1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git synced 2025-01-19 01:29:49 +00:00
Pixelorama/Translations/de_DE.po
2020-03-26 03:17:08 +02:00

852 lines
15 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: pixelorama\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n"
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 00:53\n"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Bitte bestätigen..."
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern als..."
msgid "Import..."
msgstr "Importieren..."
msgid "Import PNG..."
msgstr "Importiere PNG..."
msgid "Export"
msgstr "Exportiere"
msgid "Export..."
msgstr "Exportiere..."
msgid "Export as..."
msgstr "Exportieren als..."
msgid "Export PNG..."
msgstr "Exportiere PNG..."
msgid "Export PNG as..."
msgstr "Exportiere PNG als..."
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zuschneiden"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Bild drehen"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Ausgewählten Bereich löschen"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Horizontal spiegeln"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Vertikal spiegeln"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Tile Mode"
msgstr "Tile Modus"
msgid "Show Grid"
msgstr "Zeige Gitter"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
msgid "Show Guides"
msgstr "Zeige Anleitungen"
msgid "Show Animation Timeline"
msgstr "Zeige Animations-Zeitleiste"
msgid "Fill with color:"
msgstr "Fülle mit Farbe:"
msgid "Open a File"
msgstr "Öffne eine Datei"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Öffne Datei(en)"
msgid "IMPORT_FILE_LABEL"
msgstr "Importier als neues Frame"
msgid "IMPORT_SPRITESHEET"
msgstr "Importiere als Spritesheet"
msgid "Save Sprite as .pxo"
msgstr "Speichere Sprite als .pxo"
msgid "Export Sprite as .png"
msgstr "Exportiere Sprite als PNG"
msgid "Export Sprite"
msgstr "Exportiere Sprite"
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Datei existiert schon, überschreiben?"
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr ""
msgid "Directory path or file name is not valid!"
msgstr ""
msgid "Can't load file '%s'.\n"
"Error code: %s"
msgstr "Kann Datei nicht laden '%s'. Error code: %s"
msgid "Frame"
msgstr ""
msgid "Spritesheet"
msgstr ""
msgid "Animation"
msgstr ""
msgid "Preview:"
msgstr ""
msgid "Frame:"
msgstr ""
msgid "Browse"
msgstr ""
msgid "Resize:"
msgstr "Größe verändern"
msgid "Cancel Export"
msgstr ""
msgid "Alert!"
msgstr ""
msgid "Select Current Folder"
msgstr ""
msgid "Open a Directory"
msgstr ""
msgid "All frames as multiple files"
msgstr ""
msgid "EXPORT_CURRENT_FRAME_LABEL"
msgstr "Exportiere aktuellen Frame"
msgid "EXPORT_FRAMES_AS_MULTIPLE_FILES_LABEL"
msgstr "Exportiere alle Frames als mehrere Dateien"
msgid "EXPORT_FRAMES_AS_SPRITESHEET_LABEL"
msgstr "Exportiere alle Frames als Spritesheet (einzelne Datei)"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgid "Columns:"
msgstr ""
msgid "Rows"
msgstr "Reihen"
msgid "Rows:"
msgstr ""
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Verzeichnisse & Dateien:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Erstelle Ordner"
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
msgid "Nearest"
msgstr "Nächstes"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
msgid "Trilinear"
msgstr "Triliniar"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Themes"
msgstr "Designs"
msgid "Guides & Grid"
msgstr "Guides & Gitter"
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
msgid "Smooth Zoom"
msgstr "Smoother Zoom"
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
msgstr "Tabletdrucksensitivität:"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Affect Brush's Alpha"
msgstr "Beeinflusst Pinsels Alpha"
msgid "Language options"
msgstr "Sprachoptionen"
msgid "Theme options"
msgstr "Design Optionen"
msgid "Grid options"
msgstr "Gitter Optionen"
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
msgid "Guide color:"
msgstr "Guidefarbe"
msgid "System Language"
msgstr "Systemsprache"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
msgid "Gold"
msgstr "Gold"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgid "Invert colors"
msgstr "Kehre Farben um"
msgid "Desaturation"
msgstr "Entsättigung"
msgid "Outline"
msgstr "Umriss"
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"
msgid "Place inside image"
msgstr "Platziere in Bild"
msgid "Thickness:"
msgstr "Dicke:"
msgid "View Splash Screen"
msgstr "Zeige Splash Screen"
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Problemverfolger"
msgid "Changelog"
msgstr "Änderungen"
msgid "About Pixelorama"
msgstr "Über Pixelorama"
msgid "MADEBY_LABEL"
msgstr "Entwickelt von Orama Interactive"
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
msgid "Contributors"
msgstr "Beitragende"
msgid "Donors"
msgstr "Spender"
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzungen"
msgid "English"
msgstr "Englisch"
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
msgid "French"
msgstr "Fanzösisch"
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Simples Chinesisch"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
msgid "Italian"
msgstr "Italenisch"
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Development Team"
msgstr "Entwicklerteam"
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Leitender Programmierer"
msgid "UI Designer"
msgstr "UI Designer"
msgid "GitHub Contributors"
msgstr "Github Beitragende"
msgid "Art by"
msgstr "Zeichnung von"
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
msgid "imported"
msgstr "importiert"
msgid "copy"
msgstr "kopiere"
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
msgstr "Möchten sie Pixelorama wirklich verlassen?"
