mirror of
https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git
synced 2025-02-07 10:59:49 +00:00
New Crowdin updates (#638)
* New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Portuguese) * New translations Translations.pot (Vietnamese) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Swedish) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Chinese Traditional) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Dutch) * New translations Translations.pot (Indonesian) * New translations Translations.pot (Latvian) * New translations Translations.pot (Hindi) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Malayalam) * New translations Translations.pot (Sinhala) * New translations Translations.pot (Polish) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Czech) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Afrikaans) * New translations Translations.pot (Arabic) * New translations Translations.pot (Catalan) * New translations Translations.pot (Danish) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Finnish) * New translations Translations.pot (Hebrew) * New translations Translations.pot (Hungarian) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Portuguese) * New translations Translations.pot (Vietnamese) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Swedish) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Chinese Traditional) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Dutch) * New translations Translations.pot (Indonesian) * New translations Translations.pot (Latvian) * New translations Translations.pot (Hindi) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Malayalam) * New translations Translations.pot (Sinhala) * New translations Translations.pot (Polish) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Czech) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Afrikaans) * New translations Translations.pot (Arabic) * New translations Translations.pot (Catalan) * New translations Translations.pot (Danish) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Finnish) * New translations Translations.pot (Hebrew) * New translations Translations.pot (Hungarian) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Portuguese) * New translations Translations.pot (Vietnamese) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Swedish) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Chinese Traditional) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Dutch) * New translations Translations.pot (Indonesian) * New translations Translations.pot (Latvian) * New translations Translations.pot (Hindi) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Malayalam) * New translations Translations.pot (Sinhala) * New translations Translations.pot (Polish) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Czech) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Afrikaans) * New translations Translations.pot (Arabic) * New translations Translations.pot (Catalan) * New translations Translations.pot (Danish) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Finnish) * New translations Translations.pot (Hebrew) * New translations Translations.pot (Hungarian) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Portuguese) * New translations Translations.pot (Vietnamese) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Swedish) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Chinese Traditional) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Dutch) * New translations Translations.pot (Indonesian) * New translations Translations.pot (Latvian) * New translations Translations.pot (Hindi) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Malayalam) * New translations Translations.pot (Sinhala) * New translations Translations.pot (Polish) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Czech) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Afrikaans) * New translations Translations.pot (Arabic) * New translations Translations.pot (Catalan) * New translations Translations.pot (Danish) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Finnish) * New translations Translations.pot (Hebrew) * New translations Translations.pot (Hungarian) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Portuguese) * New translations Translations.pot (Vietnamese) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Swedish) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Chinese Traditional) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Dutch) * New translations Translations.pot (Indonesian) * New translations Translations.pot (Latvian) * New translations Translations.pot (Hindi) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Malayalam) * New translations Translations.pot (Sinhala) * New translations Translations.pot (Polish) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Czech) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Afrikaans) * New translations Translations.pot (Arabic) * New translations Translations.pot (Catalan) * New translations Translations.pot (Danish) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Finnish) * New translations Translations.pot (Hebrew) * New translations Translations.pot (Hungarian) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Portuguese) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Swedish) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal)
This commit is contained in:
parent
294738e48a
commit
c374e5805e
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Afrikaans\n"
|
"Language-Team: Afrikaans\n"
|
||||||
"Language: af_ZA\n"
|
"Language: af_ZA\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:44\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,10 +321,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -445,6 +464,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -795,9 +820,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -831,9 +856,9 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
|
@ -931,6 +956,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1078,6 +1109,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1111,7 +1157,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1760,6 +1807,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic\n"
|
"Language-Team: Arabic\n"
|
||||||
"Language: ar_SA\n"
|
"Language: ar_SA\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:44\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "حسنا"
|
msgstr "حسنا"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "تحديد"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "عرض"
|
msgstr "عرض"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "الصورة"
|
msgstr "الصورة"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "تلقائي"
|
msgstr "تلقائي"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,18 @@ msgstr "مسار المجلد أو اسم الملف غير صالح!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "جاري التصدير..."
|
msgstr "جاري التصدير..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "لا يمكن تحميل الملف '%s'.\n"
|
msgstr "لا يمكن تحميل الملف '%s'.\n"
|
||||||
"رمز الخطأ: %s"
|
"رمز الخطأ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "الإطار"
|
msgstr "الإطار"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +465,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -796,9 +821,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -834,13 +859,10 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "منتقي الألوان\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"حدد لون من بكسل سبريت\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s لزر الماوس الأيسر\n"
|
|
||||||
"%s لزر الماوس الأيمن"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -946,6 +968,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1093,6 +1121,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1126,7 +1169,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1775,6 +1819,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan\n"
|
"Language-Team: Catalan\n"
|
||||||
"Language: ca_ES\n"
|
"Language: ca_ES\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:44\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "D'acord"
|
msgstr "D'acord"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Selecciona"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Veure"
|
msgstr "Veure"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Imatge"
|
msgstr "Imatge"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Auto"
|
msgstr "Auto"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,18 @@ msgstr "La ruta o directori de l'arxiu no existeix!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "No es pot carregar el fitxer '%s'.\n"
|
msgstr "No es pot carregar el fitxer '%s'.\n"
|
||||||
"Codi d'error: %s"
|
"Codi d'error: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Fotograma"
|
msgstr "Fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +465,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,13 +825,10 @@ msgstr "Selecció El·líptica\n\n"
|
||||||
"%s pel click dret del ratolí"
|
"%s pel click dret del ratolí"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Selecció Poligonal\n"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
"Doble Click per connectar l'últim punt amb el primer\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
|
||||||
"%s pel click dret del ratolí"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -849,13 +871,10 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Selector de Color\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"Triar un color de un pixel del sprite\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s pel botó esquerre del ratolí\n"
|
|
||||||
"%s pel botó dret del ratolí"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -960,6 +979,12 @@ msgstr "Mostrar icona de la eina dreta"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1107,6 +1132,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Pinzell:"
|
msgstr "Pinzell:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1140,7 +1180,8 @@ msgstr "Pixel Perfect"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1794,6 +1835,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech\n"
|
"Language-Team: Czech\n"
|
||||||
"Language: cs_CZ\n"
|
"Language: cs_CZ\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:44\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Výběr"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Zobrazení"
|
msgstr "Zobrazení"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Obrázek"
|
msgstr "Obrázek"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "Průhlednost okna"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Rozložení panelů"
|
msgstr "Rozložení panelů"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Automaticky"
|
msgstr "Automaticky"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,18 @@ msgstr "Cesta složky nebo název souboru je neplatný!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Probíhá export..."
|
msgstr "Probíhá export..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze načíst soubor '%s'.\n"
|
msgstr "Nelze načíst soubor '%s'.\n"
|
||||||
"Kód chyby: %s"
|
"Kód chyby: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Snímek"
|
msgstr "Snímek"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +465,12 @@ msgstr "Zálohování"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Výkon"
|
msgstr "Výkon"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indikátory"
|
msgstr "Indikátory"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,12 +825,10 @@ msgstr "Elipsový výběr\n\n"
|
||||||
"%s pro pravé tlačítko myši"
|
"%s pro pravé tlačítko myši"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Polygonální výběr\n\n"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
"%s pro levé tlačítko myši\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s pro pravé tlačítko myši"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -850,13 +873,10 @@ msgstr "Posun plátna\n\n"
|
||||||
"%s pro pravé tlačítko myši"
|
"%s pro pravé tlačítko myši"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Výběr barvy\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"Vyberte barvu z pixelu obrázku\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s pro levé tlačítko myši\n"
|
|
||||||
"%s pro pravé tlačítko myši"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -979,6 +999,12 @@ msgstr "Zobrazit ikonu pravého nástroje"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Zobrazí ikonu vybraného pravého nástroje vedle kurzoru na plátně"
|
msgstr "Zobrazí ikonu vybraného pravého nástroje vedle kurzoru na plátně"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Vodítka"
|
msgstr "Vodítka"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1127,6 +1153,21 @@ msgstr "Nastaví limit snímků za vteřinu aplikace. Čím nižší číslo, t
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Pokud je tato možnost vybrána, tak je aplikace pozastavena, když je okno aplikace v pozadí. Dojde tak ke snížení využití procesoru při nečinnosti. Aplikace se automaticky obnoví, když kurzor myši vstoupí zpět do okna aplikace."
|
msgstr "Pokud je tato možnost vybrána, tak je aplikace pozastavena, když je okno aplikace v pozadí. Dojde tak ke snížení využití procesoru při nečinnosti. Aplikace se automaticky obnoví, když kurzor myši vstoupí zpět do okna aplikace."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Štětec:"
|
msgstr "Štětec:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1160,8 +1201,9 @@ msgstr "Pixel perfekt"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "Vyplnit uvnitř"
|
msgstr "Vyplnit uvnitř"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "Vyhladí čáry odstraněním pixelů navíc na okrajích"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "Vyplnit tvar"
|
msgstr "Vyplnit tvar"
|
||||||
|
@ -1819,6 +1861,9 @@ msgstr "Přesunout vybraný snímek doprava."
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Délka snímku"
|
msgstr "Délka snímku"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "Obě osy"
|
msgstr "Obě osy"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish\n"
|
"Language-Team: Danish\n"
|
||||||
"Language: da_DK\n"
|
"Language: da_DK\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 18:32\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Markér"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Vis"
|
msgstr "Vis"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Billede"
|
msgstr "Billede"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "Vindue Opacitet"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Sidelayout"
|
msgstr "Sidelayout"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Auto"
|
msgstr "Auto"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,18 @@ msgstr "Mappesti eller filnavn er ikke gyldigt!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Eksport er i gang..."
|
msgstr "Eksport er i gang..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke indlæse fil '%s'.\n"
|
msgstr "Kan ikke indlæse fil '%s'.\n"
|
||||||
"Fejlkode: %s"
|
"Fejlkode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Ramme"
|
msgstr "Ramme"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +465,12 @@ msgstr "Backup"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Ydeevne"
|
msgstr "Ydeevne"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indikatorer"
|
msgstr "Indikatorer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,13 +825,10 @@ msgstr "Elliptisk Markering\n\n"
|
||||||
"%s for højre museknap"
|
"%s for højre museknap"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Polygonal Selektion\n"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
"Dobbeltklik for at forbinde det sidste punkt til startpunktet\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s for venstre museknap\n"
|
|
||||||
"%s for højre museknap"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -851,13 +873,10 @@ msgstr "Panorér\n\n"
|
||||||
"%s for højre museknap"
|
"%s for højre museknap"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Farvevælger\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"Vælg en farve fra en pixel af spriten\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s for venstre museknap\n"
|
|
||||||
"%s for højre museknap"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -980,6 +999,12 @@ msgstr "Vis højre værktøjsikon"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Fremviser det valgte højre værktøjs ikon ved siden af markøren på lærredet"
|
msgstr "Fremviser det valgte højre værktøjs ikon ved siden af markøren på lærredet"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Guider"
|
msgstr "Guider"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1127,6 +1152,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Pensel:"
|
msgstr "Pensel:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1160,7 +1200,8 @@ msgstr "Pixel Perfect"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "Udfyld indersiden"
|
msgstr "Udfyld indersiden"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1812,6 +1853,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: German\n"
|
"Language-Team: German\n"
|
||||||
"Language: de_DE\n"
|
"Language: de_DE\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 11:25\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 18:39\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Auswählen"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Ansicht"
|
msgstr "Ansicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Fenster"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Bild"
|
msgstr "Bild"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "Fenstertransparenz"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Panel-Layout"
|
msgstr "Panel-Layout"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr "Panels"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Layouts"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Layouts verwalten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Auto"
|
msgstr "Auto"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,10 +321,18 @@ msgstr "Verzeichnispfad oder Dateiname ist ungültig!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Export läuft..."
|
msgstr "Export läuft..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Kann Datei '%s ' nicht laden."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei nicht laden '%s'. Error code: %s"
|
msgstr "Kann Datei nicht laden '%s'. Error code: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr "Datei '%s' kann nicht geladen werden.\n"
|
||||||
|
"Dies ist keine gültige Palettendatei."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Frame"
|
msgstr "Frame"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -445,6 +465,12 @@ msgstr "Sicherung"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Leistung"
|
msgstr "Leistung"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Erweiterungen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr "Mauszeiger"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indikatoren"
|
msgstr "Indikatoren"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -799,13 +825,13 @@ msgstr "Elliptische Auswahl\n\n"
|
||||||
"%s für die rechte Maustaste"
|
"%s für die rechte Maustaste"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr "Polygonale Auswahl\n"
|
msgstr "Polygonale Auswahl\n"
|
||||||
"Doppelklick um den letzten Punkt mit dem Startpunkt zu verbinden\n\n"
|
|
||||||
"%s für die linke Maustaste\n"
|
"%s für die linke Maustaste\n"
|
||||||
"%s für die rechte Maustaste"
|
"%s für die rechte Maustaste\n\n"
|
||||||
|
"Doppelklick, um den letzten Punkt mit dem Startpunkt zu verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -850,13 +876,13 @@ msgstr "Schwenk\n\n"
|
||||||
"%s für rechte Maustaste"
|
"%s für rechte Maustaste"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr "Farbauswahl\n"
|
msgstr "Farbauswahl\n"
|
||||||
"Wähle eine Farbe von einem Pixel des Sprites\n\n"
|
|
||||||
"%s für die linke Maustaste\n"
|
"%s für die linke Maustaste\n"
|
||||||
"%s für die rechte Maustaste"
|
"%s für die rechte Maustaste\n\n"
|
||||||
|
"Wählen Sie eine Farbe aus einem Pixel des Sprites"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -979,6 +1005,12 @@ msgstr "Rechtes Werkzeugsymbol anzeigen"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Zeigt ein Symbol des ausgewählten rechten Werkzeugs neben dem Cursor auf dem Canvas an"
|
msgstr "Zeigt ein Symbol des ausgewählten rechten Werkzeugs neben dem Cursor auf dem Canvas an"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr "Native Mousezeiger verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Kreuz-Mauszeiger für den Canvas benutzen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Guides"
|
msgstr "Guides"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1126,6 +1158,21 @@ msgstr "Legt die Grenze der Frames pro Sekunde fest. Je niedriger die Anzahl, de
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist und das Fenster der Anwendung den Fokus verliert, wird die Anwendung pausiert. Dies reduziert die CPU-Auslastung im Hintergrund. Pixelorama wird entpaust, wenn die Maus in das Fenster der Anwendung eintritt."
