msgid "" msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: pixelorama\n" "X-Crowdin-Language: ru\n" "X-Crowdin-File: /master/Translations/Translations.pot\n" "Project-Id-Version: pixelorama\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 13:20\n" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Please Confirm..." msgstr "Пожалуйста подтвердите..." msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" msgid "Height:" msgstr "Высота:" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" msgid "View" msgstr "Просмотр" msgid "Image" msgstr "Изображение" msgid "Effects" msgstr "Эффекты" msgid "Help" msgstr "Помощь" msgid "New..." msgstr "Создать..." msgid "Open..." msgstr "Открыть..." msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." msgid "Import PNG..." msgstr "Импорт PNG..." msgid "Export" msgstr "Экспорт" msgid "Export PNG..." msgstr "Экспорт PNG..." msgid "Export PNG as..." msgstr "Экспорт PNG как..." msgid "Quit" msgstr "Выйти" msgid "Undo" msgstr "Отменить" msgid "Redo" msgstr "Повторить" msgid "Scale Image" msgstr "Изменить размер изображения" msgid "Crop Image" msgstr "Обрезать изображение" msgid "Rotate Image" msgstr "Повернуть изображение" msgid "Clear Selection" msgstr "Снять выделение" msgid "Flip Horizontal" msgstr "Отразить по горизонтали" msgid "Flip Vertical" msgstr "Отразить по вертикали" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" msgid "Tile Mode" msgstr "Бесшовный режим" msgid "Show Grid" msgstr "Показывать сетку" msgid "Show Rulers" msgstr "Показывать линейки" msgid "Show Guides" msgstr "Показывать направляющие" msgid "Show Animation Timeline" msgstr "" msgid "Fill with color:" msgstr "Заливка цветом:" msgid "Open a File" msgstr "Октрыть файл" msgid "Open File(s)" msgstr "Открыть файл(ы)" msgid "IMPORT_FILE_LABEL" msgstr "Импортировать как новый кадр" msgid "IMPORT_SPRITESHEET" msgstr "Импорт в виде спрайт-листов" msgid "Save Sprite as .pxo" msgstr "Сохранить спрайт как .pxo" msgid "Export Sprite as .png" msgstr "Экспортировать спрайт как .png" msgid "Export Sprite" msgstr "Экспортировать спрайт" msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Файл существует, перезаписать?" msgid "Can't load file '%s'.\n" "Error code: %s" msgstr "Не удалось загрузить файл '%s'.\n" "Код ошибки: %s" msgid "Resize:" msgstr "Изменить размер:" msgid "EXPORT_CURRENT_FRAME_LABEL" msgstr "Экспортировать текущий кадр" msgid "EXPORT_FRAMES_AS_MULTIPLE_FILES_LABEL" msgstr "Экспортировать все кадры в отдельные файлы" msgid "EXPORT_FRAMES_AS_SPRITESHEET_LABEL" msgstr "Экспорт всех кадров в виде спрайт-листов (один файл)" msgid "Columns" msgstr "Столбцы" msgid "Rows" msgstr "Строки" msgid "Path:" msgstr "Путь:" msgid "Directories & Files:" msgstr "Папки и файлы:" msgid "Create Folder" msgstr "Создать папку" msgid "File:" msgstr "Файл:" msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция:" msgid "Nearest" msgstr "Ближайший" msgid "Bilinear" msgstr "Бинарный" msgid "Cubic" msgstr "Кубический" msgid "Trilinear" msgstr "Трилинейный" msgid "General" msgstr "Общие" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "Themes" msgstr "Темы оформления" msgid "Guides & Grid" msgstr "Направляющие и сетка" msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" msgid "Smooth Zoom" msgstr "Плавное масштабирование" msgid "Tablet pressure