msgid "Save before exiting?"
msgstr "Speichere vor dem Verlassen?"
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
msgstr "Du hast nicht gespeicherten Fortschritt. Wie möchtest du fortfahren?"
msgid "Save & Exit"
msgstr "Speichern & Beenden"
msgid "Exit without saving"
msgstr "Verlassen ohne zu speichern"
msgid "Utility Tools"
msgstr "Dienstwerkzeuge"
msgid "RECTSELECT_HT"
msgstr "Rechteckige Auswahl\n\n"
"R für die linke Maustaste\n"
"Alt + R für die rechte Maustaste\n\n"
"Halte Shift zum verschieben des Inhalts"
msgid "COLORPICKER_HT"
msgstr "Farbauswahl\n"
"Wähle eine Farbe von einem Pixel des Sprites\n\n"
"O für die linke Maustaste\n"
"Alt + O für die rechte Maustaste"
msgid "Draw Tools"
msgstr "Zeichnenwerkzeuge"
msgid "PENCIL_HT"
msgstr "Bleistift\n\n"
"P für linke Maustaste\n"
"Alt + P für rechte Maustaste\n\n"
"Halte Shift, um eine Linie zu bilden."
msgid "ERASER_HT"
msgstr "Radiergummi\n\n"
"E für die linke Maustaste\n"
"Alt + E für die rechte Maustaste\n\n"
"Halte Shift, um eine Linie zu bilden."
msgid "BUCKET_HT"
msgstr "Füllen\n\n"
"B für linke Maustaste\n"
"Alt + B für rechte Maustaste"
msgid "LD_HT"
msgstr "Erhellen/Verdunkeln\n\n"
"U für linke Maustaste\n"
"Alt + U für rechte Maustaste"
msgid "LEFTCOLOR_HT"
msgstr "Wähle eine Farbe für das linke Werkzeug"
msgid "RIGHTCOLOR_HT"
msgstr "Wähle eine Farbe für das rechte Werkzeug"
msgid "COLORSWITCH_HT"
msgstr "Wechsle linke und rechte Farben\n"
"(X)"
msgid "COLORDEFAULTS_HT"
msgstr "Setzt die Farben auf den Standardzustand zurück (schwarz für links, weiß für rechts)."
