msgid "" msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: pixelorama\n" "X-Crowdin-Language: eo\n" "X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n" "Project-Id-Version: pixelorama\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Esperanto\n" "Language: eo_UY\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-26 00:43\n" msgid "OK" msgstr "Bone" msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" msgid "Open" msgstr "Malfermi" msgid "Save" msgstr "Konservi" msgid "Please Confirm..." msgstr "Bonvolu konfirmu..." msgid "Image Size" msgstr "Mezuro de bildo" msgid "Width:" msgstr "Larĝo:" msgid "Height:" msgstr "Alto:" msgid "File" msgstr "Dosiero" msgid "Edit" msgstr "Redakti" msgid "View" msgstr "Montri" msgid "Image" msgstr "Bildo" msgid "Effects" msgstr "Efektoj" msgid "Help" msgstr "Helpo" msgid "New..." msgstr "Nova..." msgid "Open..." msgstr "Malfermi..." msgid "Save..." msgstr "Konservi..." msgid "Save as..." msgstr "Konservi kiel..." msgid "Import..." msgstr "" msgid "Import PNG..." msgstr "Enporti PNGn..." msgid "Export" msgstr "Elporti" msgid "Export..." msgstr "" msgid "Export as..." msgstr "" msgid "Export PNG..." msgstr "Elporti PNGn..." msgid "Export PNG as..." msgstr "Elporti PNGn kiel..." msgid "Quit" msgstr "Eliri" msgid "Undo" msgstr "Malfari" msgid "Redo" msgstr "Refari" msgid "Scale Image" msgstr "Skali bildon" msgid "Crop Image" msgstr "Tondi bildon" msgid "Rotate Image" msgstr "Turni bildon" msgid "Clear Selection" msgstr "Purigi emfazon" msgid "Flip Horizontal" msgstr "Speguli horizontale" msgid "Flip Vertical" msgstr "Speguli vertikale" msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" msgid "Tile Mode" msgstr "Kahela reĝimo" msgid "Show Grid" msgstr "Montri kradreton" msgid "Show Rulers" msgstr "Montri liniilojn" msgid "Show Guides" msgstr "Montri direktliniojn" msgid "Show Animation Timeline" msgstr "Montri animacian kronologion" msgid "Fill with color:" msgstr "Plenigi per koloro:" msgid "Open a File" msgstr "Malfermi dosieron" msgid "Open File(s)" msgstr "Malfermi dosiero(j)n" msgid "IMPORT_FILE_LABEL" msgstr "" msgid "IMPORT_SPRITESHEET" msgstr "" msgid "Save Sprite as .pxo" msgstr "Konservi spriton kiel .pxo" msgid "Export Sprite as .png" msgstr "Elporti spriton kiel .png" msgid "Export Sprite" msgstr "Elporti spriton" msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Dosiero ekzistas, ĉu rekonservi?" msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "" msgid "Directory path or file name is not valid!" msgstr "" msgid "Can't load file '%s'.\n" "Error code: %s" msgstr "Ne povas ŝarĝi dosieron '%s'.