msgid "" msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: pixelorama\n" "X-Crowdin-Language: id\n" "X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n" "Project-Id-Version: pixelorama\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id_ID\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-02 17:10\n" msgid "OK" msgstr "Oke" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgid "Open" msgstr "Buka" msgid "Save" msgstr "Simpan" msgid "Please Confirm..." msgstr "Konfirmasi..." msgid "Image Size" msgstr "Ukuran Gambar" msgid "Width:" msgstr "Panjang:" msgid "Height:" msgstr "Lebar:" msgid "File" msgstr "Berkas/File" msgid "Edit" msgstr "Edit" msgid "View" msgstr "Tampilan" msgid "Image" msgstr "Gambar" msgid "Effects" msgstr "Efek" msgid "Help" msgstr "Bantuan" msgid "New" msgstr "Baru" msgid "New..." msgstr "Baru..." msgid "Open..." msgstr "Buka..." msgid "Save..." msgstr "Simpan..." msgid "Save as..." msgstr "Simpan sebagai..." msgid "Import" msgstr "Impor" msgid "Import..." msgstr "Impor..." msgid "Import PNG..." msgstr "Impor PNG..." msgid "Export" msgstr "Ekspor" msgid "Export..." msgstr "Ekspor..." msgid "Export as..." msgstr "Ekspor sebagai..." msgid "Export PNG..." msgstr "Ekspor PNG..." msgid "Export PNG as..." msgstr "Ekspor PNG sebagai..." msgid "Quit" msgstr "Keluar" msgid "Undo" msgstr "Undo" msgid "Redo" msgstr "Redo" msgid "Scale Image" msgstr "Perbesar/perkecil gambar" msgid "Crop Image" msgstr "Potong Gambar" msgid "Rotate Image" msgstr "Putar Gambar" msgid "Clear Selection" msgstr "Hapus Pilihan" msgid "Flip Horizontal" msgstr "Balikkan Horizontal" msgid "Flip Vertical" msgstr "Balikkan Vertikal" msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" msgid "Tile Mode" msgstr "Mode Gambar Berulang" msgid "Show Grid" msgstr "Tampilkan garis" msgid "Show Rulers" msgstr "Pakai Penggaris" msgid "Show Guides" msgstr "Tampilkan Petunjuk" msgid "Show Animation Timeline" msgstr "Tampilkan Frame Animasi" msgid "Fill with color:" msgstr "Isi dengan warna:" msgid "Open a File" msgstr "Buka file" msgid "Open File(s)" msgstr "Buka file (lebih dari satu)" msgid "Import as new frame" msgstr "Import sebagai frame animasi baru" msgid "Import as a spritesheet" msgstr "Impor sebagai Spritesheet" msgid "Save Sprite as .pxo" msgstr "Simpan \"sprite\" dengan .pxo" msgid "Export Sprite as .png" msgstr "Ekspor \"sprite\" sebagai .png" msgid "Export Sprite" msgstr "Ekspor \"sprite\"" msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Folder ini mengandung nama yang sama, Lanjutkan?" msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Folder %s sudah ada. Lanjutkan?" msgid "Directory path or file name is not valid!" msgstr "Folder tidak valid" msgid "Can't load file '%s'.\n" "Error code: %s" msgstr "Error saat membaca file '%s'.\n" "Kode Error: %s" msgid "Frame" msgstr "Frame" msgid "Frames:" msgstr "Frame:" msgid "All Frames" msgstr "Semua Frame" msgid "Spritesheet" msgstr "Spritesheet" msgid "Animation" msgstr "Animasi" msgid "Preview:" msgstr "Preview:" msgid "Frame:" msgstr "Frame:" msgid "Orientation:" msgstr "Orientasi:" msgid "Browse" msgstr "Telusuri" msgid "Resize:" msgstr "Ubah ukuran:" msgid "Cancel Export" msgstr "Batalkan Mengekspor" msgid "Alert!" msgstr "Peringatan!" msgid "Select Current Folder" msgstr "Pindah dalam folder saat ini" msgid "Open a Directory" msgstr "Buka direktori" msgid "All frames as multiple files" msgstr "Semua frame sebagai banyak file" msgid "All frames as a single file animation" msgstr "Semua frames sebagai satu animasi" msgid "Background:" msgstr "Latar belakang:" msgid "Direction:" msgstr "Arah:" msgid "Forward" msgstr "Maju" msgid "Backwards" msgstr "Mundur" msgid "Ping-Pong" msgstr "\"Ping-Pong\"" msgid "Columns" msgstr "Kolom" msgid "Columns:" msgstr "Kolom:" msgid "Rows" msgstr "Baris" msgid "Rows:" msgstr "Baris:" msgid "Path:" msgstr "Path:" msgid "Directories & Files:" msgstr "Direktori & File:" msgid "Create Folder" msgstr "Buat Folder" msgid "File:" msgstr "Berkas/File:" msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolasi:" msgid "Nearest" msgstr "\"Nearest\"" msgid "Bilinear" msgstr "\"Bilinear\"" msgid "Cubic" msgstr "\"Cubic\"" msgid "Trilinear" msgstr "\"Trilinear\"" msgid "General" msgstr "Umum" msgid "Language" msgstr "Bahasa" msgid "Themes" msgstr "Tema" msgid "Canvas" msgstr "Kanvas" msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" msgid "Smooth Zoom" msgstr "Zoom Halus" msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out" msgstr "Memperhalus gerakan saat memperbesar atau memperkecil" msgid "Tablet pressure sensitivity:" msgstr "Tablet pressure sensitifitas:" msgid "None" msgstr "Tak satupun" msgid "Affect Brush's Alpha" msgstr "Memberi efek pada brush alpha" msgid "Color:" msgstr "Warna:" msgid "Guide color:" msgstr "Warna Panduan:" msgid "System Language" msgstr "Bahasa Sistem" msgid "Dark" msgstr "Gelap" msgid "Gray" msgstr "Abu-abu" msgid "Blue" msgstr "Biru" msgid "Caramel" msgstr "Karamel" msgid "Light" msgstr "Terang" msgid "Invert colors" msgstr "Balikkan warna" msgid "Desaturation" msgstr "Desaturasi" msgid "Outline" msgstr "Garis luar" msgid "Adjust Hue/Saturation/Value" msgstr "Ganti Hue/Saturation/Value" msgid "Adjust HSV" msgstr "" msgid "Type:" msgstr "" msgid "Angle:" msgstr "" msgid "Hue" msgstr "" msgid "Saturation" msgstr "" msgid "Value" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" msgid "Place inside image" msgstr "Letakkan di dalam gambar" msgid "Thickness:" msgstr "Ketebalan:" msgid "View Splash Screen" msgstr "Tampilkan \"Splash Screen\"" msgid "Online Docs" msgstr "" msgid "Issue Tracker" msgstr "Issue Tracker" msgid "Changelog" msgstr "Perubahan" msgid "About Pixelorama" msgstr "Tentang Pixelorama" msgid "Developed by Orama Interactive" msgstr "Dibuat oleh Orama Interactive" msgid "Website" msgstr "Situs web" msgid "Donate" msgstr "Donasi" msgid "Developers" msgstr "Developer" msgid "Contributors" msgstr "Kontributor" msgid "Donors" msgstr "Donatur" msgid "Translators" msgstr "Penerjemah" msgid "English" msgstr "Inggris" msgid "Greek" msgstr "Yunani" msgid "French" msgstr "Prancis" msgid "German" msgstr "Jerman" msgid "Polish" msgstr "Polski" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugis (Brasil)" msgid "Russian" msgstr "Rusia" msgid "Chinese Simplified" msgstr "China (Simpel)" msgid "Chinese Traditional" msgstr "China (Tradisional)" msgid "Italian" msgstr "Italia" msgid "Latvian" msgstr "Latvi" msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" msgid "Czech" msgstr "Ceko" msgid "Arabic" msgstr "" msgid "Turkish" msgstr "" msgid "Development Team" msgstr "Tim Developer" msgid "Lead Programmer" msgstr "Pemimpin Pemograman" msgid "UI Designer" msgstr "Desainer UI" msgid "GitHub Contributors" msgstr "Kontribusi Github" msgid "Art by" msgstr "Oleh" msgid "untitled" msgstr "tanpa nama" msgid "imported" msgstr "telah diimpor" msgid "copy" msgstr "salin" msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?" msgstr "Yakin ingin keluar?" msgid "Unsaved Image" msgstr "Gambar belum disimpan" msgid "You have unsaved changes. If you proceed, the progress you have made will be lost." msgstr "Perubahan belum tersimpan, perubahan akan hilang jika kamu melanjutkan." msgid "Save before exiting?" msgstr "Simpan sebelum keluar?" msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?" msgstr "Perubahan belum tersimpan. Lanjutkan?" msgid "Save & Exit" msgstr "Simpan & Keluar" msgid "Exit without saving" msgstr "Keluar tanpa menyimpan" msgid "Utility Tools" msgstr "\"Utility Tools\"" msgid "Rectangular Selection\n\n" "%s for left mouse button\n" "%s for right mouse button\n\n" "Press %s to move the content" msgstr "Seleksi Kotak\n\n" "%s untuk mouse kiri\n" "%s untuk mouse kanan\n\n" "Tekan %s untuk menggerakkan gambar" msgid "Zoom\n\n" "%s for left mouse button\n" "%s for right mouse button" msgstr "Zoom\n\n" "%s untuk mouse kiri\n" "%s untuk mouse kanan " msgid "Color Picker\n" "Select a color from a pixel of the sprite\n\n" "%s for left mouse button\n" "%s for right mouse button" msgstr "Color Picker\n" "Ambil warna dari pixel yang ada di canvas\n\n" "%s untuk mouse kiri\n" "%s untuk mouse kanan" msgid "Draw Tools" msgstr "Alat menggambar" msgid "Pencil\n\n" "%s for left mouse button\n" "%s for right mouse button\n\n" "Hold %s to make a line" msgstr "Pensil\n" "%s untuk mouse kiri\n" "%s untuk mouse kanan\n" "Tahan %s untuk membuat garis lurus" msgid "Eraser\n\n" "%s for left mouse button\n" "%s for right mouse button\n\n" "Hold %s to make a line" msgstr "Penghapus\n" "%s untuk mouse kiri\n" "%s untuk mouse kanan\n" "Tahan %s untuk menghapus lurus" msgid "Bucket\n\n" "%s for left mouse button\n" "%s for right mouse button" msgstr "Ember\n" "%s untuk mouse kiri\n" "%s untuk mouse kanan" msgid "Lighten/Darken\n\n" "%s for left mouse button\n" "%s for right mouse button" msgstr "Percerah/Gelapkan\n" "%s untuk mouse kiri\n" "%s untuk mouse kanan" msgid "Choose a color for the left tool" msgstr "Pilih warna untuk alat yang berada di kiri" msgid "Choose a color for the right tool" msgstr "Pilih warna untuk alat yang berada di kanan" msgid "Switch left and right colors\n" "(%s)" msgstr "Tukar warna kiri dan kanan\n" "(%s)" msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)" msgstr "Balikkan ke warna default (hitam untuk kiri, putih untuk kanan)" msgid "Left tool" msgstr "Alat Kiri" msgid "Right tool" msgstr "Alat Kanan" msgid "Left pixel indicator" msgstr "Indikator pixel kiri" msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing" msgstr "Perlihatkan indikator pixel mouse kiri atau brush di kanvas saat menggambar" msgid "Right pixel indicator" msgstr "Indikator pixel kanan" msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing" msgstr "Perlihatkan indikator pixel mouse kanan atau brush di kanvas saat menggambar" msgid "Show left tool icon" msgstr "Perlihatkan ikon alat kiri " msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas" msgstr "Tunjukkan ikon dari alat yang digunakkan disebelah kursor di kanvas" msgid "Show right tool icon" msgstr "Perlihatkan ikon alat kanan" msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas" msgstr "Tunjukkan ikon dari alat yang digunakkan disebelah kursor di kanvas" msgid "Guides color:" msgstr "Warna Panduan:" msgid "A color of ruler guides displayed on the canvas" msgstr "Warna dari penggaris yang ditunjukkan di kanvas" msgid "Grid width:" msgstr "Lebar Kisi:" msgid "Sets how far apart are vertical lines of the grid" msgstr "Seberapa jauh garis vertikal dari kisi" msgid "Grid height:" msgstr "Tinggi Kisi:" msgid "Sets how far apart are horizontal lines of the grid" msgstr "Seberapa jauh garis horizontal dari kisi" msgid "Grid color:" msgstr "Warna Kisi:" msgid "A color of the grid" msgstr "Warna dari kisi" msgid "Checker size:" msgstr "Besar pola catur:" msgid "Size of the transparent checker background" msgstr "Besar dari pola catur yang ada di latar" msgid "Checker color 1:" msgstr "Warna pola catur 1:" msgid "First color of the transparent checker background" msgstr "Warna pertama dari pola catur yang ada di latar" msgid "Checker color 2:" msgstr "Warna pola catur 2:" msgid "Second color of the transparent checker background" msgstr "Warna kedua dari pola catur yang ada di latar" msgid "Only custom preset can be modified" msgstr "Hanya preset kustom yang bisa di edit" msgid "Brush:" msgstr "Kuas:" msgid "Select a brush" msgstr "Pilih satu kuas" msgid "Brush: Pixel" msgstr "Kuas: Pixel" msgid "Brush: Circle" msgstr "Kuas: Bulat" msgid "Brush: Filled Circle" msgstr "Kuas: Bulat Penuh" msgid "Custom brush" msgstr "Kuas kostum" msgid "Brush size:" msgstr "Ukuran kuas:" msgid "Brush color from" msgstr "Warna dari" msgid "0: Color from the brush itself, 100: the currently selected color" msgstr "0: Warna dari kuas sendiri, 100: warna dari yang dipilih saat ini" msgid "Fill area:" msgstr "Area \"fill\":" msgid "Same color area" msgstr "Area dengan warna yang sama" msgid "Same color pixels" msgstr "Pixel dengan warna yang sama" msgid "Fill with:" msgstr "Isi dengan:" msgid "Selected Color" msgstr "Warna yang dipilih" msgid "Pattern" msgstr "Pola" msgid "Offset" msgstr "Offset" msgid "Lighten" msgstr "Terangkan" msgid "Darken" msgstr "Gelapkan" msgid "Amount:" msgstr "Jumlah:" msgid "Lighten/Darken amount" msgstr "Jumlah Penerang/Penggelap" msgid "Pick for:" msgstr "Ambil untuk:" msgid "Left Color" msgstr "Warna Kiri" msgid "Right Color" msgstr "Warna Kanan" msgid "Mode:" msgstr "Mode:" msgid "Zoom in" msgstr "Perbesar" msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil" msgid "Options:" msgstr "Opsi:" msgid "Fit to frame" msgstr "Paskan dengan frame" msgid "100% Zoom" msgstr "Perbesar 100%" msgid "Mirroring" msgstr "Mirroring" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" msgid "Enable horizontal mirrored drawing" msgstr "Aktifkan \"mirror\" horizontal saat menggambar" msgid "Enable vertical mirrored drawing" msgstr "Aktifkan \"mirror\" vertikal saat menggambar" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" msgid "Current frame:" msgstr "Frame saat ini:" msgid "Jump to the first frame\n" "(%s)" msgstr "Lompat ke frame pertama (%s)" msgid "Go to the previous frame\n" "(%s)" msgstr "Mundur ke frame sebelumnya (%s)" msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)\n" "(%s)" msgstr "Mainkan animasi secara mundur (dari akhir sampai awal) \n" "(%s)" msgid "Play the animation forward (from beginning to end)\n" "(%s)" msgstr "Mainkan animasi secara normal (dari awal sampai akhir)\n" "(%s)" msgid "Go to the next frame\n" "(%s)" msgstr "Maju ke frame berikutnya\n" "(%s)" msgid "Jump to the last frame\n" "(%s)" msgstr "Lompat ke frame pertama (%s)" msgid "Onion Skinning settings" msgstr "Settingan \"Onion Skinning\"" msgid "Enable/disable Onion Skinning" msgstr "Aktifkan/Matikan \"Onion Skinning\"" msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n" "The more FPS, the faster the animation plays." msgstr "Seberapa banyak frame setiap detik saat animasinya dimainkan?\n" "Semakin banyak FPS-nya, semakin cepat animasinya." msgid "No loop" msgstr "Tidak ada perulangan" msgid "Cycle loop" msgstr "Perulangan \"Cycle\"" msgid "Ping-pong loop" msgstr "Perulangan \"Ping Pong\"" msgid "Onion Skinning:" msgstr "\"Onion Skinning\":" msgid "Past Frames" msgstr "Frame sebelum" msgid "Future Frames" msgstr "Frame setelah" msgid "Manage frame tags" msgstr "Ganti tanda frame (frame tags)" msgid "Animation plays only on frames of the same tag" msgstr "Animasi dimainkan hanya jika frame memiliki tanda yang sama" msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n" "If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags." msgstr "Jika diseleksi, Animasi hanya main jika frame memiliki tanda/tag yang sama\n" "Jika tidak, maka animasi akan main untuk semua