msgid "Raw Mode"
msgstr "Raw-Mode"
msgid "Left tool options"
msgstr "Linke Werkzeugoptionen"
msgid "Right tool options"
msgstr "Rechte Werkzeugoptionen"
msgid "Left pixel indicator"
msgstr "Linke Pixelanzeige"
msgid "LEFT_INDIC_HT"
msgstr "Zeige linkes Mausicon oder Pinsel auf der Leinwand wenn gezeichnet wird"
msgid "RIGHT_INDIC_HT"
msgstr "Zeige rechtes Mausicon oder Pinsel auf der Leinwand wenn gezeichnet wird"
msgid "Show tool icon"
msgstr "Werkzeugsymbol anzeigen"
msgid "Right pixel indicator"
msgstr "Rechte Pixelanzeige"
msgid "Brush:"
msgstr "Pinsel:"
msgid "BRUSH_HT"
msgstr "Wähle einen Pinsel"
msgid "Brush: Pixel"
msgstr "Pinsel: Pixel"
msgid "Brush: Circle"
msgstr "Pinsel: Kreis"
msgid "Brush: Filled Circle"
msgstr "Pinsel: Gefüllter Kreis"
msgid "Custom brush"
msgstr "Benutzerdefinierter Pinsel"
msgid "Brush size:"
msgstr "Pinselgröße:"
msgid "Brush color from"
msgstr "Pinselfarbe von"
msgid "COLORFROM_HT"
msgstr "0: Farbe von dem Pinsel selbst, 100: die aktuell ausgewählte Farbe"
msgid "Fill area:"
msgstr "Fülle Bereich"
msgid "Area of the same color"
msgstr "Bereich mit der selben Farbe"
msgid "All pixels of the same color"
msgstr "Alle Pixel mit der selben Farbe"
msgid "Lighten"
msgstr "Erhellen"
msgid "Darken"
msgstr "Verdunkeln"
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
msgid "LDAMOUNT_HT"
msgstr "Erhellen/Verdunkeln Menge"
msgid "Pick for:"
msgstr "Wähle für:"
msgid "Left Color"
msgstr "Linke Farbe"
msgid "Right Color"
msgstr "Rechte Farbe"
msgid "Mirroring"
msgstr "Spiegeln"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal spiegeln"
msgid "HORIZMIRROR_HT"
msgstr "Aktiviere horizontal gespiegelte Zeichnung "
msgid "VERTMIRROR_HT"
msgstr "Aktiviere vertikale gespiegelte Zeichnung"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Current frame:"
msgstr "Aktueller Frame"
msgid "Current frame: 1/1"
msgstr "Aktueller Frame 1/1"
msgid "FIRSTFRAME_HT"
msgstr "Springe zu dem ersten Frame\n"
"(Strg+Home)"
msgid "PREVIOUSFRAME_HT"
msgstr "Gehe zu dem letzten Frame\n"
"(Strg+Pfeil nach Links)"
msgid "PLAYBACKWARDS_HT"
msgstr "Spiele die Animation rückwärts ab (vom Ende bis zum Anfang)\n"
"(F4)"
msgid "PLAYFORWARD_HT"
msgstr "Spiele die Animation vorwärts ab (vom Anfang bis zum Ende)\n"
"(F5)"
msgid "NEXTFRAME_HT"
msgstr "Gehe zum nächsten Frame\n"
"(Strg+Pfeil nach Rechts)"
msgid "LASTFRAME_HT"
msgstr "Springe zum letzten Frame\n"
"(Strg+Ende)"
msgid "FPS_HT"
msgstr "Wie viele Frames pro Sekunde soll die Animationsvorschau haben?\n"
" Je mehr FPS, desto schneller wird die Animation abgespielt."
msgid "No loop"
msgstr "Keine Wiederholung"
msgid "Cycle loop"
msgstr "Schleife"
msgid "Ping-pong loop"
msgstr "Ping Pong Loop"
msgid "Onion Skinning:"
msgstr "Onion Skinning:"
msgid "Past Frames"
msgstr "Vorgänger Frames"
msgid "Future Frames"
msgstr "Nachfolger Frames"
msgid "Blue-Red Mode"
msgstr "Blau-Rot Modus"
msgid "Add a new frame"
msgstr "Füge einen neuen Frame hinzu"
msgid "Remove Frame"
msgstr "Entferne Frame"
msgid "Clone Frame"
msgstr "Kopiere Frame"
msgid "Move Left"
msgstr "Bewege nach Links"
msgid "Move Right"
msgstr "Bewege nach Rechts"
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
msgid "LAYERNEW_HT"
msgstr "Erstelle eine neue Ebene"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Erstelle eine neue Ebene"
msgid "Remove current layer"
msgstr "Entferne aktuelle Ebene"
msgid "Move up the current layer"
msgstr "Bewege aktuelle Ebene nach oben"
msgid "Move down the current layer"
msgstr "Bewege aktuelle Ebene nach unten"
msgid "Clone current layer"
msgstr "Kopiere aktuelle Ebene"