\n" "Kodo de eraro: %s" msgid "Frame" msgstr "" msgid "Spritesheet" msgstr "" msgid "Animation" msgstr "" msgid "Preview:" msgstr "" msgid "Frame:" msgstr "" msgid "Browse" msgstr "" msgid "Resize:" msgstr "Reskali:" msgid "Cancel Export" msgstr "" msgid "Alert!" msgstr "" msgid "Select Current Folder" msgstr "" msgid "Open a Directory" msgstr "" msgid "All frames as multiple files" msgstr "" msgid "EXPORT_CURRENT_FRAME_LABEL" msgstr "" msgid "EXPORT_FRAMES_AS_MULTIPLE_FILES_LABEL" msgstr "" msgid "EXPORT_FRAMES_AS_SPRITESHEET_LABEL" msgstr "" msgid "Columns" msgstr "Kolumnoj" msgid "Columns:" msgstr "" msgid "Rows" msgstr "Vicoj" msgid "Rows:" msgstr "" msgid "Path:" msgstr "Vojo:" msgid "Directories & Files:" msgstr "Dosieroj kaj -ujoj:" msgid "Create Folder" msgstr "Krei dosierujon" msgid "File:" msgstr "Dosiero:" msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolado:" msgid "Nearest" msgstr "Plej proksima" msgid "Bilinear" msgstr "Dulinia" msgid "Cubic" msgstr "Kuba" msgid "Trilinear" msgstr "Trilinia" msgid "General" msgstr "Ĝeneralaj" msgid "Language" msgstr "Lingvo" msgid "Themes" msgstr "Temoj" msgid "Guides & Grid" msgstr "Direktlinioj kaj kradreto" msgid "General Options" msgstr "Ĝeneralaj agordoj" msgid "Smooth Zoom" msgstr "Senskua skalado" msgid "Tablet pressure sensitivity:" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Affect Brush's Alpha" msgstr "" msgid "Language options" msgstr "Lingvaj agordoj" msgid "Theme options" msgstr "Temaj agordoj" msgid "Grid options" msgstr "Agordoj de kradreto" msgid "Color:" msgstr "Koloro:" msgid "Guide color:" msgstr "Koloro de direktlinioj:" msgid "System Language" msgstr "Sistema lingvo" msgid "Dark" msgstr "Malhela" msgid "Gray" msgstr "Griza" msgid "Gold" msgstr "Ora" msgid "Light" msgstr "Hela" msgid "Invert colors" msgstr "" msgid "Desaturation" msgstr "" msgid "Outline" msgstr "Konturoj" msgid "Diagonal" msgstr "" msgid "Place inside image" msgstr "" msgid "Thickness:" msgstr "" msgid "View Splash Screen" msgstr "" msgid "Issue Tracker" msgstr "" msgid "Changelog" msgstr "Ŝanĝprotokolo" msgid "About Pixelorama" msgstr "Pri Pixelorama" msgid "MADEBY_LABEL" msgstr "" msgid "Website" msgstr "Retejo" msgid "Donate" msgstr "Donaci" msgid "Developers" msgstr "Ellaborantoj" msgid "Contributors" msgstr "Kontribuantoj" msgid "Donors" msgstr "Donintoj" msgid "Translators" msgstr "Tradukistoj" msgid "English" msgstr "Angla" msgid "Greek" msgstr "Greka" msgid "French" msgstr "Franca" msgid "German" msgstr "Germana" msgid "Polish" msgstr "Pola" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazila portugala" msgid "Russian" msgstr "Rusa" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Ĉina (simpligita)" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Ĉina (tradicia)" msgid "Italian" msgstr "Itala" msgid "Latvian" msgstr "Latva" msgid "Spanish" msgstr "Hispana" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Development Team" msgstr "Teamo de ellaboro" msgid "Lead Programmer" msgstr "Ĉefa programisto" msgid "UI Designer" msgstr "" msgid "GitHub Contributors" msgstr "Kontribuantoj de GitHub" msgid "Art by" msgstr "Bildverko de" msgid "untitled" msgstr "sennoma" msgid "imported" msgstr "enportita" msgid "copy" msgstr "kopii" msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?" msgstr "Ĉu vi vere volas eliri Pixeloraman?" msgid "Save before exiting?" msgstr "Ĉu konservi