|
msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist und das Fenster der Anwendung den Fokus verliert, wird die Anwendung pausiert. Dies reduziert die CPU-Auslastung im Hintergrund. Pixelorama wird entpaust, wenn die Maus in das Fenster der Anwendung eintritt."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr "Erweiterung hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "Aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr "Deaktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr "Deinstallieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Ordner öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Pinsel:"
|
msgstr "Pinsel:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1159,8 +1206,10 @@ msgstr "Perfekte Pixel"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "Einfüllen"
|
msgstr "Einfüllen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "Macht Linien glatt, indem die zusätzlichen Pixel an den Kanten entfernt werden"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr "Pixel Perfekt\n"
|
||||||
|
"macht Linien glatt, indem die zusätzlichen Pixel an den Kanten entfernt werden"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "Füllform"
|
msgstr "Füllform"
|
||||||
|
@ -1817,6 +1866,9 @@ msgstr "Verschiebe den ausgewählten Frame nach rechts."
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Frame-Dauer"
|
msgstr "Frame-Dauer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr "Dauer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "In beiden Achsen gekachelt"
|
msgstr "In beiden Achsen gekachelt"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek\n"
|
"Language-Team: Greek\n"
|
||||||
"Language: el_GR\n"
|
"Language: el_GR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 16:10\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 19:03\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Εντάξει"
|
msgstr "Εντάξει"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Επιλογή"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Προβολή"
|
msgstr "Προβολή"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Παράθυρο"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Εικόνα"
|
msgstr "Εικόνα"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "Αδιαφάνεια Παραθύρου"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Διάταξη Πλαισίου"
|
msgstr "Διάταξη Πλαισίου"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr "Πλαίσια"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Διατάξεις"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Διαχείριση διατάξεων"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Αυτόματο"
|
msgstr "Αυτόματο"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,19 @@ msgstr "Η διαδρομή του φακέλου ή το όνομα αρχεί
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Εξαγωγή σε εξέλιξη..."
|
msgstr "Εξαγωγή σε εξέλιξη..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του αρχείου '%s'.\n"
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του αρχείου '%s'.\n"
|
||||||
"Κωδικός σφάλματος: %s"
|
"Κωδικός σφάλματος: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου '%s'.\n"
|
||||||
|
"Αυτό δεν είναι έγκυρο αρχείο παλέτας."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Καρέ"
|
msgstr "Καρέ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +466,12 @@ msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Επίδοση"
|
msgstr "Επίδοση"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Επεκτάσεις"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr "Κέρσορας"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Δείκτες"
|
msgstr "Δείκτες"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,13 +826,13 @@ msgstr "Ελλειπτική επιλογή\n\n"
|
||||||
"%s για το δεξί κουμπί ποντικιού"
|
"%s για το δεξί κουμπί ποντικιού"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr "Πολυγωνική επιλογή\n"
|
msgstr "Πολυγωνική επιλογή\n"
|
||||||
"Κάντε διπλό κλικ για να συνδέσετε το τελευταίο σημείο στο σημείο εκκίνησης\n\n"
|
"%s για αριστερό πλήκτρο του ποντικιού\n"
|
||||||
"%s για το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού\n"
|
"%s για δεξί πλήκτρο του ποντικιού\n\n"
|
||||||
"%s για το δεξί πλήκτρο του ποντικιού"
|
"Διπλό κλικ για σύνδεση του τελευταίου σημείου στο σημείο εκκίνησης"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -851,13 +877,13 @@ msgstr "Μετακίνηση κάμερας\n\n"
|
||||||
"%s για το δεξί κουμπί ποντικιού"
|
"%s για το δεξί κουμπί ποντικιού"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων\n"
|
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων\n"
|
||||||
"Επιλέξτε ένα χρώμα από ένα εικονοστοιχείο της εικόνας\n\n"
|
"%s για αριστερό πλήκτρο του ποντικιού\n"
|
||||||
"%s για το αριστερό κουμπί ποντικιού\n"
|
"%s για δεξί πλήκτρο του ποντικιού\n\n"
|
||||||
"%s για το δεξί κουμπί ποντικιού"
|
"Επιλέξτε ένα χρώμα από ένα εικονοστοιχείο του αντικειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -980,6 +1006,12 @@ msgstr "Εμφάνιση δεξιού εικονιδίου εργαλείου"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Εμφανίζει ένα εικονίδιο του επιλεγμένου δεξιού εργαλείου δίπλα στο κέρσορα στον καμβά"
|
msgstr "Εμφανίζει ένα εικονίδιο του επιλεγμένου δεξιού εργαλείου δίπλα στο κέρσορα στον καμβά"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr "Χρήση κερσόρων του λειτουργικού συστήματος"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Χρήση σταυρού κέρσορα για τον καμβά"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Οδηγοί"
|
msgstr "Οδηγοί"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1127,6 +1159,21 @@ msgstr "Ορίζει το όριο των καρέ της εφαρμογής α
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, όταν το παράθυρο της εφαρμογής χάνει την εστίαση του, γίνεται παύση της εφαρμογής. Αυτό βοηθά στη μείωση της χρήσης του επεξεργαστή (CPU) όταν βρίσκεται σε αδράνεια. Η εφαρμογή συνεχίζεται όταν το ποντίκι εισέρχεται στο παράθυρο της."
|
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, όταν το παράθυρο της εφαρμογής χάνει την εστίαση του, γίνεται παύση της εφαρμογής. Αυτό βοηθά στη μείωση της χρήσης του επεξεργαστή (CPU) όταν βρίσκεται σε αδράνεια. Η εφαρμογή συνεχίζεται όταν το ποντίκι εισέρχεται στο παράθυρο της."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr "Προσθήκη επέκτασης"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr "Απεγκατάσταση"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Πινέλο:"
|
msgstr "Πινέλο:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1160,8 +1207,10 @@ msgstr "Pixel Perfect"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
|
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "Κάνει τις γραμμές ομαλές αφαιρώντας τα επιπλέον pixel στα άκρα"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Κάνει τις γραμμές ομαλές αφαιρώντας τα επιπλέον εικονοστοιχεία στα άκρα"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "Γέμισμα Σχήματος"
|
msgstr "Γέμισμα Σχήματος"
|
||||||
|
@ -1819,6 +1868,9 @@ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου καρέ προς τ
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Διάρκεια καρέ"
|
msgstr "Διάρκεια καρέ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr "Διάρκεια"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "Επανάληψη και στους 2 άξονες"
|
msgstr "Επανάληψη και στους 2 άξονες"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto\n"
|
"Language-Team: Esperanto\n"
|
||||||
"Language: eo_UY\n"
|
"Language: eo_UY\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:44\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Bone"
|
msgstr "Bone"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Montri"
|
msgstr "Montri"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Bildo"
|
msgstr "Bildo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,18 @@ msgstr "Dosieruja vojo aŭ dosiera nomo estas malĝusta!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Ne povas ŝarĝi dosieron '%s'.\n"
|
msgstr "Ne povas ŝarĝi dosieron '%s'.\n"
|
||||||
"Kodo de eraro: %s"
|
"Kodo de eraro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Kadro"
|
msgstr "Kadro"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +465,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -796,9 +821,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -832,9 +857,9 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
|
@ -932,6 +957,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1079,6 +1110,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Peniko:"
|
msgstr "Peniko:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1112,7 +1158,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1761,6 +1808,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish\n"
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-17 06:19\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 01:38\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Selecciona"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Ver"
|
msgstr "Ver"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Ventana"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Imagen"
|
msgstr "Imagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "Opacidad de Ventana"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Diseño del Panel"
|
msgstr "Diseño del Panel"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr "Paneles"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Diseños"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Gestionar Diseños"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Auto"
|
msgstr "Auto"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,19 @@ msgstr "¡Ruta de directorio o nombre de archivo no es válido!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Exportación en progreso..."
|
msgstr "Exportación en progreso..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr "No se puede cargar el archivo '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "No se puede cargar el archivo '%s'.\n"
|
msgstr "No se puede cargar el archivo '%s'.\n"
|
||||||
"Código de error: %s"
|
"Código de error: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr "No se puede cargar el archivo '%s'.\n"
|
||||||
|
"Este no es un archivo de paleta válido."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Fotograma"
|
msgstr "Fotograma"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +466,12 @@ msgstr "Copia de seguridad"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Rendimiento"
|
msgstr "Rendimiento"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Extensiones"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr "Cursores"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicadores"
|
msgstr "Indicadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,13 +826,13 @@ msgstr "Cubo de pintura\n\n"
|
||||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
"%s para el botón derecho del mouse"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Selección poligonal\n"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
"Haga doble clic para conectar el último punto al punto de partida\n\n"
|
msgstr "Selección Poligonal\n"
|
||||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
"%s para el botón izquierdo del ratón\n"
|
||||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
"%s para el botón derecho del ratón\n\n"
|
||||||
|
"Haga doble clic para conectar el último punto al punto de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -851,13 +877,13 @@ msgstr "Vista\n\n"
|
||||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
"%s para el botón derecho del mouse"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr "Selector de color\n"
|
msgstr "Selector de color\n"
|
||||||
"Seleccione un color de un píxel del sprite\n\n"
|
"%s para el botón izquierdo del ratón\n"
|
||||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
"%s para el botón derecho del ratón\n\n"
|
||||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
"Seleccione un color de un píxel del sprite"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -980,6 +1006,12 @@ msgstr "Mostrar icono de herramienta derecha"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Muestra un icono de la herramienta derecha seleccionada junto al cursor en el lienzo"
|
msgstr "Muestra un icono de la herramienta derecha seleccionada junto al cursor en el lienzo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr "Usar cursores nativos del ratón"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Usar cursor cruzado para el lienzo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Guías"
|
msgstr "Guías"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1127,6 +1159,21 @@ msgstr "Establece el límite de fotogramas por segundo de la aplicación. Cuanto
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Si se activa esta opción, cuando la ventana de la aplicación pierde el enfoque, se detiene. Esto ayuda a reducir el uso de la CPU cuando está inactiva. La aplicación no se detiene cuando el ratón entra en la ventana de la aplicación."
|
msgstr "Si se activa esta opción, cuando la ventana de la aplicación pierde el enfoque, se detiene. Esto ayuda a reducir el uso de la CPU cuando está inactiva. La aplicación no se detiene cuando el ratón entra en la ventana de la aplicación."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr "Agregar Extensión"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "Habilitar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr "Deshabilitar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr "Desinstalar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Abrir Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Pincel:"
|
msgstr "Pincel:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1160,8 +1207,9 @@ msgstr "Pixelado perfecto"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "Rellenar el interior"
|
msgstr "Rellenar el interior"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "Hace que las líneas sean suaves eliminando los píxeles sobrantes en los bordes"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr "Pixel Perfect hace que las líneas sean suaves eliminando los píxeles sobrantes en los bordes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "Rellena forma"
|
msgstr "Rellena forma"
|
||||||
|
@ -1819,6 +1867,9 @@ msgstr "Mueve el marco seleccionado hacia la derecha."