msgid "Merge current layer with the one below"
msgstr "Führe Ebene mit der darunter zusammen"
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft"
msgid "Toggle layer's visibility"
msgstr "Ändere die Sichtbarkeit der Ebene"
msgid "Lock/unlock layer"
msgstr ""
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
"Linked cels are being shared across multiple frames"
msgstr ""
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
msgid "Add a new palette"
msgstr "Füge eine neue Palette hinzu"
msgid "Edit currently selected palette"
msgstr "Bearbeite ausgewählte Palette"
msgid "Choose a palette"
msgstr "Wähle Palette"
msgid "Undo: Draw"
msgstr "Rückgängig: Zeichen"
msgid "Redo: Draw"
msgstr "Wiederherstellen: Zeichnen"
msgid "Undo: Rectangle Select"
msgstr "Rückgängig: Rechteck Auswahl"
msgid "Redo: Rectangle Select"
msgstr "Wiederherstellen: Rechteck Auswahl"
msgid "Undo: Scale"
msgstr "Rückgängig: Skalieren"
msgid "Redo: Scale"
msgstr "Wiederherstellen: Skalieren"
msgid "Undo: Add Layer"
msgstr "Rückgängig: Ebene hinzufügen"
msgid "Redo: Add Layer"
msgstr "Wiederherstellen: Ebene hinzufügen"
msgid "Undo: Remove Layer"
msgstr "Rückgängigg: Entferne Ebene"
msgid "Redo: Remove Layer"
msgstr "Wiederherstellen: Entferne Ebene"
msgid "Undo: Merge Layer"
msgstr "Rückgängig: Füge Ebene zusammen"
msgid "Redo: Merge Layer"
msgstr "Wiederherstellen: Füge Ebene zusammen"
msgid "Undo: Change Layer Order"
msgstr "Rückgängig: Ändere Ebenenreihenfolge"
msgid "Redo: Change Layer Order"
msgstr "Wiederherstellen: Ändere Ebenenreihenfolge"
msgid "Undo: Add Frame"
msgstr "Rückgängig: Füge Frame hinzu"
msgid "Redo: Add Frame"
msgstr "Wiederherstellen: Füge Frame hinzu"
msgid "Undo: Remove Frame"
msgstr "Rückgängig: Entferne Frame"
msgid "Redo: Remove Frame"
msgstr "Wiederherstellen: Entferne Frame"
msgid "Undo: Change Frame Order"
msgstr "Rückgängig: Ändere Framereihenfolge"
msgid "Redo: Change Frame Order"
msgstr "Wiederherstellen: Ändere Framereihenfolge"
msgid "Undo: Delete Custom Brush"
msgstr "Rückgängig: Entferne benutzerdefinierten Pinsel"
msgid "Redo: Delete Custom Brush"
msgstr "Wiederherstellen: Entferne benutzerdefinierten Pinsel"
msgid "Move Guide"
msgstr "Bewegungsanleitung"
msgid "File saved"
msgstr "Datei gespeichert"
msgid "File exported"
msgstr "Datei exportiert"
msgid "New Empty Palette"
msgstr "Neue leere Palette"
msgid "Import Palette"
msgstr "Importiere Palette"
msgid "Palette Name:"
msgstr "Palettenname"
msgid "Color Name:"
msgstr "Farbnamen:"
msgid "Create a new empty palette?"
msgstr "Erstelle eine neue leere Palette"
msgid "Error: Palette must have a valid name."
msgstr "Fehler: Palette muss einen gültigen Namen haben."
msgid "Error: Palette named '%s' already exists!"
msgstr "Fehler: Palette namens '%s' existiert bereits!"
msgid "Invalid Palette file!"
msgstr "Nicht gültige Palettendatei!"
msgid "Edit Palette"
msgstr "Bearbeite Palette"
msgid "Patrons:"
msgstr "Patrons:"
msgid "Changes"
msgstr "Changes"
msgid "Platinum Sponsor"
msgstr "Platin Sponsoren"
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Gold Sponsoren"
msgid "Platinum Sponsor Placeholder"
msgstr "Platin Sponsoren Platzhalter"
msgid "Gold Sponsors Placeholder"
msgstr "Gold Sponsoren Platzhalter"
msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht beim nächsten Start"
msgid "Take this spot!"
msgstr "Nimm diesen Platz ein!"
msgid "Image Options"
msgstr "Bild Optionen"
msgid "Default Width:"
msgstr "Standardweite:"
msgid "Default Height:"
msgstr "Standardhöhe:"
msgid "Default Fill Color:"
msgstr "Standardfüllfarbe:"