antaŭ elirado?" msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?" msgstr "Vi havas nekonservitan progreson. Kiel vi deziras procedi?" msgid "Save & Exit" msgstr "Konservi kaj eliri" msgid "Exit without saving" msgstr "Eliri sen konservado" msgid "Utility Tools" msgstr "Utililoj" msgid "RECTSELECT_HT" msgstr "" msgid "COLORPICKER_HT" msgstr "" msgid "Draw Tools" msgstr "Pentriloj" msgid "PENCIL_HT" msgstr "" msgid "ERASER_HT" msgstr "" msgid "BUCKET_HT" msgstr "" msgid "LD_HT" msgstr "" msgid "LEFTCOLOR_HT" msgstr "" msgid "RIGHTCOLOR_HT" msgstr "" msgid "COLORSWITCH_HT" msgstr "" msgid "COLORDEFAULTS_HT" msgstr "" msgid "Raw Mode" msgstr "Kruda reĝimo" msgid "Left tool options" msgstr "Agordoj de maldekstra ilo" msgid "Right tool options" msgstr "Agordoj de dekstra ilo" msgid "Left pixel indicator" msgstr "Indikatoro de maldekstra rastrumero" msgid "LEFT_INDIC_HT" msgstr "" msgid "RIGHT_INDIC_HT" msgstr "" msgid "Show tool icon" msgstr "" msgid "Right pixel indicator" msgstr "Indikatoro de dekstra rastrumero" msgid "Brush:" msgstr "Peniko:" msgid "BRUSH_HT" msgstr "" msgid "Brush: Pixel" msgstr "Peniko: Rastrumero" msgid "Brush: Circle" msgstr "Peniklo: Cirklo" msgid "Brush: Filled Circle" msgstr "Peniklo: Plenigita circklo" msgid "Custom brush" msgstr "Propra peniklo" msgid "Brush size:" msgstr "" msgid "Brush color from" msgstr "" msgid "COLORFROM_HT" msgstr "" msgid "Fill area:" msgstr "Plenumi areon:" msgid "Area of the same color" msgstr "" msgid "All pixels of the same color" msgstr "" msgid "Lighten" msgstr "" msgid "Darken" msgstr "" msgid "Amount:" msgstr "" msgid "LDAMOUNT_HT" msgstr "" msgid "Pick for:" msgstr "" msgid "Left Color" msgstr "Maldekstra koloro" msgid "Right Color" msgstr "Dekstra koloro" msgid "Mirroring" msgstr "Spegulado" msgid "Horizontal" msgstr "" msgid "HORIZMIRROR_HT" msgstr "" msgid "VERTMIRROR_HT" msgstr "" msgid "Vertical" msgstr "" msgid "Current frame:" msgstr "" msgid "Current frame: 1/1" msgstr "" msgid "FIRSTFRAME_HT" msgstr "" msgid "PREVIOUSFRAME_HT" msgstr "" msgid "PLAYBACKWARDS_HT" msgstr "" msgid "PLAYFORWARD_HT" msgstr "" msgid "NEXTFRAME_HT" msgstr "" msgid "LASTFRAME_HT" msgstr "" msgid "FPS_HT" msgstr "" msgid "No loop" msgstr "" msgid "Cycle loop" msgstr "" msgid "Ping-pong loop" msgstr "" msgid "Onion Skinning:" msgstr "" msgid "Past Frames" msgstr "" msgid "Future Frames" msgstr "" msgid "Blue-Red Mode" msgstr "" msgid "Add a new frame" msgstr "" msgid "Remove Frame" msgstr "" msgid "Clone Frame" msgstr "" msgid "Move Left" msgstr "Movi maldekstren" msgid "Move Right" msgstr "Movi dekstren" msgid "Layer" msgstr "Tavolo" msgid "Layers" msgstr "Tavoloj" msgid "LAYERNEW_HT" msgstr "" msgid "Create a new layer" msgstr "" msgid "Remove current layer" msgstr "" msgid "Move up the current layer" msgstr "" msgid "Move down the current layer" msgstr "" msgid "Clone current layer" msgstr "" msgid "Merge current layer with the one below" msgstr "" msgid "Opacity:" msgstr "Opakeco:" msgid "Toggle layer's visibility" msgstr "" msgid "Lock/unlock layer" msgstr "" msgid "Enable/disable cel linking\n\n" "Linked cels are being shared across multiple frames" msgstr "" msgid "Palette" msgstr "Paletro" msgid "Palettes" msgstr "Paletroj" msgid "Add a new palette" msgstr "" msgid "Edit currently selected palette" msgstr "" msgid "Choose a palette" msgstr "" msgid "Undo: Draw" msgstr "Malfaritas: Pentri" msgid "Redo: Draw" msgstr "Refaritas: Pentri" msgid "Undo: Rectangle Select" msgstr "Malfaritas: Elekto de ortangulo" msgid "Redo: Rectangle Select" msgstr "Refaritas: Elekto de ortangulo" msgid "Undo: Scale" msgstr "Malfaritas: Skali" msgid "Redo: Scale" msgstr "Refaritas: Skali" msgid "Undo: Add Layer" msgstr "Malfaritas: Aldoni tavolon" msgid "Redo: Add Layer" msgstr "Refaritas: Aldoni tavolon" msgid "Undo: Remove Layer" msgstr "Malfaritas: Forigi tavolon" msgid "Redo: Remove Layer" msgstr "Refaritas: Forigi tavolon" msgid "Undo: Merge Layer" msgstr "Malfaritas: Kunfandi tavolon" msgid "Redo: Merge Layer" msgstr "Refaritas: Kunfandi tavolon" msgid "Undo: Change Layer Order" msgstr "Malfaritas: Ŝanĝi ordon de tavoloj" msgid "Redo: Change Layer Order" msgstr "Refaritas: Ŝanĝi ordon de tavoloj" msgid "Undo: Add Frame" msgstr "Malfaritas: Aldoni kadron" msgid "Redo: Add Frame" msgstr "Refaritas: Aldoni kadron" msgid "Undo: Remove Frame" msgstr "Malfaritas: Forigi kadron" msgid "Redo: Remove Frame" msgstr "Refaritas: Forigi kadron" msgid "Undo: Change Frame Order" msgstr "Malfaritas: Ŝanĝi ordon de kadroj" msgid "Redo: Change Frame Order" msgstr "Refaritas: Ŝanĝi ordon de kadroj" msgid "Undo: Delete Custom Brush" msgstr "Malfaritas: Forigi propran penikon" msgid "Redo: Delete Custom Brush" msgstr "Refaritas: Forigi propran penikon" msgid "Move Guide" msgstr "Movi direktlinion" msgid "File saved" msgstr "Dosiero konservitas" msgid "File exported" msgstr "Dosiero elportitas" msgid "New Empty Palette" msgstr "Nova malplena paletro" msgid "Import Palette" msgstr "Enporti paletron" msgid "Palette Name:" msgstr "Nomo de paletro:" msgid "Color Name:" msgstr "Nomo de koloro:" msgid "Create a new empty palette?" msgstr "Ĉu krei novan malplenan paletron?" msgid "Error: Palette must have a valid name." msgstr "Eraro: Paletro devas havi veran nomon." msgid "Error: Palette named '%s' already exists!" msgstr "Eraro: Paletro, nomigita '%s' jam ekzistas!" msgid "Invalid Palette file!" msgstr "Malvera dosiero de paletro!" msgid "Edit Palette" msgstr "Redakti paletron" msgid "Patrons:" msgstr "" msgid "Changes" msgstr "Ŝanĝoj" msgid "Platinum Sponsor" msgstr "" msgid "Gold Sponsors" msgstr "Oraj sponsoroj" msgid "Platinum Sponsor Placeholder" msgstr "" msgid "Gold Sponsors Placeholder" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "Ne montri denove" msgid "Take this spot!" msgstr "" msgid "Image Options" msgstr "Bildagordoj" msgid "Default Width:" msgstr "Defaŭlta larĝo:" msgid "Default Height:" msgstr "Defaŭlta alto:" msgid "Default Fill Color:" msgstr "Defaŭlta plenigkoloro:"