sensitivity:" msgstr "Чувствительность к нажатию на планшет:" msgid "None" msgstr "Ничего" msgid "Affect Brush's Alpha" msgstr "Влияние на альфу кисти" msgid "Language options" msgstr "Настройки языка" msgid "Theme options" msgstr "Настройки темы" msgid "Grid options" msgstr "Настройки сетки" msgid "Color:" msgstr "Цвет:" msgid "Guide color:" msgstr "Цвет направляющих:" msgid "System Language" msgstr "Системный язык" msgid "Dark" msgstr "Тёмная" msgid "Gray" msgstr "Серая" msgid "Gold" msgstr "Золотая" msgid "Light" msgstr "Светлая" msgid "Invert colors" msgstr "Инвертировать цвета" msgid "Desaturation" msgstr "Обесцвечивание" msgid "Outline" msgstr "Обводка" msgid "Diagonal" msgstr "Диагональ" msgid "Place inside image" msgstr "Поместить внутри изображения" msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" msgid "View Splash Screen" msgstr "Экран приветствия" msgid "Issue Tracker" msgstr "Баг-трекер" msgid "Changelog" msgstr "Список изменений" msgid "About Pixelorama" msgstr "О Pixeloram'е" msgid "MADEBY_LABEL" msgstr "Разработано Orama Interactive" msgid "Website" msgstr "Сайт" msgid "Donate" msgstr "Пожертвовать" msgid "Developers" msgstr "Разработчики" msgid "Contributors" msgstr "Разработчики" msgid "Donors" msgstr "Спонсоры" msgid "Translators" msgstr "Переводчики" msgid "English" msgstr "Английский" msgid "Greek" msgstr "Греческий" msgid "French" msgstr "Французский" msgid "German" msgstr "Немецкий" msgid "Polish" msgstr "Польский" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильский португальский" msgid "Russian" msgstr "Русский" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайский (упрощенный)" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайский (Традиционный)" msgid "Italian" msgstr "Итальянский" msgid "Latvian" msgstr "Латышский" msgid "Spanish" msgstr "Испанский" msgid "Development Team" msgstr "Команда разработчиков" msgid "Lead Programmer" msgstr "Главный программист" msgid "UI Designer" msgstr "Дизайнер интерфейса" msgid "GitHub Contributors" msgstr "GitHub участники" msgid "Art by" msgstr "Художник" msgid "untitled" msgstr "безымянный" msgid "imported" msgstr "импортировано" msgid "copy" msgstr "копия" msgid "QUIT_LABEL" msgstr "Вы действительно хотите выйти из Pixeloram'ы?" msgid "Utility Tools" msgstr "Сервисные инструменты" msgid "RECTSELECT_HT" msgstr "Прямоугольное выделение\n\n" "R для левой кнопки мыши\n" "Alt + R для правой кнопки мыши\n\n" "Shift для перемещения содержимого" msgid "COLORPICKER_HT" msgstr "Выбор цвета\n" "Выбрать цвет из пикселя спрайта\n\n" "O для левой кнопки мыши\n" "Alt + O для правой кнопки мыши" msgid "Draw Tools" msgstr "Инструменты рисования" msgid "PENCIL_HT" msgstr "Карандаш\n\n" "P для левой кнопки мыши\n" "Alt + P для правой кнопки мыши\n\n" "Зажать Shift для рисования прямой" msgid "ERASER_HT" msgstr "Ластик\n\n" "E для левой кнопки мыши\n" "Alt + E для правой кнопки мыши\n\n" "Зажать Shift для очистки прямой линией" msgid "BUCKET_HT" msgstr "Заливка\n\n" "B для левой кнопки мыши\n" "Alt + B для правой кнопки мыши" msgid "LD_HT" msgstr "Осветление/Затемнение\n\n" "U для левой кнопки мыши\n" "Alt + U для правой кнопки мыши" msgid "LEFTCOLOR_HT" msgstr "Выбор цвета для левого инструмента" msgid "RIGHTCOLOR_HT" msgstr "Выбор цвета для правого инструмента" msgid "COLORSWITCH_HT" msgstr "Поменять левый и правый цвета местами\n" "(X)" msgid "COLORDEFAULTS_HT" msgstr "Сбросить цвета по умолчанию (слева черный, справа белый)" msgid "Raw Mode" msgstr "RGB от 0.0 до 1.0 (Raw Mode)" msgid "Left tool options" msgstr "Настройки левого инструмента" msgid "Right tool options" msgstr "Настройки правого инструмента" msgid "Left pixel indicator" msgstr "Цвет для ЛКМ" msgid "LEFT_INDIC_HT" msgstr "Отображать цвет кисти для ЛКМ во время рисования" msgid "RIGHT_INDIC_HT" msgstr "Отображать цвет кисти для ПКМ во время рисования" msgid "Show tool icon" msgstr "Показывать значок инструмента" msgid "Right pixel indicator" msgstr "Цвет для ПКМ" msgid "Brush:" msgstr "Кисть:" msgid "BRUSH_HT" msgstr "Выбрать кисть" msgid "Brush: Pixel" msgstr "Кисть: Пиксель" msgid "Brush: Circle" msgstr "Кисть: Круг" msgid "Brush: Filled Circle" msgstr "Кисть: Залитый круг" msgid "Custom brush" msgstr "Своя кисть" msgid "Brush size:" msgstr "Размер кисти:" msgid "Brush color from" msgstr "Цвет кисти из" msgid "COLORFROM_HT" msgstr "0: Собственный цвет кисти, 100: Выбранный цвет" msgid "Fill area:" msgstr "Залить область:" msgid "Area of the same color" msgstr "Область того же цвета" msgid "All pixels of the same color" msgstr "Все пиксели такого же цвета" msgid "Lighten" msgstr "Осветлить" msgid "Darken" msgstr "Затемнить" msgid "Amount:" msgstr "Кол-во:" msgid "LDAMOUNT_HT" msgstr "Интенсивность осветления/затемнения" msgid "Pick for:" msgstr "Выбрать для:" msgid "Left Color" msgstr "Цвет слева" msgid "Right Color" msgstr "Цвет справа" msgid "Mirroring" msgstr "Зеркало" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонально" msgid "HORIZMIRROR_HT" msgstr "Режим рисования с горизонтальным зеркалированием" msgid "VERTMIRROR_HT" msgstr "Режим рисования с вертикальным зеркалированием" msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" msgid "Current frame:" msgstr "Текущий кадр:" msgid "Current frame: 1/1" msgstr "Текущий кадр: 1/1" msgid "FIRSTFRAME_HT" msgstr "Перейти к первому кадру\n" "(Ctrl+Home)" msgid "PREVIOUSFRAME_HT" msgstr "На предыдущий кадр\n" "(Ctrl+Left)" msgid "PLAYBACKWARDS_HT" msgstr "Проиграть анимацию задом наперед (с конца в начало)\n" "(F4)" msgid "PLAYFORWARD_HT" msgstr "Проиграть анимацию по умолчанию (с начала в конец)\n" "(F5)" msgid "NEXTFRAME_HT" msgstr "На следующий кадр\n" "(Ctrl+Right)" msgid "LASTFRAME_HT" msgstr "Перейти на последний кадр\n" "(Ctrl+End)" msgid "FPS_HT" msgstr "Сколько кадров в секунду для просмотра анимации?\n" "Большее число кадров в секунду ускорит анимацию." msgid "No loop" msgstr "Не зацикливать" msgid "Cycle loop" msgstr "Зациклить" msgid "Ping-pong loop" msgstr "Туда-сюда" msgid "Onion Skinning:" msgstr "Шлейф смежных кадров:" msgid "Past Frames" msgstr "Предыдущие кадры" msgid "Future Frames" msgstr "Последующие кадры" msgid "Blue-Red Mode" msgstr "Сине-красный режим" msgid "Add a new frame" msgstr "Добавить новый кадр" msgid "Remove Frame" msgstr "Удалить кадр" msgid "Clone Frame" msgstr "Дублировать кадр" msgid "Move Left" msgstr "Сместить влево" msgid "Move Right" msgstr "Сместить вправо" msgid "Layer" msgstr "Слой" msgid "Layers" msgstr "Слои" msgid "LAYERNEW_HT" msgstr "Создать новый слой" msgid "LAYERREMOVE_HT" msgstr "Удалить текущий слой" msgid "LAYERUP_HT" msgstr "Поднять текущий слой выше" msgid "LAYERDOWN_HT" msgstr "Опустить текущий слой ниже" msgid "LAYERCLONE_HT" msgstr "Клонировать текущий слой" msgid "LAYERMERGE_HT" msgstr "Объединить слой ниже с текущим " msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" msgid "LAYERVISIBILITY_HT" msgstr "Переключить видимость слоя" msgid "Palette" msgstr "Палитра" msgid "Palettes" msgstr "Палитры" msgid "NEWPALETTE_HT" msgstr "Добавить новую палитру" msgid "EDITPALETTE_HT" msgstr "Редактировать выбранную палитру" msgid "CHOOSEPALETTE_HT" msgstr "Выберите палитру" msgid "Undo: Draw" msgstr "Отменить: Рисование" msgid "Redo: Draw" msgstr "Повторить: Рисование" msgid "Undo: Rectangle Select" msgstr "Отменить: Прямоугольное выделение" msgid "Redo: Rectangle Select" msgstr "Повторить: Прямоугольное выделение" msgid "Undo: Scale" msgstr "Отменить: Масштабирование" msgid "Redo: Scale" msgstr "Повторить: Масштабирование" msgid "Undo: Add Layer" msgstr "Отменить: Добавление слоя" msgid "Redo: Add Layer" msgstr "Повторить: Добавление слоя" msgid "Undo: Remove Layer" msgstr "Отменить: Удаление слоя" msgid "Redo: Remove Layer" msgstr "Повторить: Удаление слоя" msgid "Undo: Merge Layer" msgstr "Отменить: Объединение слоев" msgid "Redo: Merge Layer" msgstr "Повторить: Объединение слоев" msgid "Undo: Change Layer Order" msgstr "Отменить: Смена порядка слоев" msgid "Redo: Change Layer Order" msgstr "Повторить: Смена порядка слоев" msgid "Undo: Add Frame" msgstr "Отменить: Добавление кадра" msgid "Redo: Add Frame" msgstr "Повторить: Добавление кадра" msgid "Undo: Remove Frame" msgstr "Отменить: Удаление кадра" msgid "Redo: Remove Frame" msgstr "Повторить: Удаление кадра" msgid "Undo: Change Frame Order" msgstr "Отменить: Смена последовательности кадров" msgid "Redo: Change Frame Order" msgstr "Повторить: Смена последовательности кадров" msgid "Undo: Delete Custom Brush" msgstr "Отменить: Удаление своей кисти" msgid "Redo: Delete Custom Brush" msgstr "Повторить: Удаление своей кисти" msgid "Move Guide" msgstr "Сдвинуть направляющие" msgid "File saved" msgstr "Файл сохранен" msgid "File exported" msgstr "Файл экспортирован" msgid "New Empty Palette" msgstr "Создать пустую палитру" msgid "Import Palette" msgstr "Импорт Палитры" msgid "Palette Name:" msgstr "Название палитры:" msgid "Color Name:" msgstr "Название цвета:" msgid "Create a new empty palette?" msgstr "Создать пустую палитру?" msgid "Error: Palette must have a valid name." msgstr "Ошибка: Палитра должна иметь корректное имя." msgid "Error: Palette named '%s' already exists!" msgstr "Ошибка: Палитра с именем '%s' уже существует!" msgid "Invalid Palette file!" msgstr "Недопустимый файл палитры!" msgid "Edit Palette" msgstr "Изменить палитру" msgid "Patrons:" msgstr "Меценаты:" msgid "Changes" msgstr "Изменения" msgid "Platinum Sponsor" msgstr "Платиновый спонсор" msgid "Gold Sponsors" msgstr "Золотые спонсоры" msgid "Platinum Sponsor Placeholder" msgstr "Заполнитель Платиновых Спонсоров" msgid "Gold Sponsors Placeholder" msgstr "Заполнитель Золотых Спонсоров" msgid "Don't show again" msgstr "Не показывать снова" msgid "Take this spot!" msgstr "Возьмите это место!" msgid "Image Options" msgstr "Параметры изображения" msgid "Default Width:" msgstr "Ширина по умолчанию:" msgid "Default Height:" msgstr "Высота по умолчанию:" msgid "Default Fill Color:" msgstr "Цвет заливки по умолчанию:"