frame." msgid "Blue-Red Mode" msgstr "Mode Biru-Merah" msgid "Add a new frame" msgstr "Tambah frame baru" msgid "Remove Frame" msgstr "Hapus frame" msgid "Clone Frame" msgstr "Duplikasikan Frame" msgid "Move Left" msgstr "Geser ke kiri" msgid "Move Right" msgstr "Geser ke kanan" msgid "Add Frame Tag" msgstr "" msgid "Link Cel" msgstr "Sambungkan/Link Cel" msgid "Unlink Cel" msgstr "Putuskan/Unlink Cel" msgid "Layer" msgstr "Lapisan/Layer" msgid "Layers" msgstr "Lapisan/Layers" msgid "Create a new layer" msgstr "Tambah lapisan/layer baru" msgid "Remove current layer" msgstr "Hapus lapisan/layer" msgid "Move up the current layer" msgstr "Geser ke atas lapisan/layer ini" msgid "Move down the current layer" msgstr "Geser ke bawah lapisan/layer ini" msgid "Clone current layer" msgstr "Duplikat lapisan/layer ini" msgid "Merge current layer with the one below" msgstr "Satukan lapisan/layer ini dengan yang dibawah" msgid "Opacity:" msgstr "Kegelapan:" msgid "Toggle layer's visibility" msgstr "Sembunyikan/Perlihatkan lapisan/layer" msgid "Lock/unlock layer" msgstr "Kunci lapisan/layer" msgid "Enable/disable cel linking\n\n" "Linked cels are being shared across multiple frames" msgstr "Aktifkan cel linking\n" "Cel yang terhubung/linked di bagikan untuk beberapa frame" msgid "Palette" msgstr "Palet" msgid "Palettes" msgstr "Palet" msgid "Add a new palette" msgstr "Tambahkan palet yang baru" msgid "Edit currently selected palette" msgstr "Edit palet yang sedang di pilih" msgid "Choose a palette" msgstr "Pilih satu palet" msgid "Undo: Draw" msgstr "Undo: gambar" msgid "Redo: Draw" msgstr "Redo: gambar" msgid "Undo: Rectangle Select" msgstr "Undo: Pilihan kotak" msgid "Redo: Rectangle Select" msgstr "Redo: Pilihan kotak" msgid "Undo: Scale" msgstr "Undo: Besar" msgid "Redo: Scale" msgstr "Redo: Besar" msgid "Undo: Add Layer" msgstr "Undo: tambahkan lapisan/layer" msgid "Redo: Add Layer" msgstr "Redo: tambahkan lapisan/layer" msgid "Undo: Remove Layer" msgstr "Undo: Hapus lapisan/layer" msgid "Redo: Remove Layer" msgstr "Redo: Hapus lapisan/layer" msgid "Undo: Merge Layer" msgstr "Undo: satukan lapisan/layer" msgid "Redo: Merge Layer" msgstr "Redo: satukan lapisan/layer" msgid "Undo: Change Layer Order" msgstr "Undo: Perubahan pada urutan lapisan/layer" msgid "Redo: Change Layer Order" msgstr "Redo: Perubahan pada urutan lapisan/layer" msgid "Undo: Add Frame" msgstr "Undo: tambahkan lapisan/layer" msgid "Redo: Add Frame" msgstr "Redo: tambahkan lapisan/layer" msgid "Undo: Remove Frame" msgstr "Undo: Hapus lapisan/layer" msgid "Redo: Remove Frame" msgstr "Redo: Hapus lapisan/layer" msgid "Undo: Change Frame Order" msgstr "Undo: Perubahan pada urutan lapisan/layer" msgid "Redo: Change Frame Order" msgstr "Redo: Perubahan pada urutan lapisan/layer" msgid "Undo: Delete Custom Brush" msgstr "Undo: Hapus kuas kostum" msgid "Redo: Delete Custom Brush" msgstr "Redo: Hapus kuas kostum" msgid "Undo: Modify Frame Tag" msgstr "Undo: Tanda pada frame" msgid "Redo: Modify Frame Tag" msgstr "Redo: Tanda pada frame" msgid "Undo: Delete Frame Tag" msgstr "Undo: Hapus tanda dari frame" msgid "Redo: Delete Frame Tag" msgstr "Redo: Hapus tanda dari frame" msgid "Move Guide" msgstr "Gerakkan panduan" msgid "File saved" msgstr "File Tersimpan" msgid "File autosaved" msgstr "File tersimpan" msgid "File failed to open" msgstr "File gagal dibuka" msgid "File failed to save" msgstr "File gagal disimpan" msgid "File exported" msgstr "File sudah terekspor" msgid "New Empty Palette" msgstr "Palet kosong baru" msgid "Import Palette" msgstr "Impor palet" msgid "Palette Name:" msgstr "Nama palet:" msgid "Color Name:" msgstr "Nama warna:" msgid "Use current left & right colors" msgstr "" msgid "Create a new empty palette?" msgstr "Buat palet kosong baru?" msgid "Error: Palette must have a valid name." msgstr "Error: nama palet tidak valid." msgid "Error: Palette named '%s' already exists!" msgstr "Error: Palet bernama %s sudah ada" msgid "Invalid Palette file!" msgstr "File palet tidak valid" msgid "Edit Palette" msgstr "Edit Palet" msgid "Patrons:" msgstr "Patrons:" msgid "Want your name or your company to be shown on the splash screen?" msgstr "" msgid "Become a Platinum Sponsor" msgstr "" msgid "Become a Gold Sponsor" msgstr "" msgid "Become a Patron" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "Jangan perlihatkan lagi" msgid "Image Options" msgstr "Opsi Menggambar" msgid "Default width:" msgstr "Panjang default:" msgid "A default width of a new image" msgstr "Panjang default untuk gambar baru" msgid "Default height:" msgstr "Lebar default:" msgid "A default height of a new image" msgstr "Lebar default untuk gambar baru" msgid "Default fill color:" msgstr "Warna \"fill\" default:" msgid "A default background color of a new image" msgstr "Warna latar belakang gambar default\n" " " msgid "Lock aspect ratio:" msgstr "Kunci aspek rasio" msgid "Templates:" msgstr "Templet/Sampul:" msgid "Preset" msgstr "Preset" msgid "Preset:" msgstr "Preset:" msgid "Default" msgstr "Default" msgid "Custom" msgstr "Kustom" msgid "Rectangular Selection" msgstr "Seleksi petak" msgid "Zoom" msgstr "Perbesar" msgid "Color Picker" msgstr "\"Color Picker\"" msgid "Pencil" msgstr "Pensil" msgid "Eraser" msgstr "Penghapus" msgid "Bucket" msgstr "\"Bucket\"" msgid "Lighten/Darken" msgstr "Pergelap/Terangkan" msgid "Switch Colors" msgstr "Ganti warna" msgid "Set the shortcut" msgstr "Pilih pintasan" msgid "Press a key or a key combination to set the shortcut" msgstr "Tekan huruf di keyboard sebagai pintasan (bisa dikombinasikan)" msgid "Already assigned" msgstr "Sudah dipilih, Pilih yang lain!" msgid "Left Tool:" msgstr "Alat Kiri:" msgid "A tool assigned to the left mouse button" msgstr "Alat ditetapkan untuk mouse kiri" msgid "Right Tool:" msgstr "Alat Kanan:" msgid "A tool assigned to the right mouse button" msgstr "Alat ditetapkan untuk mouse kanan" msgid "Cannot find last project file." msgstr "Tidak bisa menemukan proyek terakhir" msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!" msgstr "Kamu belum menyimpan atau membuka suatu proyek di Pixelorama!" msgid "Open Last Project" msgstr "Buka proyek terakhir" msgid "Open last project..." msgstr "Buka proyek terakhir..." msgid "Open last project on startup" msgstr "Buka proyek terakhir saat mulai" msgid "Opens last opened project on startup" msgstr "Buka proyek yang terakhir kali di buka saat pertama mulai" msgid "Enable autosave" msgstr "Aktifkan autosave (simpan otomatis)" msgid "Autosave interval:" msgstr "Selang waktu menyimpan otomatis:" msgid "minute(s)" msgstr "menit" msgid "Create new directory for each frame tag" msgstr "Buat direktori baru untuk setiap frame tag" msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory that corresponds to its frame tag" msgstr "Buat banyak file tetapi setiap file disimpan di direktori berbeda yang sesuai dengan tag frame-nya" msgid "Close" msgstr "Tutup" msgid "Delete" msgstr "Hapus" msgid "Autosaved backup for %s was found.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "Backup yang tersimpan otomatis untuk %s ditemukan\n" "Apakah kamu ingin muat ulang?" msgid "Backup reloaded" msgstr "Backup dimuat ulang" msgid "Remove currently selected palette" msgstr "" msgid "You can't remove more palettes!" msgstr "" msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!" msgstr "" msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s" msgstr ""