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Duración de los fotogramas"
|
msgstr "Duración de los fotogramas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr "Duración"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "Mosaico en Ambos Ejes"
|
msgstr "Mosaico en Ambos Ejes"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish\n"
|
"Language-Team: Finnish\n"
|
||||||
"Language: fi_FI\n"
|
"Language: fi_FI\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:44\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,10 +321,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -445,6 +464,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -795,9 +820,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -831,9 +856,9 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
|
@ -931,6 +956,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1078,6 +1109,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1111,7 +1157,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1760,6 +1807,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: French\n"
|
"Language-Team: French\n"
|
||||||
"Language: fr_FR\n"
|
"Language: fr_FR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:44\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 17:29\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Sélectionner"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Affichage"
|
msgstr "Affichage"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Image"
|
msgstr "Image"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "Opacité de la fenêtre"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Disposition des sections"
|
msgstr "Disposition des sections"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr "Panneaux"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Dispositions"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Gérer les dispositions"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Automatique"
|
msgstr "Automatique"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,19 @@ msgstr "Le chemin du répertoire ou le nom du fichier n'est pas valide !"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Export en cours..."
|
msgstr "Export en cours..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'.\n"
|
msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'.\n"
|
||||||
"Code d'erreur: %s"
|
"Code d'erreur: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'.\n"
|
||||||
|
"Ce n'est pas un fichier de palette valide."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Frame"
|
msgstr "Frame"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +466,12 @@ msgstr "Sauvegarde"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Performance"
|
msgstr "Performance"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Extensions"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr "Curseurs"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicateurs"
|
msgstr "Indicateurs"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,13 +826,13 @@ msgstr "Sélection elliptique\n\n"
|
||||||
"%s pour le clic droit"
|
"%s pour le clic droit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Sélection polygonale\n"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
"Double-cliquer pour fermer le tracer\n\n"
|
msgstr "Sélection Polygonale\n"
|
||||||
"%s pour le clic gauche\n"
|
"%s pour bouton gauche de la souris\n"
|
||||||
"%s pour le clic droit"
|
"%s pour bouton droit de la souris\n\n"
|
||||||
|
"Double-cliquez pour relier le dernier point au point de départ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -851,13 +877,13 @@ msgstr "Déplacer\n\n"
|
||||||
"%s pour le bouton droit de la souris"
|
"%s pour le bouton droit de la souris"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Sélecteur de couleurs\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"Sélectionnez la couleur d'un pixel de la sprite\n\n"
|
msgstr "Pipette\n"
|
||||||
"%s pour le bouton gauche de la souris\n"
|
"%s pour bouton gauche de la souris\n"
|
||||||
"%s pour le bouton droit de la souris"
|
"%s pour bouton droit de la souris\n\n"
|
||||||
|
"Sélectionner une couleur dans un pixel du sprite"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -980,6 +1006,12 @@ msgstr "Afficher l'icône de l'outil de droite"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Affiche une icône de l'outil de droite sélectionné à côté du curseur sur le canevas"
|
msgstr "Affiche une icône de l'outil de droite sélectionné à côté du curseur sur le canevas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr "Utiliser des curseurs de souris natifs"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Utiliser le curseur croisé pour la toile"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Guides"
|
msgstr "Guides"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1127,6 +1159,21 @@ msgstr "Définit la limite d'images par seconde de l'application. Plus le nombre
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Si c'est activé, quand l'application perd le focus, elle est suspendue. Cela aide à réduire l'usage du processeur en période d'inactivité. Elle est ensuite actualisée quand la souris entre dans la fenêtre."
|
msgstr "Si c'est activé, quand l'application perd le focus, elle est suspendue. Cela aide à réduire l'usage du processeur en période d'inactivité. Elle est ensuite actualisée quand la souris entre dans la fenêtre."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr "Ajouter l’extension"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "Activer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr "Désactiver"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr "Désinstaller"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Brosse :"
|
msgstr "Brosse :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1160,8 +1207,10 @@ msgstr "Pixel Parfait"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "Remplir à l’intérieur"
|
msgstr "Remplir à l’intérieur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "Rend les lignes lisses en supprimant les pixels supplémentaires sur les bords"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Rend les lignes lisses en supprimant les pixels supplémentaires sur les bords"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "Forme de remplissage"
|
msgstr "Forme de remplissage"
|
||||||
|
@ -1761,7 +1810,7 @@ msgid "Opens last opened project on startup"
|
||||||
msgstr "Charger le dernier projet au démarrage"
|
msgstr "Charger le dernier projet au démarrage"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Confirmation de fermeture"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Activer la sauvegarde automatique"
|
msgstr "Activer la sauvegarde automatique"
|
||||||
|
@ -1819,6 +1868,9 @@ msgstr "Déplacer la frame sélectionnée vers la droite."
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Durée de la frame"
|
msgstr "Durée de la frame"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr "Durée"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "Mode Tuile sur les Deux Axes"
|
msgstr "Mode Tuile sur les Deux Axes"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Hebrew\n"
|
"Language-Team: Hebrew\n"
|
||||||
"Language: he_IL\n"
|
"Language: he_IL\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:44\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "אישור"
|
msgstr "אישור"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "תצוגה"
|
msgstr "תצוגה"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "תמונה"
|
msgstr "תמונה"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,10 +321,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -445,6 +464,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -795,9 +820,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -831,9 +856,9 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
|
@ -931,6 +956,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1078,6 +1109,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1111,7 +1157,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1760,6 +1807,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi\n"
|
"Language-Team: Hindi\n"
|
||||||
"Language: hi_IN\n"
|
"Language: hi_IN\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:44\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "ठीक है"
|
msgstr "ठीक है"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "चुनें"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "देखें"
|
msgstr "देखें"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "चित्र"
|
msgstr "चित्र"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "ऑटो"
|
msgstr "ऑटो"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,10 +321,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -445,6 +464,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -795,9 +820,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -831,9 +856,9 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
|
@ -931,6 +956,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1078,6 +1109,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1111,7 +1157,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1760,6 +1807,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||||
"Language: hu_HU\n"
|
"Language: hu_HU\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:44\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Ok"
|
msgstr "Ok"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Kiválasztás"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Nézet"
|
msgstr "Nézet"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Kép"
|
msgstr "Kép"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Lap elrendezés"
|
msgstr "Lap elrendezés"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Automatikus"
|
msgstr "Automatikus"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,18 @@ msgstr "A könyvtár elérési útja vagy a fájlnév nem érvényes!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Exportálás folyamatban..."
|
msgstr "Exportálás folyamatban..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt\n"
|
msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt\n"
|
||||||
"Error kód: %s"
|
"Error kód: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Képkocka"
|
msgstr "Képkocka"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +465,12 @@ msgstr "Biztonsági mentés"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Teljesítmény"
|
msgstr "Teljesítmény"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indikátorok"
|
msgstr "Indikátorok"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -796,9 +821,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -834,13 +859,10 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Színválasztó\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"Válasz egy színt egy pixeléből a sprite-nak\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s a bal egérgombbal\n"
|
|
||||||
"%s a jobb egérgombbal"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -946,6 +968,12 @@ msgstr "Jobb eszközikon mutatása"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Megjeleníti a kiválasztott jobb eszköz ikont a vásznon kurzor mellett"
|
msgstr "Megjeleníti a kiválasztott jobb eszköz ikont a vásznon kurzor mellett"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Útmutatók"
|
msgstr "Útmutatók"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1093,6 +1121,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Ecset:"
|
msgstr "Ecset:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1126,8 +1169,9 @@ msgstr "Pixel Perfect"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "A vonalakat simává teszi azáltal, hogy eltávolítja a széleken lévő extra képpontokat"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "Alakzat kitöltése"
|
msgstr "Alakzat kitöltése"
|
||||||
|
@ -1784,6 +1828,9 @@ msgstr "Mozgassa a kijelölt keretet jobbra."
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Képkocka időtartalma"
|
msgstr "Képkocka időtartalma"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||||
"Language: id_ID\n"
|
"Language: id_ID\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 01:13\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:33\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Oke"
|
msgstr "Oke"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Seleksi"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Tampilan"
|
msgstr "Tampilan"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Gambar"
|
msgstr "Gambar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "Jendela Opasitas"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Panel tata letak"
|
msgstr "Panel tata letak"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Otomatis"
|
msgstr "Otomatis"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,18 @@ msgstr "Folder tidak valid"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Ekspor sedang berlangsung..."
|
msgstr "Ekspor sedang berlangsung..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Error saat membaca file '%s'.\n"
|
msgstr "Error saat membaca file '%s'.\n"
|
||||||
"Kode Error: %s"
|
"Kode Error: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Frame"
|
msgstr "Frame"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +465,12 @@ msgstr "Cadangan"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indikator"
|
msgstr "Indikator"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -796,9 +821,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -834,13 +859,10 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Color Picker\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"Ambil warna dari pixel yang ada di canvas\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s untuk mouse kiri\n"
|
|
||||||
"%s untuk mouse kanan"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -946,6 +968,12 @@ msgstr "Perlihatkan ikon alat kanan"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Tunjukkan ikon dari alat yang digunakkan disebelah kursor di kanvas"
|
msgstr "Tunjukkan ikon dari alat yang digunakkan disebelah kursor di kanvas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Panduan"
|
msgstr "Panduan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1093,6 +1121,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Kuas:"
|
msgstr "Kuas:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1126,7 +1169,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1782,6 +1826,9 @@ msgstr "Pindahkan frame terpilih ke kanan."
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Durasi gambar"
|
msgstr "Durasi gambar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian\n"
|
"Language-Team: Italian\n"
|
||||||
"Language: it_IT\n"
|
"Language: it_IT\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 09:32\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 18:39\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Selezione"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Vista"
|
msgstr "Vista"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Finestra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Immagine"
|
msgstr "Immagine"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "Opacità Finestra"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Layout Pannello"
|
msgstr "Layout Pannello"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr "Pannelli"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Livelli"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Gestione dei livelli"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Auto"
|
msgstr "Auto"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,19 @@ msgstr "Il percorso o il nome della cartella non sono validi!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Esportazione in corso..."
|
msgstr "Esportazione in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Impossibile caricare il file '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile caricare il file '%s'.\n"
|
msgstr "Impossibile caricare il file '%s'.\n"
|
||||||
"Codice di errore: %s"
|
"Codice di errore: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr "Impossibile caricare il file '%s'.\n"
|
||||||
|
"Questo non è un file di tavolozza valido."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Frame"
|
msgstr "Frame"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +466,12 @@ msgstr "Backup"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Prestazioni"
|
msgstr "Prestazioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Estensioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr "Puntatori"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicatori"
|
msgstr "Indicatori"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,13 +826,13 @@ msgstr "Selezione ellittica\n\n"
|
||||||
"%s per il tasto destro del mouse"
|
"%s per il tasto destro del mouse"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr "Selezione poligonale\n"
|
msgstr "Selezione poligonale\n"
|
||||||
"Doppio clic per collegare l'ultimo punto al punto di partenza\n\n"
|
"%s per il pulsante sinistro del mouse\n"
|
||||||
"%s per il tasto sinistro del mouse\n"
|
"%s per il pulsante destro del mouse\n\n"
|
||||||
"%s per il pulsante destro del mouse"
|
"Doppio clic per collegare l'ultimo punto al punto di partenza"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -851,13 +877,13 @@ msgstr "Pan\n\n"
|
||||||
"%s per il pulsante destro del mouse"
|
"%s per il pulsante destro del mouse"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr "Selettore colore\n"
|
msgstr "Selettore colore\n"
|
||||||
"Seleziona un colore da un pixel dello sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s per il tasto sinistro del mouse\n"
|
"%s per il tasto sinistro del mouse\n"
|
||||||
"%s per il tasto destro del mouse"
|
"%s per il tasto destro del mouse\n\n"
|
||||||
|
"Seleziona un colore da un pixel dello sprite"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -980,6 +1006,12 @@ msgstr "Mostra l'icona dello strumento destra"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Visualizza un'icona dello strumento destro selezionato accanto al cursore sulla tela"
|
msgstr "Visualizza un'icona dello strumento destro selezionato accanto al cursore sulla tela"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr "Usa puntatori nativi del mouse"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Usa il cursore incrociato per la superficie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Guide"
|
msgstr "Guide"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1127,6 +1159,21 @@ msgstr "Imposta il limite dei quadri dell'applicazione al secondo. Più basso è
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Se questa opzione viene attivata, quando la finestra dell'applicazione perde il fuoco, viene messa in pausa Questo aiuta a ridurre l'utilizzo della CPU quando è inattivo. L'applicazione viene rimossa quando il mouse entra nella finestra dell'applicazione."
|
msgstr "Se questa opzione viene attivata, quando la finestra dell'applicazione perde il fuoco, viene messa in pausa Questo aiuta a ridurre l'utilizzo della CPU quando è inattivo. L'applicazione viene rimossa quando il mouse entra nella finestra dell'applicazione."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr "Aggiungi estensione"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "Attiva"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr "Disattiva"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr "Disinstalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Apri Cartella"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Pennello:"
|
msgstr "Pennello:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1160,8 +1207,10 @@ msgstr "Pixel Perfect"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "Riempi all'interno"
|
msgstr "Riempi all'interno"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "Rende le linee lisce rimuovendo i pixel aggiuntivi sui bordi"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Rende le linee lisce rimuovendo i pixel aggiuntivi sui bordi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "Riempi Forma"
|
msgstr "Riempi Forma"
|
||||||
|
@ -1819,6 +1868,9 @@ msgstr "Sposta il riquadro selezionato a destra."
