisponde al tag frame"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr "È stato trovato il backup automatico per %s\n"
"Vuoi ricaricarlo?"
msgid "Backup reloaded"
msgstr "Backup ricaricato"
msgid "Remove currently selected palette"
msgstr "Rimuovi la tavolozza attualmente selezionata"
msgid "You can't remove more palettes!"
msgstr "Non puoi rimuovere altre tavolozze!"
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
msgstr "Impossibile rimuovere la tavolozza, perché non esiste!"
msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la rimozione della tavolozza! Codice errore: %s"