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Durata del frame"
|
msgstr "Durata del frame"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr "Durata"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "Piastrellato In Entrambi Gli Assi"
|
msgstr "Piastrellato In Entrambi Gli Assi"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||||
"Language: ja_JP\n"
|
"Language: ja_JP\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 19:26\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:51\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "選択"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "表示"
|
msgstr "表示"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "ウインドウ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "画像"
|
msgstr "画像"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "ウィンドウ不透明度"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "パネルのレイアウト"
|
msgstr "パネルのレイアウト"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr "パネル"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "レイアウト"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr "レイアウト管理"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "オート"
|
msgstr "オート"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,19 @@ msgstr "ディレクトリパスまたはファイル名が無効です!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "エクスポート中..."
|
msgstr "エクスポート中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr "ファイル '%s' を読み込めません。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "ファイル '%s' を読み込むことができません。\n"
|
msgstr "ファイル '%s' を読み込むことができません。\n"
|
||||||
"エラーコード: %s"
|
"エラーコード: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr "ファイル '%s' を読み込めません。\n"
|
||||||
|
"これは有効なパレットファイルではありません。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "フレーム"
|
msgstr "フレーム"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +466,12 @@ msgstr "バックアップ"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "パフォーマンス"
|
msgstr "パフォーマンス"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "拡張機能"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr "カーソル"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "インジケーター"
|
msgstr "インジケーター"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,13 +826,13 @@ msgstr "楕円形選択\n\n"
|
||||||
"%sでマウスの右ボタンを 楕円形選択 に変更"
|
"%sでマウスの右ボタンを 楕円形選択 に変更"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "多角形選択\n"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
"最後の点を開始点に接続するにはダブルクリック\n\n"
|
msgstr "多角形選択\n\n"
|
||||||
"%sでマウスの左ボタンを 多角形選択 に変更\n"
|
"%sでマウスの左ボタンを 多角形選択 に変更\n"
|
||||||
"%sでマウスの右ボタンを 多角形選択 に変更"
|
"%sでマウスの右ボタンを 多角形選択 に変更\n\n"
|
||||||
|
"ダブルクリックで始点と終点を接続します"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -851,13 +877,13 @@ msgstr "パン\n\n"
|
||||||
"%sでマウスの右ボタンを パン に変更"
|
"%sでマウスの右ボタンを パン に変更"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "カラーピッカー\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"スプライトのピクセルから色を選択してください。\n\n"
|
msgstr "色選択\n\n"
|
||||||
"%sでマウスの左ボタンを カラーピッカー に変更\n"
|
"%sでマウスの左ボタンを 色選択 に変更\n"
|
||||||
"%sでマウスの右ボタンを カラーピッカー に変更"
|
"%sでマウスの右ボタンを 色選択 に変更\n\n"
|
||||||
|
"画像のピクセルから色を選択します"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -980,6 +1006,12 @@ msgstr "マウスの右ボタンのツールのアイコンを表示"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "キャンバス上のカーソルの隣に選択したマウスの右ボタンのツールのアイコンを表示します"
|
msgstr "キャンバス上のカーソルの隣に選択したマウスの右ボタンのツールのアイコンを表示します"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr "通常のマウスカーソルを使用"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr "キャンバスにクロスカーソルを使用"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "ガイド"
|
msgstr "ガイド"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1127,6 +1159,21 @@ msgstr "アプリケーションのフレーム/秒の制限を設定します
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "これをオンにすると、アプリケーションのウィンドウがフォーカスを失ったときに一時停止します。 これはアイドル時のCPU使用率を低下させるのに役立ちます。マウスがアプリケーションのウィンドウに入ったとき、アプリケーションは一時停止を解除します。"
|
msgstr "これをオンにすると、アプリケーションのウィンドウがフォーカスを失ったときに一時停止します。 これはアイドル時のCPU使用率を低下させるのに役立ちます。マウスがアプリケーションのウィンドウに入ったとき、アプリケーションは一時停止を解除します。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr "拡張機能を追加"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "有効"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr "無効"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr "アンインストール"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "フォルダーを開く"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "ブラシ:"
|
msgstr "ブラシ:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1160,8 +1207,10 @@ msgstr "ピクセルパーフェクト"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "中を塗りつぶす"
|
msgstr "中を塗りつぶす"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "エッジの余分なピクセルを削除することで線を滑らかにします"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr "ピクセルパーフェクト\n"
|
||||||
|
"角の余分なピクセルを除去することで線を滑らかにします"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "図形の塗りつぶし"
|
msgstr "図形の塗りつぶし"
|
||||||
|
@ -1819,6 +1868,9 @@ msgstr "選択したフレームを右に移動します。"
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "フレームの長さ"
|
msgstr "フレームの長さ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr "持続時間"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "両方の軸にタイルされています"
|
msgstr "両方の軸にタイルされています"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean\n"
|
"Language-Team: Korean\n"
|
||||||
"Language: ko_KR\n"
|
"Language: ko_KR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 14:06\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 14:37\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "예"
|
msgstr "예"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "선택"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "보기"
|
msgstr "보기"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "창"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "이미지"
|
msgstr "이미지"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "창 불투명도"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "파넬 배치"
|
msgstr "파넬 배치"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr "패널"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "배치"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr "배치 관리"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "자동"
|
msgstr "자동"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,19 @@ msgstr "디렉토리 경로나 파일 이름이 유효하지 않습니다!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "내보내는 중..."
|
msgstr "내보내는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr "파일 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "파일 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n"
|
msgstr "파일 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n"
|
||||||
"오류 코드: %s"
|
"오류 코드: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr "파일 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
"이 파일은 유효한 팔레트 파일이 아닙니다."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "프레임"
|
msgstr "프레임"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +466,12 @@ msgstr "백업"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "성능"
|
msgstr "성능"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "확장"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr "마우스 커서"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "표기 아이콘"
|
msgstr "표기 아이콘"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,10 +826,10 @@ msgstr "원형 선택\n\n"
|
||||||
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
|
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "다각형 선택\n\n"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
|
msgstr "다각형 선택\n"
|
||||||
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
|
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
|
||||||
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
|
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -850,11 +876,10 @@ msgstr "팬\n\n"
|
||||||
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
|
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr "색상 선택기\n"
|
msgstr "색상 선택기\n"
|
||||||
"스프라이트에 있는 픽셀의 색상을 선택\n\n"
|
|
||||||
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
|
"%s 은(는) 왼쪽 마우스 버튼\n"
|
||||||
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
|
"%s 은(는) 오른쪽 마우스 버튼"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -979,6 +1004,12 @@ msgstr "오른쪽 툴 아이콘 표시하기"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "커서 옆에 선택된 오른쪽 툴의 아이콘을 캔버스에 표시하기"
|
msgstr "커서 옆에 선택된 오른쪽 툴의 아이콘을 캔버스에 표시하기"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr "기본 마우스 커서 사용"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr "십자 마우스 커서 사용"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "안내선"
|
msgstr "안내선"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1126,6 +1157,21 @@ msgstr "프로그램의 FPS를 제한합니다. 숫자가 낮을수록, CPU 사
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "이 옵션을 켜면 프로그램 창의 관심이 없을때 정지하게 됩니다. 이 옵션은 프로그램을 안 쓰고 있을때 CPU 사용량을 줄일 수 있습니다. 마우스가 프로그램의 창에 들어갈때 정지를 해제 합니다"
|
msgstr "이 옵션을 켜면 프로그램 창의 관심이 없을때 정지하게 됩니다. 이 옵션은 프로그램을 안 쓰고 있을때 CPU 사용량을 줄일 수 있습니다. 마우스가 프로그램의 창에 들어갈때 정지를 해제 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr "확장 추가"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "활성화"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr "비활성화"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr "삭제"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "폴더 열기"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "브러시:"
|
msgstr "브러시:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1159,8 +1205,10 @@ msgstr "픽셀 퍼펙트"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "안에 채우기"
|
msgstr "안에 채우기"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "가장자리의 픽셀을 제거하여 선을 부드럽게 만듭니다"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr "픽셀 퍼펙트\n"
|
||||||
|
"모서리의 불필요한 픽셀을 제거해서 선을 부드럽게 만듭니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "도형 채우기"
|
msgstr "도형 채우기"
|
||||||
|
@ -1817,6 +1865,9 @@ msgstr "선택한 프레임을 오른쪽으로 움직여주세요"
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "프레임 기간"
|
msgstr "프레임 기간"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr "기간"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "양 축으로 타일을 두르기"
|
msgstr "양 축으로 타일을 두르기"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian\n"
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
||||||
"Language: lv_LV\n"
|
"Language: lv_LV\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:43\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Labi"
|
msgstr "Labi"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Skats"
|
msgstr "Skats"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Attēls"
|
msgstr "Attēls"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Nevar ielādēd failu '%s'.\n"
|
msgstr "Nevar ielādēd failu '%s'.\n"
|
||||||
"Kļūdas kods: %s"
|
"Kļūdas kods: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +465,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -796,9 +821,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -832,13 +857,10 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Krāsu izvēlne\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"Atzīmē krāsu no attēla pikseļa\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s priekš kreisās peles pogas\n"
|
|
||||||
"%s priekšlabās peles pogas"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -944,6 +966,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1091,6 +1119,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Ota:"
|
msgstr "Ota:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1124,7 +1167,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1780,6 +1824,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Malayalam\n"
|
"Language-Team: Malayalam\n"
|
||||||
"Language: ml_IN\n"
|
"Language: ml_IN\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:44\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,10 +321,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -445,6 +464,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -795,9 +820,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -831,9 +856,9 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
|
@ -931,6 +956,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1078,6 +1109,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1111,7 +1157,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1760,6 +1807,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
|
||||||
"Language: nb_NO\n"
|
"Language: nb_NO\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:44\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-08 18:21\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Velg"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Vis"
|
msgstr "Vis"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Vindu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Bilde"
|
msgstr "Bilde"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -178,11 +181,20 @@ msgid "Tile Mode"
|
||||||
msgstr "Flismodus"
|
msgstr "Flismodus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Window Opacity"
|
msgid "Window Opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gjennomsiktighet på vindu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Paneloppsett"
|
msgstr "Paneloppsett"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr "Paneler"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Oppsett"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Gjør om på oppstett"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Automatisk"
|
msgstr "Automatisk"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,10 +321,18 @@ msgstr "Banen eller filnavnet er ikke gyldig!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Eksport pågår..."
|
msgstr "Eksport pågår..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Kan ikke laste fil '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke laste fil '%s'. Feilkode: %s"
|
msgstr "Kan ikke laste fil '%s'. Feilkode: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr "Kan ikke laste fil '%s'.\n"
|
||||||
|
"Dette er ikke en gyldig palettfil."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Bilde"
|
msgstr "Bilde"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -445,6 +465,12 @@ msgstr "Sikkerhetskopi"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Ytelse"
|
msgstr "Ytelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Utvidelser"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr "Markører"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indikatorer"
|
msgstr "Indikatorer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -799,10 +825,10 @@ msgstr "Elliptisk Markering\n\n"
|
||||||
"%s for høyre museknapp"
|
"%s for høyre museknapp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Polygonal Markering\n\n"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
|
msgstr "Polygonal Markering\n"
|
||||||
"%s for venstre museknapp\n"
|
"%s for venstre museknapp\n"
|
||||||
"%s for høyre museknapp"
|
"%s for høyre museknapp"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -849,13 +875,13 @@ msgstr "Panorer\n\n"
|
||||||
"%s for høyre museknapp"
|
"%s for høyre museknapp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr "Fargevelger\n"
|
msgstr "Fargevelger\n"
|
||||||
"Velg en farge fra en piksel på figuren\n\n"
|
|
||||||
"%s for venstre museknapp\n"
|
"%s for venstre museknapp\n"
|
||||||
"%s for høyre museknapp"
|
"%s for høyre museknapp\n\n"
|
||||||
|
"Velg en farge fra en piksel på figuren"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -978,6 +1004,12 @@ msgstr "Vis høyre verktøyikon"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Viser ikonet til det valgte høyreverktøyet ved siden av markøren på lerretet"
|
msgstr "Viser ikonet til det valgte høyreverktøyet ved siden av markøren på lerretet"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr "Bruk vanlige musepekere"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Bruk kryssmarkør for lerretet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Guider"
|
msgstr "Guider"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1117,13 +1149,28 @@ msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Sett prorgammets grense for Bilder Per Sekund, BPS:"
|
msgstr "Sett prorgammets grense for Bilder Per Sekund, BPS:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sett programmet på pause når det mister fokus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Setter grensen for hvor mange bilder per sekund programmet kan ha. Lavere tall bruker mindre prosessorkraft, men programmet går saktere, mer hakkete og kan slutte å svare. 0 betyr at det ikke er noen grense."
|
msgstr "Setter grensen for hvor mange bilder per sekund programmet kan ha. Lavere tall bruker mindre prosessorkraft, men programmet går saktere, mer hakkete og kan slutte å svare. 0 betyr at det ikke er noen grense."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hvis denne er påslått og programmet mister fokus vil programmet settes på pause. Dette gjør så programmet bruker mindre prosessorkraft ved inaktivitet. Programmet vil gå tilbake til normalt når musen går inn i programmets vindu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr "Legg til utvidelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "Aktiver"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr "Deaktiver"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr "Avinstaller"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Åpne Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Børste:"
|
msgstr "Børste:"
|
||||||
|
@ -1158,8 +1205,10 @@ msgstr "Pikselperfekt"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "Fyll inn"
|
msgstr "Fyll inn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "Gjør linjer glatte ved å fjerne ekstra piksler på kantene"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr "Pikselperfekt\n"
|
||||||
|
"Gjør linjer glatte ved å fjerne de ekstra pikslene på kantene"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "Fyll Form"
|
msgstr "Fyll Form"
|
||||||
|
@ -1350,19 +1399,19 @@ msgid "Blue-Red Mode"
|
||||||
msgstr "Blå-Rød-Modus"
|
msgstr "Blå-Rød-Modus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show past frames:"
|
msgid "Show past frames:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vis tidligere bilder:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show future frames:"
|
msgid "Show future frames:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vis fremtidige bilder:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Above canvas"
|
msgid "Above canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Over lerretet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Below canvas"
|
msgid "Below canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Under lerretet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hvis du ønsker at et lag skal ignorere \"Onion Skinning\" legger du bare til \"_io\" på slutten av lagets navn."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add a new frame"
|
msgid "Add a new frame"
|
||||||
msgstr "Legg til nytt bilde"
|
msgstr "Legg til nytt bilde"
|
||||||
|
@ -1460,10 +1509,10 @@ msgid "Redo: Draw"
|
||||||
msgstr "Gjør om: Tegne"
|
msgstr "Gjør om: Tegne"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo: Select"
|
msgid "Undo: Select"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Angre: Markér"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Redo: Select"
|
msgid "Redo: Select"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gjør om: Markér"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo: Scale"
|
msgid "Undo: Scale"
|
||||||
msgstr "Angre: Skalér"
|
msgstr "Angre: Skalér"
|
||||||
|
@ -1757,7 +1806,7 @@ msgid "Opens last opened project on startup"
|
||||||
msgstr "Åpne sist åpnede prosjekt ved oppstart"
|
msgstr "Åpne sist åpnede prosjekt ved oppstart"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Avslutningsbekreftelse"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Aktivér automatisk lagring"
|
msgstr "Aktivér automatisk lagring"
|
||||||
|
@ -1815,6 +1864,9 @@ msgstr "Flytt det merkede bildet til høyre."
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Bildevarighet"
|
msgstr "Bildevarighet"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr "Varighet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "Flislagt i begge Akser"
|
msgstr "Flislagt i begge Akser"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||||
"Language: nl_NL\n"
|
"Language: nl_NL\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:43\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:33\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Oké"
|
msgstr "Oké"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Selecteren"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Tonen"
|
msgstr "Tonen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Afbeelding"
|
msgstr "Afbeelding"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Paneelindeling"
|
msgstr "Paneelindeling"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Automatisch"
|
msgstr "Automatisch"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,10 +321,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -445,6 +464,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicatoren"
|
msgstr "Indicatoren"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -795,9 +820,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -831,9 +856,9 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
|
@ -931,6 +956,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1078,6 +1109,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1111,7 +1157,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1760,6 +1807,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish\n"
|
"Language-Team: Polish\n"
|
||||||
"Language: pl_PL\n"
|
"Language: pl_PL\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:44\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Zaznacz"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Widok"
|
msgstr "Widok"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Obraz"
|
msgstr "Obraz"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "Przezroczystość okna"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Układ panelu"
|
msgstr "Układ panelu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Automatyczny"
|
msgstr "Automatyczny"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,10 +321,17 @@ msgstr "Ścieżka do katalogu lub nazwa pliku nie jest prawidłowa!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Eksportowanie w toku..."
|
msgstr "Eksportowanie w toku..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można załadować pliku '%s'. Kod błędu: %s"
|
msgstr "Nie można załadować pliku '%s'. Kod błędu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Klatka"
|
msgstr "Klatka"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -445,6 +464,12 @@ msgstr "Utwórz kopię zapasową"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Wydajność"
|
msgstr "Wydajność"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Wskaźniki"
|
msgstr "Wskaźniki"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -799,13 +824,10 @@ msgstr "Zaznaczenie eliptyczne \n\n"
|
||||||
"%s na prawy przycisk myszy"
|
"%s na prawy przycisk myszy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Zaznaczanie punktowe\n"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
"Wciśnij dwukrotnie aby połączyć ostatni punkt z początkowym\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s na lewy przycisk myszy\n"
|
|
||||||
"%s na prawy przycisk myszy"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -850,13 +872,10 @@ msgstr "Przesuń\n\n"
|
||||||
"%s dla prawego przycisku myszy"
|
"%s dla prawego przycisku myszy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Próbnik\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"Pobiera kolor wybranego piksela do wybranego narzędzia.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s dla lewego przycisku myszy\n"
|
|
||||||
"%s dla prawego przycisku myszy"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -979,6 +998,12 @@ msgstr "Pokaż ikonę prawego narzędzia"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Wyświetla ikonę prawego wybranego narzędzia obok kursora na płótnie"
|
msgstr "Wyświetla ikonę prawego wybranego narzędzia obok kursora na płótnie"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Poradniki"
|
msgstr "Poradniki"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1126,6 +1151,21 @@ msgstr "Ustawia limit klatek aplikacji na sekundę. Im niższa liczba, tym niżs
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona i okno aplikacji traci skupienie, to program zostanie zapauzowany. To pomaga zmniejszyć użycie procesora, kiedy aplikacja działa w tle. Aplikacja zostaje odpauzowana, kiedy myszka pojawi się na oknie aplikacji."
|
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona i okno aplikacji traci skupienie, to program zostanie zapauzowany. To pomaga zmniejszyć użycie procesora, kiedy aplikacja działa w tle. Aplikacja zostaje odpauzowana, kiedy myszka pojawi się na oknie aplikacji."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Pędzel:"
|
msgstr "Pędzel:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1159,8 +1199,9 @@ msgstr "Pixel Perfect"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "Wypełnij wnętrze"
|
msgstr "Wypełnij wnętrze"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "Sprawia, że linie są gładkie przez usunięcie dodatkowych pikseli na krawędziach"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "Wypełnij kształt"
|
msgstr "Wypełnij kształt"
|
||||||
|
@ -1818,6 +1859,9 @@ msgstr "Przenieś zaznaczoną klatkę w prawo."
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Czas trwania klatki"
|
msgstr "Czas trwania klatki"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "Kafelkowanie na obu osiach"
|
msgstr "Kafelkowanie na obu osiach"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
|
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 10:21\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 17:39\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Selecionar"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Ver"
|
msgstr "Ver"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Janela"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Imagem"
|
msgstr "Imagem"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "Opacidade da Janela"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Layout do Painel"
|
msgstr "Layout do Painel"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr "Painéis"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Layouts"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Gerenciar Layouts"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Automático"
|
msgstr "Automático"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,19 @@ msgstr "Caminho do diretório ou nome do arquivo inválido!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Exportação em andamento..."
|
msgstr "Exportação em andamento..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Não é possível carregar o arquivo '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Impossível carregar o arquivo '%s'.\n"
|
msgstr "Impossível carregar o arquivo '%s'.\n"
|
||||||
"Código de erro: %s"
|
"Código de erro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr "Não é possível carregar o arquivo '%s'.\n"
|
||||||
|
"Este não é um arquivo de paleta válido."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Quadro"
|
msgstr "Quadro"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +466,12 @@ msgstr "Backup"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Desempenho"
|
msgstr "Desempenho"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Extensões"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr "Cursores"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicadores"
|
msgstr "Indicadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,13 +826,13 @@ msgstr "Seleção Elíptica\n\n"
|
||||||
"%s para botão direito do mouse"
|
"%s para botão direito do mouse"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Seleção Poligonal\n"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
"Clique duplo conecta o último ao primeiro ponto\n\n"
|
msgstr "Seleção poligonal\n"
|
||||||
"%s para o botão esquerdo do mouse\n"
|
"%s para o botão esquerdo do mouse\n"
|
||||||
"%s para o botão direito do mouse"
|
"%s para o botão direito do mouse\n\n"
|
||||||
|
"Clique duplo para conectar o último ponto ao ponto inicial"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -851,13 +877,13 @@ msgstr "Mover\n\n"
|
||||||
"%s para o botão direito"
|
"%s para o botão direito"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Seleção de Cores\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"Selecione a cor de um pixel do sprite\n\n"
|
msgstr "Selecionador de cores\n"
|
||||||
"%s para o botão esquerdo do mouse\n"
|
"%s para o botão esquerdo do mouse\n"
|
||||||
"%s para o botão direito do mouse"
|
"%s para o botão direito do mouse\n\n"
|
||||||
|
"Selecione uma cor de um pixel do sprite"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -980,6 +1006,12 @@ msgstr "Mostrar ícone da ferramenta da direita"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Exibe um ícone da ferramenta da direita selecionada ao lado do cursor na tela"
|
msgstr "Exibe um ícone da ferramenta da direita selecionada ao lado do cursor na tela"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr "Use cursores nativos do mouse"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Use o cursor de cruz para a tela"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Guias"
|
msgstr "Guias"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1127,6 +1159,21 @@ msgstr "Define o limite dos quadros do aplicativo por segundo. Quanto menor o n
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Se isto for ativado, quando a janela do aplicativo perder o foco, ele é pausado. Isso ajuda a reduzir o uso da CPU quando o aplicativo estiver ocioso. Ele volta à atividade quando o mouse entra em sua janela."
|
msgstr "Se isto for ativado, quando a janela do aplicativo perder o foco, ele é pausado. Isso ajuda a reduzir o uso da CPU quando o aplicativo estiver ocioso. Ele volta à atividade quando o mouse entra em sua janela."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr "Adicionar Extensão"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "Habilitar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr "Desabilitar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr "Desinstalar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Abrir Pasta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Pincel:"
|
msgstr "Pincel:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1160,8 +1207,10 @@ msgstr "Pixel Perfeito"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "Preenchimento interno"
|
msgstr "Preenchimento interno"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "Torna as linhas suaves removendo os pixels extras nas bordas"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Torna as linhas suaves removendo pixels extras nas bordas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "Preencher Forma"
|
msgstr "Preencher Forma"
|
||||||
|
@ -1819,6 +1868,9 @@ msgstr "Mova o frame selecionado para a direita."
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Duração do quadro"
|
msgstr "Duração do quadro"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr "Duração"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "Ladrilho em Ambos os Eixos"
|
msgstr "Ladrilho em Ambos os Eixos"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||||
"Language: pt_PT\n"
|
"Language: pt_PT\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-17 14:13\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 17:39\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Selecionar"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Vista"
|
msgstr "Vista"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Janela"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Imagem"
|
msgstr "Imagem"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -178,11 +181,20 @@ msgid "Tile Mode"
|
||||||
msgstr "Modo de Azuleijo"
|
msgstr "Modo de Azuleijo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Window Opacity"
|
msgid "Window Opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opacidade da janela"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Esquema de Painel"
|
msgstr "Esquema de Painel"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr "Painéis"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Layouts"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Automático"
|
msgstr "Automático"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,18 @@ msgstr "O caminho para a diretoria ou o nome do ficheiro não é válido!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "A Exportar..."
|
msgstr "A Exportar..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro '%s'.\n"
|
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro '%s'.\n"
|
||||||
"Código de erro: %s"
|
"Código de erro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Imagem"
|
msgstr "Imagem"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +465,12 @@ msgstr "Cópia de Segurança"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Performance"
|
msgstr "Performance"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicadores"
|
msgstr "Indicadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -681,7 +706,7 @@ msgid "Polish"
|
||||||
msgstr "Polaco"
|
msgstr "Polaco"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Portuguese"
|
msgid "Portuguese"
|
||||||
msgstr "português"
|
msgstr "Português"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||||||
msgstr "Português do Brazil"
|
msgstr "Português do Brazil"
|
||||||
|
@ -799,13 +824,10 @@ msgstr "Seleção eliptica\n\n"
|
||||||
"%s para botão de lado direito do rato"
|
"%s para botão de lado direito do rato"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Seleção Poligonal\n"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
"Duplo clique para conectar o último ponto ao ponto inicial\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s para botão de lado esquerdo do rato\n"
|
|
||||||
"%s para botão de lado direito do rato"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -850,13 +872,10 @@ msgstr "Mover\n\n"
|
||||||
"%s para botão de lado direito do rato"
|
"%s para botão de lado direito do rato"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Escolher Cor\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"Seleciona a cor de um pixel da imagem\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s para botão de lado esquerdo do rato\n"
|
|
||||||
"%s para botão de lado direito do rato"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -975,6 +994,12 @@ msgstr "Mostrar o icone da ferramenta da direita"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Mostra o icone da ferramenta da direita selecionada perto do cursor na tela"
|
msgstr "Mostra o icone da ferramenta da direita selecionada perto do cursor na tela"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Guias"
|
msgstr "Guias"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1122,6 +1147,21 @@ msgstr "Define o limite de frames por segundo da aplicação. Quanto mais baixo,
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Pincel:"
|
msgstr "Pincel:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1155,8 +1195,9 @@ msgstr "Pixel Perfeito"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "Preencher interior"
|
msgstr "Preencher interior"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "Cria linhas suaves e remove os pixeis extra nos cantos"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "Preencher forma"
|
msgstr "Preencher forma"
|
||||||
|
@ -1457,10 +1498,10 @@ msgid "Redo: Draw"
|
||||||
msgstr "Refazer: Desenhar"
|
msgstr "Refazer: Desenhar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo: Select"
|
msgid "Undo: Select"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desfazer: Selecionar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Redo: Select"
|
msgid "Redo: Select"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Refazer: Selecionar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo: Scale"
|
msgid "Undo: Scale"
|
||||||
msgstr "Desfazer: Redimensionar"
|
msgstr "Desfazer: Redimensionar"
|
||||||
|
@ -1754,7 +1795,7 @@ msgid "Opens last opened project on startup"
|
||||||
msgstr "Abre o último projeto aberto na inicialização"
|
msgstr "Abre o último projeto aberto na inicialização"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Confirmação de saída"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Ativar gravação automática"
|
msgstr "Ativar gravação automática"
|
||||||
|
@ -1779,7 +1820,8 @@ msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||||
"Do you want to recover the data?"
|
"Do you want to recover the data?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Projeto(s) salvos automaticamente antes de um encerramento inesperado foram encontrados.\n"
|
||||||
|
"Você deseja recuperar os dados?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Backup reloaded"
|
msgid "Backup reloaded"
|
||||||
msgstr "Cópia de segurança carregada"
|
msgstr "Cópia de segurança carregada"
|
||||||
|
@ -1811,6 +1853,9 @@ msgstr "Move a frame selecionada para a direita"
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Duração de frame"
|
msgstr "Duração de frame"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr "Duração"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "Tiled nos dois Eixos"
|
msgstr "Tiled nos dois Eixos"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian\n"
|
"Language-Team: Romanian\n"
|
||||||
"Language: ro_RO\n"
|
"Language: ro_RO\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 17:13\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 18:29\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Selectare"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Vizualizare"
|
msgstr "Vizualizare"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Fereastră"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Imagine"
|
msgstr "Imagine"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "Opacitatea ferestrei"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Dispunerea panoului"
|
msgstr "Dispunerea panoului"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr "Panouri"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Dispuneri"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Gestionare dispuneri"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Auto"
|
msgstr "Auto"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,19 @@ msgstr "Calea directorului sau numele fișierului nu este valid!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Exportare în desfășurare..."
|
msgstr "Exportare în desfășurare..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi încărcat."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate încărca fișierul '%s'.\n"
|
msgstr "Nu se poate încărca fișierul '%s'.\n"
|
||||||
"Cod de eroare: %s"
|
"Cod de eroare: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi încărcat.\n"
|
||||||
|
"Acesta nu este un fișier de paletă valid."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Cadru"
|
msgstr "Cadru"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +466,12 @@ msgstr "Copie de rezervă"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Performanță"
|
msgstr "Performanță"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Extensii"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr "Cursoare"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Indicatori"
|
msgstr "Indicatori"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,13 +826,13 @@ msgstr "Selectare eliptică\n\n"
|
||||||
"%s pentru butonul din dreapta al mausului"
|
"%s pentru butonul din dreapta al mausului"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr "Selectare poligonală\n"
|
msgstr "Selectare poligonală\n"
|
||||||
"Dublu clic pentru a conecta ultimul punct la punctul de pornire\n\n"
|
|
||||||
"%s pentru butonul din stânga al mausului\n"
|
"%s pentru butonul din stânga al mausului\n"
|
||||||
"%s pentru butonul din dreapta al mausului"
|
"%s pentru butonul din dreapta al mausului\n\n"
|
||||||
|
"Dublu-clic pentru a conecta ultimul punct la punctul de pornire"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -851,13 +877,13 @@ msgstr "Panoramare\n\n"
|
||||||
"%s pentru butonul din dreapta al mausului"
|
"%s pentru butonul din dreapta al mausului"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr "Selector de culoare\n"
|
msgstr "Selector de culoare\n"
|
||||||
"Selectează o culoare dintr-un pixel al graficului bidimensional\n\n"
|
|
||||||
"%s pentru butonul din stânga al mausului\n"
|
"%s pentru butonul din stânga al mausului\n"
|
||||||
"%s pentru butonul din dreapta al mausului"
|
"%s pentru butonul din dreapta al mausului\n\n"
|
||||||
|
"Selectează o culoare dintr-un pixel al graficului bidimensional"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -980,6 +1006,12 @@ msgstr "Arată pictograma instrumentului din dreapta"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Afișează o pictogramă a instrumentului selectat din dreapta de lângă cursorul de pe pânză"
|
msgstr "Afișează o pictogramă a instrumentului selectat din dreapta de lângă cursorul de pe pânză"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr "Folosește cursoarele native ale mausului"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Folosește cursorul încrucișat pentru pânză"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Ghidaje"
|
msgstr "Ghidaje"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1127,6 +1159,21 @@ msgstr "Setează limita de cadre pe secundă a aplicației. Cu cât numărul est
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Dacă această opțiune este activată, în momentul în care fereastra aplicației pierde focalizarea, aceasta este întreruptă. Acest lucru ajută la reducerea utilizării procesorului pe durata perioadei de inactivitate. Aplicația își reia activitatea atunci când mausul intră în fereastra aplicației."
|
msgstr "Dacă această opțiune este activată, în momentul în care fereastra aplicației pierde focalizarea, aceasta este întreruptă. Acest lucru ajută la reducerea utilizării procesorului pe durata perioadei de inactivitate. Aplicația își reia activitatea atunci când mausul intră în fereastra aplicației."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr "Adăugare extensie"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "Activare"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr "Dezactivare"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr "Dezinstalare"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Deschidere dosar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Pensulă:"
|
msgstr "Pensulă:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1160,8 +1207,10 @@ msgstr "Pixel Perfect"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "Umplere pe interior"
|
msgstr "Umplere pe interior"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "Netezește liniile prin eliminarea pixelilor suplimentari de pe margini"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Netezește liniile prin eliminarea pixelilor suplimentari de pe margini"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "Umplere formă"
|
msgstr "Umplere formă"
|
||||||
|
@ -1819,6 +1868,9 @@ msgstr "Deplasează cadrul selectat la dreapta."
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Durata cadrului"
|
msgstr "Durata cadrului"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr "Durată"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "Mozaicat pe ambele axe"
|
msgstr "Mozaicat pe ambele axe"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian\n"
|
"Language-Team: Russian\n"
|
||||||
"Language: ru_RU\n"
|
"Language: ru_RU\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 15:16\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-05 20:40\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Выделить"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Просмотр"
|
msgstr "Просмотр"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Окно"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Изображение"
|
msgstr "Изображение"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "Непрозрачность окна"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Расположение панелей"
|
msgstr "Расположение панелей"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr "Панели"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Слои"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Управление слоями"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Автоматически"
|
msgstr "Автоматически"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,19 @@ msgstr "Недопустимый путь к папке или имя файла
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Выполняется экспорт..."
|
msgstr "Выполняется экспорт..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Не удается загрузить файл '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Не удалось загрузить файл '%s'.\n"
|
msgstr "Не удалось загрузить файл '%s'.\n"
|
||||||
"Код ошибки: %s"
|
"Код ошибки: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr "Невозможно загрузить файл '%s'.\n"
|
||||||
|
"Не допустимый файл палитры."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Кадр"
|
msgstr "Кадр"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +466,12 @@ msgstr "Резервная копия"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Производительность"
|
msgstr "Производительность"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Расширения"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr "Курсоры"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Индикатор"
|
msgstr "Индикатор"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,13 +826,13 @@ msgstr "Эллиптическое выделение\n\n"
|
||||||
"%s для правой кнопки мыши"
|
"%s для правой кнопки мыши"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Многоугольное выделение\n"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
"Дважды щёлкните по последней точке, чтобы соединить её с начальной\n\n"
|
msgstr "Выделение многоугольником\n"
|
||||||
"%s левой кнопкой мыши\n"
|
"%s для левой кнопки мыши\n"
|
||||||
"%s для правой кнопки мыши"
|
"%s для правой кнопкой мыши\n\n"
|
||||||
|
"Двойной клик для соединения последней точки с первой"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -851,13 +877,13 @@ msgstr "Сдвиг\n\n"
|
||||||
"%s для правой кнопки мыши"
|
"%s для правой кнопки мыши"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Выбор цвета\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"Выбрать цвет из пикселя спрайта\n\n"
|
msgstr "Пипетка\n"
|
||||||
"%s для левой кнопки мыши\n"
|
"%s для левой кнопки мыши\n"
|
||||||
"%s для правой кнопки мыши"
|
"%s для правой кнопки мыши\n\n"
|
||||||
|
"Выбирает цвет из пикселя спрайта"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -980,6 +1006,12 @@ msgstr "Показать правый значок инструмента"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Отображает значок выбранного правого инструмента рядом с курсором на холсте"
|
msgstr "Отображает значок выбранного правого инструмента рядом с курсором на холсте"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr "Использовать нативные курсоры мыши"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Использовать курсор перекрестия для холста"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Направляющие"
|
msgstr "Направляющие"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1127,6 +1159,21 @@ msgstr "Устанавливает лимит на количество кадр
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Если этот параметр включен, то, когда окно приложения теряет фокус, оно приостанавливается. Это помогает снизить загрузку процессора в режиме бездействие. Приложение продолжит работать, когда мышь попадет в окно приложения."
|
msgstr "Если этот параметр включен, то, когда окно приложения теряет фокус, оно приостанавливается. Это помогает снизить загрузку процессора в режиме бездействие. Приложение продолжит работать, когда мышь попадет в окно приложения."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr "Добавить расширение"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "Включить"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr "Отключить"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr "Удалить"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Открыть папку"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Кисть:"
|
msgstr "Кисть:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1160,8 +1207,10 @@ msgstr "Пиксельная точность"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "Залить внутри"
|
msgstr "Залить внутри"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "Делает линии плавными, удаляя лишние пиксели на краях"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr "\"С точностью до пикселя\"\n"
|
||||||
|
"Делает линии плавными, удаляя лишние пиксели по краям"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "Заполнить фигуру"
|
msgstr "Заполнить фигуру"
|
||||||
|
@ -1819,6 +1868,9 @@ msgstr "Переместить выделенный кадр вправо."
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Длительность кадра"
|
msgstr "Длительность кадра"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr "Длительность"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "Повторять по обеим осям"
|
msgstr "Повторять по обеим осям"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Sinhala\n"
|
"Language-Team: Sinhala\n"
|
||||||
"Language: si_LK\n"
|
"Language: si_LK\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:44\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "හරි"
|
msgstr "හරි"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,10 +321,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -445,6 +464,12 @@ msgstr "උපස්ථය"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -795,9 +820,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -831,9 +856,9 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
|
@ -931,6 +956,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1078,6 +1109,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1111,7 +1157,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1760,6 +1807,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
|
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
|
||||||
"Language: sr_SP\n"
|
"Language: sr_SP\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:43\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-05 22:29\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "ОК"
|
msgstr "ОК"
|
||||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid "File Name:"
|
||||||
msgstr "Име фајла:"
|
msgstr "Име фајла:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Name:"
|
msgid "Project Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Назив пројекта:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image Size"
|
msgid "Image Size"
|
||||||
msgstr "Величина слике"
|
msgstr "Величина слике"
|
||||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Frame Size"
|
||||||
msgstr "Величина фрејма"
|
msgstr "Величина фрејма"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Величина:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Ширина:"
|
msgstr "Ширина:"
|
||||||
|
@ -61,11 +61,14 @@ msgid "Edit"
|
||||||
msgstr "Уреди"
|
msgstr "Уреди"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Изабери"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Преглед"
|
msgstr "Преглед"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Прозор"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Слика"
|
msgstr "Слика"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -133,7 +136,7 @@ msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Обриши"
|
msgstr "Обриши"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Brush"
|
msgid "New Brush"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Нова четка"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scale Image"
|
msgid "Scale Image"
|
||||||
msgstr "Скалирај слику"
|
msgstr "Скалирај слику"
|
||||||
|
@ -142,7 +145,7 @@ msgid "Pixels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Посто"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
msgid "Crop Image"
|
||||||
msgstr "Исеци слику"
|
msgstr "Исеци слику"
|
||||||
|
@ -157,10 +160,10 @@ msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Ротирај слику"
|
msgstr "Ротирај слику"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Брисати"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invert"
|
msgid "Invert"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Обрнути"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flip"
|
msgid "Flip"
|
||||||
msgstr "Обрни"
|
msgstr "Обрни"
|
||||||
|
@ -175,17 +178,26 @@ msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr "Подешавања"
|
msgstr "Подешавања"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tile Mode"
|
msgid "Tile Mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Бешавни режим"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Window Opacity"
|
msgid "Window Opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Непрозирност прозора"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Panels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Auto"
|
||||||
|
msgstr "Аутоматски"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Widescreen"
|
msgid "Widescreen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -241,13 +253,13 @@ msgid "Spritesheet (new tab)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Spritesheet (new layer)"
|
msgid "Spritesheet (new layer)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Табла спраjтов (нови слоj)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Нови фрејм"
|
msgstr "Нови фрејм"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Заменити фреjм"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Нови слој"
|
msgstr "Нови слој"
|
||||||
|
@ -268,28 +280,28 @@ msgid "Vertical frames:"
|
||||||
msgstr "Вертикални фрејмови:"
|
msgstr "Вертикални фрејмови:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start frame:"
|
msgid "Start frame:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Почетни фреjм:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "At frame:"
|
msgid "At frame:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "У фреjму:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "At layer:"
|
msgid "At layer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "На слоју:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush type:"
|
msgid "Brush type:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Тип четке:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File brush"
|
msgid "File brush"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Фаjл четке"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project brush"
|
msgid "Project brush"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Четка проjекта"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Random brush"
|
msgid "Random brush"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Случаjна четка"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save Sprite as .pxo"
|
msgid "Save Sprite as .pxo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сачувати спраjт као .pxo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Export Sprite as .png"
|
msgid "Export Sprite as .png"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -309,18 +321,25 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Frame"
|
||||||
|
msgstr "Фрејм"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frames:"
|
msgid "Frames:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Фрејмови:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Frames"
|
msgid "All Frames"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сви фрејмови"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Spritesheet"
|
msgid "Spritesheet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -332,7 +351,7 @@ msgid "Preview:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame:"
|
msgid "Frame:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Фрејм:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Orientation:"
|
msgid "Orientation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -445,6 +464,12 @@ msgstr "Резервна копија"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Перформансе"
|
msgstr "Перформансе"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Индикатори"
|
msgstr "Индикатори"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -515,10 +540,10 @@ msgid "Tool button size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Мало"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Big"
|
msgid "Big"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Велико"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Only affect selection"
|
msgid "Only affect selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -569,16 +594,16 @@ msgid "Adjust HSV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Type:"
|
msgid "Type:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Тип:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Angle:"
|
msgid "Angle:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Угао:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hue:"
|
msgid "Hue:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Saturation:"
|
msgid "Saturation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Засићење:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Value:"
|
msgid "Value:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -596,7 +621,7 @@ msgid "Thickness:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Colors:"
|
msgid "Colors:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Боја:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Steps:"
|
msgid "Steps:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -641,7 +666,7 @@ msgid "©2019-present by Orama Interactive and contributors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Веб сајт"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
msgid "GitHub Repo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -795,9 +820,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -831,9 +856,9 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
|
@ -883,7 +908,7 @@ msgid "Ellipse Tool\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Правоугаоник"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -931,6 +956,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -956,7 +987,7 @@ msgid "Isometric"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Сви"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rectangular grid width:"
|
msgid "Rectangular grid width:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1078,6 +1109,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1111,7 +1157,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1139,7 +1186,7 @@ msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
msgid "Selected Color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Изабрана боја"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pattern"
|
msgid "Pattern"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1160,13 +1207,13 @@ msgid "Darken"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Amount:"
|
msgid "Amount:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Броj:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lighten/Darken amount"
|
msgid "Lighten/Darken amount"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pick for:"
|
msgid "Pick for:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Изаберите за:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left Color"
|
msgid "Left Color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1760,6 +1807,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||||
"Language: sv_SE\n"
|
"Language: sv_SE\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:43\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 18:41\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Okej"
|
msgstr "Okej"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Välj"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Visa"
|
msgstr "Visa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Fönster"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Bild"
|
msgstr "Bild"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -115,7 +118,7 @@ msgid "Quit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ångra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Redo"
|
msgid "Redo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -130,7 +133,7 @@ msgid "Paste"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Radera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Brush"
|
msgid "New Brush"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -139,7 +142,7 @@ msgid "Scale Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixels"
|
msgid "Pixels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pixlar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -154,13 +157,13 @@ msgid "Centralize Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rotera bild"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rensa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invert"
|
msgid "Invert"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Invertera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flip"
|
msgid "Flip"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -183,9 +186,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Panels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Auto"
|
||||||
|
msgstr "Auto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Widescreen"
|
msgid "Widescreen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -223,19 +235,19 @@ msgid "Open a File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open File(s)"
|
msgid "Open File(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Öppna fil(er)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import Options"
|
msgid "Import Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import as:"
|
msgid "Import as:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Importera som:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recent projects"
|
msgid "Recent projects"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New tab"
|
msgid "New tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ny flik"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Spritesheet (new tab)"
|
msgid "Spritesheet (new tab)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -250,10 +262,10 @@ msgid "Replace frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nytt lager"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New palette"
|
msgid "New palette"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ny palett"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New brush"
|
msgid "New brush"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -309,10 +321,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -338,7 +357,7 @@ msgid "Orientation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bläddra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize:"
|
msgid "Resize:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -362,7 +381,7 @@ msgid "All frames as a single file animation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bakgrund:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -377,16 +396,16 @@ msgid "Ping-Pong"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Columns"
|
msgid "Columns"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kolumner"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Columns:"
|
msgid "Columns:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kolumner:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rows"
|
msgid "Rows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rader"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rows:"
|
msgid "Rows:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rader:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -395,10 +414,10 @@ msgid "Directories & Files:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Skapa mapp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fil:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interpolation:"
|
msgid "Interpolation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -422,13 +441,13 @@ msgid "Startup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Language"
|
msgid "Language"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Språk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gränssnitt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Themes"
|
msgid "Themes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Teman"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Canvas"
|
msgid "Canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -445,6 +464,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -464,13 +489,13 @@ msgid "Tablet pressure sensitivity:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ingen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Affect Brush's Alpha"
|
msgid "Affect Brush's Alpha"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color:"
|
msgid "Color:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Färg:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guide color:"
|
msgid "Guide color:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -485,37 +510,37 @@ msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mörk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Gray"
|
msgid "Gray"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Grå"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blue"
|
msgid "Blue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Blå"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Caramel"
|
msgid "Caramel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Karamell"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Light"
|
msgid "Light"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lila"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Icon color from:"
|
msgid "Icon color from:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Icon color:"
|
msgid "Icon color:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ikonfärg:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tool button size:"
|
msgid "Tool button size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Liten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Big"
|
msgid "Big"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -536,7 +561,7 @@ msgid "All frames"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All projects"
|
msgid "All projects"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alla projekt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invert Colors"
|
msgid "Invert Colors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -569,7 +594,7 @@ msgid "Adjust HSV"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Type:"
|
msgid "Type:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Typ:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Angle:"
|
msgid "Angle:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -581,7 +606,7 @@ msgid "Saturation:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Value:"
|
msgid "Value:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Värde:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apply"
|
msgid "Apply"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -593,13 +618,13 @@ msgid "Place inside image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thickness:"
|
msgid "Thickness:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tjocklek:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Colors:"
|
msgid "Colors:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Färger:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Steps:"
|
msgid "Steps:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Steg:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Top to Bottom"
|
msgid "Top to Bottom"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -641,16 +666,16 @@ msgid "©2019-present by Orama Interactive and contributors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Webbplats"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
msgid "GitHub Repo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Donera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Developers"
|
msgid "Developers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utvecklare"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Contributors"
|
msgid "Contributors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -665,19 +690,19 @@ msgid "Licenses"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "English"
|
msgid "English"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Engelska"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Greek"
|
msgid "Greek"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "French"
|
msgid "French"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Franska"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "German"
|
msgid "German"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tyska"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polish"
|
msgid "Polish"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Polska"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Portuguese"
|
msgid "Portuguese"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -686,7 +711,7 @@ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Russian"
|
msgid "Russian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ryska"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Chinese Simplified"
|
msgid "Chinese Simplified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -695,13 +720,13 @@ msgid "Chinese Traditional"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Italian"
|
msgid "Italian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Italienska"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Latvian"
|
msgid "Latvian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lettiska"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Spanish"
|
msgid "Spanish"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spanska"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Catalan"
|
msgid "Catalan"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -716,19 +741,19 @@ msgid "Czech"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Arabic"
|
msgid "Arabic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Arabiska"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Turkish"
|
msgid "Turkish"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Turkiska"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Korean"
|
msgid "Korean"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Koreanska"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hungarian"
|
msgid "Hungarian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ungerska"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Romanian"
|
msgid "Romanian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -737,7 +762,7 @@ msgid "Japanese"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ukrainian"
|
msgid "Ukrainian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ukrainska"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
msgid "Development Team"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -758,10 +783,10 @@ msgid "untitled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "imported"
|
msgid "imported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "importerad"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "copy"
|
msgid "copy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "kopiera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
|
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -795,9 +820,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -831,9 +856,9 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
|
@ -883,7 +908,7 @@ msgid "Ellipse Tool\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rektangel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -931,6 +956,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -950,13 +981,13 @@ msgid "Sets the type of the grid between rectangular, isometric or both"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rectangular"
|
msgid "Rectangular"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rektangulär"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Isometric"
|
msgid "Isometric"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Isometrisk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alla"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rectangular grid width:"
|
msgid "Rectangular grid width:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1022,7 +1053,7 @@ msgid "A color of the pixel grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Transparency"
|
msgid "Transparency"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Genomskinlighet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Checker size:"
|
msgid "Checker size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1078,6 +1109,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr "Avinstallera"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Öppna mapp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1111,7 +1157,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1136,7 +1183,7 @@ msgid "Same color pixels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill with:"
|
msgid "Fill with:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fyll med:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected Color"
|
msgid "Selected Color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1175,16 +1222,16 @@ msgid "Right Color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mode:"
|
msgid "Mode:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Läge:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zoom in"
|
msgid "Zoom in"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zooma in"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zoom out"
|
msgid "Zoom out"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zooma ut"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options:"
|
msgid "Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alternativ:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fit to frame"
|
msgid "Fit to frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1196,7 +1243,7 @@ msgid "Mirroring"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Horizontal"
|
msgid "Horizontal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Horisontell"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
|
msgid "Enable horizontal mirrored drawing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1205,7 +1252,7 @@ msgid "Enable vertical mirrored drawing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vertical"
|
msgid "Vertical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vertikal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Current frame:"
|
msgid "Current frame:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1272,13 +1319,13 @@ msgid "Add a new frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Namn:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "From:"
|
msgid "From:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Från:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "To:"
|
msgid "To:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Till:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
|
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1324,7 +1371,7 @@ msgid "Move Left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Right"
|
msgid "Move Right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Flytta höger"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Frame Tag"
|
msgid "Add Frame Tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1342,10 +1389,10 @@ msgid "Frame properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layer"
|
msgid "Layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lager"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lager"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new layer"
|
msgid "Create a new layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1366,7 +1413,7 @@ msgid "Merge current layer with the one below"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Opacity:"
|
msgid "Opacity:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opacitet:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tile mode opacity:"
|
msgid "Tile mode opacity:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1385,10 +1432,10 @@ msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette"
|
msgid "Palette"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Palett"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palettes"
|
msgid "Palettes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Paletter"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add a new palette"
|
msgid "Add a new palette"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1487,7 +1534,7 @@ msgid "Move Guide"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File saved"
|
msgid "File saved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fil sparad"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File autosaved"
|
msgid "File autosaved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1523,7 +1570,7 @@ msgid "Create a new empty palette?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error: Palette must have a valid name."
|
msgid "Error: Palette must have a valid name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1532,7 +1579,7 @@ msgid "Invalid Palette file!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Palette"
|
msgid "Edit Palette"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Redigera palett"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create colors with alpha component"
|
msgid "Create colors with alpha component"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1589,10 +1636,10 @@ msgid "Portrait"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Landscape"
|
msgid "Landscape"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Landskap"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Templates:"
|
msgid "Templates:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mallar:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preset"
|
msgid "Preset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1625,7 +1672,7 @@ msgid "Lasso / Free Select Tool"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Flytta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1637,7 +1684,7 @@ msgid "Color Picker"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil"
|
msgid "Pencil"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Penna"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Eraser"
|
msgid "Eraser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1712,7 +1759,7 @@ msgid "Autosave interval:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "minute(s)"
|
msgid "minute(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "minut(er)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
msgid "Create new directory for each frame tag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1721,10 +1768,10 @@ msgid "Creates multiple files but every file is stored in different directory th
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stäng"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Radera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||||
"Do you want to recover the data?"
|
"Do you want to recover the data?"
|
||||||
|
@ -1749,7 +1796,7 @@ msgid "An error occured while removing the palette! Error code: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "och"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move the selected frame to the left."
|
msgid "Move the selected frame to the left."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1760,6 +1807,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1776,7 +1826,7 @@ msgid "Comment:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Empty"
|
msgid "Empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tom"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "From Current Palette"
|
msgid "From Current Palette"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||||
"Language: tr_TR\n"
|
"Language: tr_TR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:43\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Onayla"
|
msgstr "Onayla"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Seçiniz"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Görüntü"
|
msgstr "Görüntü"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Resim"
|
msgstr "Resim"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -151,7 +154,7 @@ msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Tuvali yeniden boyutlandır"
|
msgstr "Tuvali yeniden boyutlandır"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Centralize Image"
|
msgid "Centralize Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Resmi Ortala"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Resmi Döndür"
|
msgstr "Resmi Döndür"
|
||||||
|
@ -181,6 +184,15 @@ msgid "Window Opacity"
|
||||||
msgstr "Pencere Şeffaflığı"
|
msgstr "Pencere Şeffaflığı"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
|
msgstr "Panel Düzeni"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
|
@ -199,7 +211,7 @@ msgid "Show Grid"
|
||||||
msgstr "Kılavuz çizgilerini göster"
|
msgstr "Kılavuz çizgilerini göster"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Pixel Grid"
|
msgid "Show Pixel Grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Piksel Izgarayı Göster"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Rulers"
|
msgid "Show Rulers"
|
||||||
msgstr "Cetveli Göster"
|
msgstr "Cetveli Göster"
|
||||||
|
@ -241,13 +253,13 @@ msgid "Spritesheet (new tab)"
|
||||||
msgstr "Hareketli sayfa (yeni sekme)"
|
msgstr "Hareketli sayfa (yeni sekme)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Spritesheet (new layer)"
|
msgid "Spritesheet (new layer)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Resim Sayfası (yeni katman)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New frame"
|
msgid "New frame"
|
||||||
msgstr "Yeni çerçeve"
|
msgstr "Yeni çerçeve"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace frame"
|
msgid "Replace frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Çerçeveyi değiştir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New layer"
|
msgid "New layer"
|
||||||
msgstr "Yeni katman"
|
msgstr "Yeni katman"
|
||||||
|
@ -268,13 +280,13 @@ msgid "Vertical frames:"
|
||||||
msgstr "Dikey çerçeveler:"
|
msgstr "Dikey çerçeveler:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start frame:"
|
msgid "Start frame:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Çerçeveyi oluştur:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "At frame:"
|
msgid "At frame:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Çerçevede:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "At layer:"
|
msgid "At layer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Katmanda:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush type:"
|
msgid "Brush type:"
|
||||||
msgstr "Fırça tipi:"
|
msgstr "Fırça tipi:"
|
||||||
|
@ -309,11 +321,18 @@ msgstr "Dosya yolu ve dosya adı geçerli değil!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Dışa aktarma işlemi devam ediyor..."
|
msgstr "Dışa aktarma işlemi devam ediyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' dosyası yüklenemedi.\n"
|
msgstr "'%s' dosyası yüklenemedi.\n"
|
||||||
"Hata kodu: %s"
|
"Hata kodu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Kare"
|
msgstr "Kare"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +465,12 @@ msgstr "Yedekleme"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Performans"
|
msgstr "Performans"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Göstergeler"
|
msgstr "Göstergeler"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -483,7 +508,7 @@ msgid "Display Scale"
|
||||||
msgstr "Görüntü Ölçeği"
|
msgstr "Görüntü Ölçeği"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Diyalog penceresinde arayüzü karart"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Koyu"
|
msgstr "Koyu"
|
||||||
|
@ -507,13 +532,13 @@ msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Icon color from:"
|
msgid "Icon color from:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Simge rengi:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Icon color:"
|
msgid "Icon color:"
|
||||||
msgstr "Simge rengi:"
|
msgstr "Simge rengi:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tool button size:"
|
msgid "Tool button size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Araç gereç butonu büyüklüğü:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Küçük"
|
msgstr "Küçük"
|
||||||
|
@ -525,7 +550,7 @@ msgid "Only affect selection"
|
||||||
msgstr "Sadece seçilene uygula"
|
msgstr "Sadece seçilene uygula"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected cels"
|
msgid "Selected cels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Seçilen hücreler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Current cel"
|
msgid "Current cel"
|
||||||
msgstr "Aktif kare"
|
msgstr "Aktif kare"
|
||||||
|
@ -800,9 +825,9 @@ msgstr "Eliptik Seçim\n\n"
|
||||||
"Sağ tık için %s"
|
"Sağ tık için %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -837,13 +862,10 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Damlalık\n\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"Sprite pikselinden bir renk seç\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s için sol tıkla\n"
|
|
||||||
"%s için sağ tıkla"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -949,6 +971,12 @@ msgstr "Sağ araç ikonunu göster"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Tuval üzerinde ki göstergenin yanında seçilen sağ araç ikonunu göster"
|
msgstr "Tuval üzerinde ki göstergenin yanında seçilen sağ araç ikonunu göster"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Kılavuzlar"
|
msgstr "Kılavuzlar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1096,6 +1124,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Fırça:"
|
msgstr "Fırça:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1129,8 +1172,9 @@ msgstr "Mükemmel Piksel"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "Çizgileri kenarlardaki fazla pikselleri silerek yumuşatır"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1783,6 +1827,9 @@ msgstr "Seçili kareyi sağa taşı."
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Kare beklemesi"
|
msgstr "Kare beklemesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "2 Yörüngedede Döşendi"
|
msgstr "2 Yörüngedede Döşendi"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 12:17\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Гаразд"
|
msgstr "Гаразд"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Виділення"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Перегляд"
|
msgstr "Перегляд"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "Вікно"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Зображення"
|
msgstr "Зображення"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "Непрозорість вікна"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "Позиція панелей"
|
msgstr "Позиція панелей"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr "Панелі"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Розміщення"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Керування розміщеннями"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Автоматична"
|
msgstr "Автоматична"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,19 @@ msgstr "Шлях до каталогу або ім'я файлу недійсн
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "Виконується експорт..."
|
msgstr "Виконується експорт..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося завантажити файл '%s.\n"
|
msgstr "Не вдалося завантажити файл '%s.\n"
|
||||||
"Код помилки: %s"
|
"Код помилки: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s».\n"
|
||||||
|
"Це не правильний файл палітри."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Кадр"
|
msgstr "Кадр"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +466,12 @@ msgstr "Резервна копія"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "Продуктивність"
|
msgstr "Продуктивність"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Розширення"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr "Курсори"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "Індикатори"
|
msgstr "Індикатори"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,11 +826,10 @@ msgstr "Еліптичне виділення\n\n"
|
||||||
"%s для правої кнопки миші"
|
"%s для правої кнопки миші"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Полігональне виділення\n"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
"Натисніть двічі, щоб з'єднати останній пункт з початковим\n\n"
|
msgstr "Полігональне виділення\n\n"
|
||||||
"%s для лівої кнопки миші\n"
|
"%s для лівої кнопки миші\n"
|
||||||
"%s для правої кнопки миші"
|
"%s для правої кнопки миші"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -851,11 +876,10 @@ msgstr "Пересування\n\n"
|
||||||
"%s для правої кнопки миші"
|
"%s для правої кнопки миші"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "Піпетка\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"Вибирає колір пікселю зі спрайта\n\n"
|
msgstr "Піпетка\n\n"
|
||||||
"%s для лівої кнопки миші\n"
|
"%s для лівої кнопки миші\n"
|
||||||
"%s для правої кнопки миші"
|
"%s для правої кнопки миші"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -980,6 +1004,12 @@ msgstr "Показувати значок правого інструмента"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "Показує значок вибраного правого інструмента поруч з курсором на полотні"
|
msgstr "Показує значок вибраного правого інструмента поруч з курсором на полотні"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr "Використовувати системні курсори миші"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Використовувати перехресний курсор на полотні"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "Напрямні лінії"
|
msgstr "Напрямні лінії"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1127,6 +1157,21 @@ msgstr "Встановлює обмеження кадрів в секунду.
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Якщо вибрано цей параметр, коли вікно програми губитиме фокус, програма призупинятиметься. Це допомагає не використовувати процесор дарма. Програма буде знов активована, коли курсор миші буде рухатися в вікні програми."
|
msgstr "Якщо вибрано цей параметр, коли вікно програми губитиме фокус, програма призупинятиметься. Це допомагає не використовувати процесор дарма. Програма буде знов активована, коли курсор миші буде рухатися в вікні програми."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr "Додати розширення"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "Увімкнути"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr "Вимкнути"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr "Видалити"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Відкрити директорію"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "Пензель:"
|
msgstr "Пензель:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1160,8 +1205,10 @@ msgstr "Піксельна точність"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "Заливка всередині"
|
msgstr "Заливка всередині"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "Робить лінії гладкими, забираючи зайві пікселі по краях"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr "Піксельна точність\n"
|
||||||
|
"Робить лініі плавними, забираючи зайві пікселі по краях"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "Залити фігуру"
|
msgstr "Залити фігуру"
|
||||||
|
@ -1819,6 +1866,9 @@ msgstr "Пересунути виділений кадр вправо."
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "Тривалість кадру"
|
msgstr "Тривалість кадру"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr "Тривалість"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "Повтори по обидвох осях"
|
msgstr "Повтори по обидвох осях"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese\n"
|
"Language-Team: Vietnamese\n"
|
||||||
"Language: vi_VN\n"
|
"Language: vi_VN\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:43\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:33\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Xem"
|
msgstr "Xem"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Hình ảnh"
|
msgstr "Hình ảnh"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,10 +321,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -445,6 +464,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -795,9 +820,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -831,9 +856,9 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
|
@ -931,6 +956,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1078,6 +1109,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1111,7 +1157,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
|
@ -1760,6 +1807,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 00:39\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:33\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "确定"
|
msgstr "确定"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "选择"
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "视图"
|
msgstr "视图"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr "窗口"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "图像"
|
msgstr "图像"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr "窗口不透明度"
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr "面板布局"
|
msgstr "面板布局"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr "面板"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "布局"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr "管理布局"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "自动"
|
msgstr "自动"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,11 +321,19 @@ msgstr "目录路径或文件名无效!"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "正在导出..."
|
msgstr "正在导出..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr "无法加载 '%s' 文件。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "无法加载文件 '%s'。\n"
|
msgstr "无法加载文件 '%s'。\n"
|
||||||
"错误代码: %s"
|
"错误代码: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr "无法加载 '%s' 文件。\n"
|
||||||
|
"这不是一个有效的调色板文件。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "帧"
|
msgstr "帧"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -446,6 +466,12 @@ msgstr "备份"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr "性能"
|
msgstr "性能"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "扩展"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr "光标"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "指示"
|
msgstr "指示"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,13 +826,13 @@ msgstr "椭圆选区\n\n"
|
||||||
"%s 用于鼠标右键"
|
"%s 用于鼠标右键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "多边形选区\n"
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
"双击将最后一个点连接到起点\n\n"
|
msgstr "多边形选择\n"
|
||||||
"%s 用于鼠标左键\n"
|
"%s 鼠标左键\n"
|
||||||
"%s 用于鼠标右键"
|
"%s 鼠标右键\n\n"
|
||||||
|
"双击将最后一个点连接到起点"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -851,13 +877,13 @@ msgstr "平移\n\n"
|
||||||
"%s 为鼠标右键"
|
"%s 为鼠标右键"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr "拾色器\n"
|
msgstr "拾色器\n"
|
||||||
"从子画面像素选择颜色\n\n"
|
"%s 鼠标左键\n"
|
||||||
"%s 为鼠标左键\n"
|
"%s 鼠标右键\n\n"
|
||||||
"%s 为鼠标右键"
|
"从画面的像素中选择一种颜色"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -980,6 +1006,12 @@ msgstr "显示右侧工具图标"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "在画布上的光标旁边显示所选右侧工具的图标"
|
msgstr "在画布上的光标旁边显示所选右侧工具的图标"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr "使用原生鼠标光标"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr "画布使用十字光标"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "参考线"
|
msgstr "参考线"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1127,6 +1159,21 @@ msgstr "设置应用程序帧每秒的限制。 数字越低,CPU 使用率越
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "如果打开此选项,当应用程序的窗口失去焦点时,它会暂停。 这有助于在空闲时降低 CPU 使用率。 当鼠标进入应用程序的窗口时,应用程序被取消暂停。"
|
msgstr "如果打开此选项,当应用程序的窗口失去焦点时,它会暂停。 这有助于在空闲时降低 CPU 使用率。 当鼠标进入应用程序的窗口时,应用程序被取消暂停。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr "添加扩展"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "启用"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr "禁用"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr "卸载"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "打开文件夹"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "画笔:"
|
msgstr "画笔:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1160,8 +1207,9 @@ msgstr "平滑像素"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr "内部填充"
|
msgstr "内部填充"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "通过去除边缘上多余的像素使线条平滑"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr "填充形状"
|
msgstr "填充形状"
|
||||||
|
@ -1819,6 +1867,9 @@ msgstr "移动所选帧到右侧。"
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "帧持续时间"
|
msgstr "帧持续时间"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr "持续时间"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr "在两个轴上平移"
|
msgstr "在两个轴上平移"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
|
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 00:43\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 17:33\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "確定"
|
msgstr "確定"
|
||||||
|
@ -66,6 +66,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "檢視"
|
msgstr "檢視"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "圖片"
|
msgstr "圖片"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -183,6 +186,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Panel Layout"
|
msgid "Panel Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Panels"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage Layouts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto"
|
msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "自動"
|
msgstr "自動"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -309,10 +321,17 @@ msgstr "檔案位址或檔案名稱無效"
|
||||||
msgid "Exporting in progress..."
|
msgid "Exporting in progress..."
|
||||||
msgstr "匯出中…"
|
msgstr "匯出中…"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
"Error code: %s"
|
"Error code: %s"
|
||||||
msgstr "無法加載 '%s'. 錯誤代碼: %s"
|
msgstr "無法加載 '%s'. 錯誤代碼: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't load file '%s'.\n"
|
||||||
|
"This is not a valid palette file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "影格"
|
msgstr "影格"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -445,6 +464,12 @@ msgstr "備份"
|
||||||
msgid "Performance"
|
msgid "Performance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Indicators"
|
msgid "Indicators"
|
||||||
msgstr "指標"
|
msgstr "指標"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -795,9 +820,9 @@ msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
|
"Double-click to connect the last point to the starting point"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
|
@ -833,13 +858,10 @@ msgid "Pan\n\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker\n"
|
msgid "Color Picker\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
msgstr "撿色器\n"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
"取得圖片中某個像素的顏色\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
"%s換成左鍵\n"
|
|
||||||
"%s換成右鍵"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil\n\n"
|
msgid "Pencil\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
|
@ -945,6 +967,12 @@ msgstr "顯示右鍵工具圖標"
|
||||||
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
|
||||||
msgstr "在鼠標旁顯示右鍵工具圖標"
|
msgstr "在鼠標旁顯示右鍵工具圖標"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use native mouse cursors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use cross cursor for the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Guides"
|
msgid "Guides"
|
||||||
msgstr "輔助線"
|
msgstr "輔助線"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1092,6 +1120,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Extension"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uninstall"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Brush:"
|
msgid "Brush:"
|
||||||
msgstr "畫筆:"
|
msgstr "畫筆:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1125,8 +1168,9 @@ msgstr "完美像素"
|
||||||
msgid "Fill inside"
|
msgid "Fill inside"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
msgid "Pixel Perfect\n"
|
||||||
msgstr "去除邊緣上多餘的像素使線條平滑"
|
"Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill Shape"
|
msgid "Fill Shape"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1782,6 +1826,9 @@ msgstr "移動所選影格到右邊。"
|
||||||
msgid "Frame duration"
|
msgid "Frame duration"
|
||||||
msgstr "影格持續時間"
|
msgstr "影格持續時間"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Duration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue