mirror of
https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git
synced 2025-01-18 17:19:50 +00:00
New Crowdin updates (#535)
* New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Chinese Traditional) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Vietnamese) * New translations Translations.pot (Portuguese) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Swedish) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Dutch) * New translations Translations.pot (Indonesian) * New translations Translations.pot (Latvian) * New translations Translations.pot (Hindi) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Malayalam) * New translations Translations.pot (Sinhala) * New translations Translations.pot (Polish) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (Arabic) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Chinese Traditional) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Afrikaans) * New translations Translations.pot (Catalan) * New translations Translations.pot (Hungarian) * New translations Translations.pot (Czech) * New translations Translations.pot (Danish) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Finnish) * New translations Translations.pot (Hebrew) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Vietnamese) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Swedish) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Chinese Traditional) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Portuguese) * New translations Translations.pot (Indonesian) * New translations Translations.pot (Latvian) * New translations Translations.pot (Hindi) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Malayalam) * New translations Translations.pot (Sinhala) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Polish) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Afrikaans) * New translations Translations.pot (Arabic) * New translations Translations.pot (Catalan) * New translations Translations.pot (Czech) * New translations Translations.pot (Danish) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Dutch) * New translations Translations.pot (Finnish) * New translations Translations.pot (Hebrew) * New translations Translations.pot (Hungarian) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Indonesian) * New translations Translations.pot (Latvian) * New translations Translations.pot (Hindi) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Malayalam) * New translations Translations.pot (Sinhala) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal) * New translations Translations.pot (Vietnamese) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Chinese Traditional) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Hungarian) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Afrikaans) * New translations Translations.pot (Arabic) * New translations Translations.pot (Catalan) * New translations Translations.pot (Czech) * New translations Translations.pot (Danish) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Finnish) * New translations Translations.pot (Hebrew) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (Dutch) * New translations Translations.pot (Polish) * New translations Translations.pot (Portuguese) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Swedish) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Vietnamese) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Swedish) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Chinese Traditional) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Portuguese) * New translations Translations.pot (Indonesian) * New translations Translations.pot (Latvian) * New translations Translations.pot (Hindi) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Malayalam) * New translations Translations.pot (Sinhala) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Polish) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Afrikaans) * New translations Translations.pot (Arabic) * New translations Translations.pot (Catalan) * New translations Translations.pot (Czech) * New translations Translations.pot (Danish) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Dutch) * New translations Translations.pot (Finnish) * New translations Translations.pot (Hebrew) * New translations Translations.pot (Hungarian) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Spanish) * New translations Translations.pot (Vietnamese) * New translations Translations.pot (Serbian (Cyrillic)) * New translations Translations.pot (Swedish) * New translations Translations.pot (Turkish) * New translations Translations.pot (Ukrainian) * New translations Translations.pot (Chinese Simplified) * New translations Translations.pot (Chinese Traditional) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian) * New translations Translations.pot (Portuguese) * New translations Translations.pot (Indonesian) * New translations Translations.pot (Latvian) * New translations Translations.pot (Hindi) * New translations Translations.pot (Esperanto) * New translations Translations.pot (Malayalam) * New translations Translations.pot (Sinhala) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Polish) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Afrikaans) * New translations Translations.pot (Arabic) * New translations Translations.pot (Catalan) * New translations Translations.pot (Czech) * New translations Translations.pot (Danish) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Dutch) * New translations Translations.pot (Finnish) * New translations Translations.pot (Hebrew) * New translations Translations.pot (Hungarian) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (Korean) * New translations Translations.pot (Norwegian Bokmal) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Japanese) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Italian) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (French) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (Greek) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (German) * New translations Translations.pot (Russian) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Romanian) * New translations Translations.pot (Portuguese, Brazilian)
This commit is contained in:
parent
7b7c572f13
commit
93e1e2b423
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Afrikaans\n"
|
||||
"Language: af_ZA\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
|
@ -622,6 +622,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1066,13 +1069,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1293,6 +1296,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1387,10 +1405,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
|
@ -1705,8 +1723,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic\n"
|
||||
"Language: ar_SA\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "حسنا"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid "File Name:"
|
|||
msgstr "اسم الملف:"
|
||||
|
||||
msgid "Project Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسم المشروع:"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "حجم الصورة"
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Frame Size"
|
|||
msgstr "حجم الإطار"
|
||||
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الحجم:"
|
||||
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "العرض:"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Edit"
|
|||
msgstr "تعديل"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحديد"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "عرض"
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
msgid "New Brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فرشاة جديدة"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Image"
|
||||
msgstr "تغيير مقياس الصورة"
|
||||
|
@ -142,7 +142,7 @@ msgid "Pixels"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نسبة"
|
||||
|
||||
msgid "Crop Image"
|
||||
msgstr "تقطيع الصورة"
|
||||
|
@ -157,10 +157,10 @@ msgid "Rotate Image"
|
|||
msgstr "تدوير الصورة"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مسح"
|
||||
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عكس"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "لف"
|
||||
|
@ -177,17 +177,17 @@ msgstr "خيارات"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "وضع البلاط"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تلقائي"
|
||||
|
||||
msgid "Widescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شاشة عريضة"
|
||||
|
||||
msgid "Tallscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgid "Show Grid"
|
|||
msgstr "إظهار الشبكة"
|
||||
|
||||
msgid "Show Pixel Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إظهار شبكة بكسل"
|
||||
|
||||
msgid "Show Rulers"
|
||||
msgstr "إظهار المسطرة"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "التعليمات عبر الانترنت"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "متعقب المشاكل"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "سِجل التغييرات"
|
||||
|
||||
|
@ -1081,13 +1084,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1308,6 +1311,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1402,10 +1420,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
|
@ -1720,8 +1738,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan\n"
|
||||
"Language: ca_ES\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid "File Name:"
|
|||
msgstr "Nom del fitxer:"
|
||||
|
||||
msgid "Project Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom del Projecte:"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Mida de l'imatge"
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Frame Size"
|
|||
msgstr "Mida del marc"
|
||||
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mida:"
|
||||
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Amplada:"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Edit"
|
|||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Veure"
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgid "Copy"
|
|||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retalla"
|
||||
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Enganxar"
|
||||
|
@ -133,16 +133,16 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "New Brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nou pinzell"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Image"
|
||||
msgstr "Escalar l'imatge"
|
||||
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Píxels"
|
||||
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percentatge"
|
||||
|
||||
msgid "Crop Image"
|
||||
msgstr "Retallar l'imatge"
|
||||
|
@ -151,19 +151,19 @@ msgid "Resize Canvas"
|
|||
msgstr "Redimensionar llenç"
|
||||
|
||||
msgid "Centralize Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centrar Imatge"
|
||||
|
||||
msgid "Rotate Image"
|
||||
msgstr "Rotar l'imatge"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neteja"
|
||||
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invertir"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Girar"
|
||||
|
||||
msgid "Flip Horizontal"
|
||||
msgstr "Voltejar horitzontalment"
|
||||
|
@ -177,29 +177,29 @@ msgstr "Preferències"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Mode Tile"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
msgid "Widescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pantalla horitzontal"
|
||||
|
||||
msgid "Tallscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pantalla Vertical"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista Mirall"
|
||||
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Mostrar la quadrícula"
|
||||
|
||||
msgid "Show Pixel Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar quadrícula de Píxels"
|
||||
|
||||
msgid "Show Rulers"
|
||||
msgstr "Mostrar regles"
|
||||
|
@ -232,7 +232,7 @@ msgid "Import as:"
|
|||
msgstr "Importar com a:"
|
||||
|
||||
msgid "Recent projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Darrers projectes"
|
||||
|
||||
msgid "New tab"
|
||||
msgstr "Pestanya nova"
|
||||
|
@ -537,7 +537,7 @@ msgid "All frames"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totes els projectes"
|
||||
|
||||
msgid "Invert Colors"
|
||||
msgstr "Invertir colors"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Documentació en línia"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Rastrejador d'incidències"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Registre de canvis"
|
||||
|
||||
|
@ -702,7 +705,7 @@ msgid "Spanish"
|
|||
msgstr "Espanyol (Castellá)"
|
||||
|
||||
msgid "Catalan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Català"
|
||||
|
||||
msgid "Esperanto"
|
||||
msgstr "Esperanto"
|
||||
|
@ -720,22 +723,22 @@ msgid "Turkish"
|
|||
msgstr "Turc"
|
||||
|
||||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noruec Bokmål"
|
||||
|
||||
msgid "Korean"
|
||||
msgstr "Coreà"
|
||||
|
||||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hongarès"
|
||||
|
||||
msgid "Romanian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Romanès"
|
||||
|
||||
msgid "Japanese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Japonès"
|
||||
|
||||
msgid "Ukrainian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ucraïnès"
|
||||
|
||||
msgid "Development Team"
|
||||
msgstr "Equip desenvolupador"
|
||||
|
@ -750,7 +753,7 @@ msgid "GitHub Contributors"
|
|||
msgstr "Col·laboradors de Github"
|
||||
|
||||
msgid "Art by: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fet per: %s"
|
||||
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "sense títol"
|
||||
|
@ -785,43 +788,60 @@ msgstr "Sortir sense desar"
|
|||
msgid "Rectangular Selection\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecció Rectangular\n\n"
|
||||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecció El·líptica\n\n"
|
||||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecció Poligonal\n"
|
||||
"Doble Click per connectar l'últim punt amb el primer\n\n"
|
||||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecció per Color\n\n"
|
||||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Magic Wand\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vareta Màgica\n\n"
|
||||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Lasso / Free Select Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llaç / Eina de Selecció Lliure\n\n"
|
||||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Move\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moure\n\n"
|
||||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoom\n\n"
|
||||
"%s pel click esquerre del ratolí\n"
|
||||
"%s pel click dret del ratolí"
|
||||
|
||||
msgid "Pan\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
|
@ -892,10 +912,10 @@ msgid "Ellipse Tool\n\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rectangle"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El·lipse"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a color for the left tool"
|
||||
msgstr "Triar un color per l'eina esquerra"
|
||||
|
@ -959,7 +979,7 @@ msgid "Sets the type of the grid between rectangular, isometric or both"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Rectangular"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rectangular"
|
||||
|
||||
msgid "Isometric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1078,13 +1098,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1310,6 +1330,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Mode Blau-Vermell"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Afegir un nou fotograma"
|
||||
|
||||
|
@ -1404,11 +1439,11 @@ msgstr "Desfer: Dibuixar"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Refer: Dibuixar"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Desfer: Selecció de rectangle"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Refer: Selecció de rectangle"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1722,8 +1757,8 @@ msgstr "Tancar"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
"Language: cs_CZ\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Nastavení"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Dlaždicový režim"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "Průhlednost plátna"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "Rozložení panelů"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Online dokumentace"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Nahlásit potíže"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Seznam změn"
|
||||
|
||||
|
@ -660,7 +663,7 @@ msgid "Translators"
|
|||
msgstr "Překladatelé"
|
||||
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licence"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "Angličtina"
|
||||
|
@ -1114,17 +1117,15 @@ msgstr "Lze upravit pouze vlastní předvolbu"
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "Limit snímků za vteřinu:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "Limitovat snímky za vteřinu na 1, když aplikace není v popředí"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "Nastaví limit snímků za vteřinu aplikace. Čím nižší číslo, tím menší bude zatížení procesoru,\n"
|
||||
"ale může dojít ke snížení odezvy a zasekávání aplikace. 0 značí žádný limit."
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Pokud zapnuto, tak je automaticky nastaven limit snímků za vteřinu na 1, pokud okno aplikace není v popředí. \n"
|
||||
"Toto nastavení snižuje zátěž procesoru pokud aplikace není používána. Limit je automaticky resetován na vyšší\n"
|
||||
"hodnotu, když kurzor myši vstoupí do oblasti okna aplikace."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Štětec:"
|
||||
|
@ -1352,6 +1353,21 @@ msgstr "Pokud je vybráno, animace se přehrává pouze na snímcích, které ma
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Modro-červený režim"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Přidat nový snímek"
|
||||
|
||||
|
@ -1447,11 +1463,11 @@ msgstr "Zpět: Nakreslit"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Znovu: Nakreslit"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Zpět: Obdélníkový výběr"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Znovu: Obdélníkový výběr"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Zpět: Škálování"
|
||||
|
@ -1765,10 +1781,9 @@ msgstr "Zavřít"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Smazat"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Automaticky uložená záloha pro %s byla nalezena.\n"
|
||||
"Chcete ji znovu načíst?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Záloha znovu načtena"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
"Language: da_DK\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Præferencer"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Felt-tilstand"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "Gennemsigtighed af Vindue"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "Sidelayout"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Online Dokumentation"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Problem-Tracker"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Ændringslog"
|
||||
|
||||
|
@ -1115,13 +1118,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1344,6 +1347,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1438,10 +1456,10 @@ msgstr "Fortryd: Penselstrøg"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
|
@ -1756,8 +1774,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 18:48\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 20:14\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Einstellungen"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Kachelmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr "Fenstertransparenz"
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
|
@ -622,6 +622,9 @@ msgstr "Online Docs"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Problemverfolger"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr "Protokollordner öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Änderungen"
|
||||
|
||||
|
@ -1114,14 +1117,14 @@ msgstr "Nur benutzerdefinierte Voreinstellung kann geändert werden"
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "FPS Limit festlegen:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "FPS auf 1 begrenzen, wenn Pixelorama den Fokus verliert"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr "Anwendung pausieren, wenn der Fokus verloren geht"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "Legt die Grenze der Frames pro Sekunde fest. Je niedriger die Anzahl, desto niedriger die CPU-Auslastung, aber die Anwendung wird langsamer und reagier langsamer. 0 bedeutet, dass es keine Grenze gibt."
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist und das Fenster der Anwendung den Fokus verliert, wird die FPS Grenze der Anwendung auf 1 gesetzt. Dies reduziert die CPU-Auslastung im Hintergrund. Das FPS-Limit wird zurückgesetzt, wenn die Maus in das Fenster der Anwendung eintritt."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist und das Fenster der Anwendung den Fokus verliert, wird die Anwendung pausiert. Dies reduziert die CPU-Auslastung im Hintergrund. Pixelorama wird entpaust, wenn die Maus in das Fenster der Anwendung eintritt."
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Pinsel:"
|
||||
|
@ -1349,6 +1352,21 @@ msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Animation nur auf den Frames
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Blau-Rot Modus"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr "Vorherige Frames anzeigen:"
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr "Zukünftige Frames anzeigen:"
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr "Über dem Canvas"
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr "Unter dem Canvas"
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Füge einen neuen Frame hinzu"
|
||||
|
||||
|
@ -1444,11 +1462,11 @@ msgstr "Rückgängig: Zeichen"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Wiederherstellen: Zeichnen"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Rückgängig: Rechteck Auswahl"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr "Rückgängig: Auswahl"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Wiederherstellen: Rechteck Auswahl"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr "Wiederholen: Auswahl"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Rückgängig: Skalieren"
|
||||
|
@ -1762,10 +1780,9 @@ msgstr "Schließen"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Automatisches Backup für %s wurde gefunden.\n"
|
||||
"Möchten Sie es neu laden?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr "Automatisch gespeicherte(s) Projekt(e) von einer vorherigen Sitzung gefunden. Möchten Sie die Daten wiederherstellen?"
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Backup neu geladen"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Greek\n"
|
||||
"Language: el_GR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:38\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 19:25\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Εντάξει"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Προτιμήσεις"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Λειτουργία μοτίβου"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "Διαφάνεια Παραθύρου"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr "Αδιαφάνεια Παραθύρου"
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "Διάταξη Πλαισίου"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Ηλεκτρονική τεκμηρίωση"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Καταγραφές προβλημάτων"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα φακέλου αρχείων καταγραφής"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Καταγραφές αλλαγών"
|
||||
|
||||
|
@ -1115,14 +1118,14 @@ msgstr "Μόνο η προσαρμοσμένη προεπιλογή μπορεί
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "Ορισμός ορίου FPS εφαρμογής:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "Περιορισμός FPS (καρέ ανά δευτερόλεπτο) σε 1 όταν η εφαρμογή χάνει την εστίαση"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr "Παύση εφαρμογής όταν χάνει την εστίαση"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "Ορίζει το όριο των καρέ της εφαρμογής ανά δευτερόλεπτο. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο χαμηλότερη είναι η χρήση της CPU, αλλά η εφαρμογή γίνεται πιο αργή, ασταθής και λιγότερο ανταποκρινόμενη. 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει όριο."
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, όταν το παράθυρο της εφαρμογής χάνει την εστίαση του, το όριο FPS της εφαρμογής ορίζεται σε 1. Αυτό βοηθά στη μείωση της χρήσης του CPU όταν είναι αδρανής. Το όριο FPS επαναφέρεται όταν το ποντίκι εισέρχεται στο παράθυρο της εφαρμογής."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, όταν το παράθυρο της εφαρμογής χάνει την εστίαση του, γίνεται παύση της εφαρμογής. Αυτό βοηθά στη μείωση της χρήσης του επεξεργαστή (CPU) όταν βρίσκεται σε αδράνεια. Η εφαρμογή συνεχίζεται όταν το ποντίκι εισέρχεται στο παράθυρο της."
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Πινέλο:"
|
||||
|
@ -1350,6 +1353,21 @@ msgstr "Αν είναι επιλεγμένο, η κίνηση παίζει μό
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Μπλε-Κόκκινη λειτουργία"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενων καρέ:"
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επόμενων καρέ:"
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr "Πάνω από καμβά"
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr "Κάτω από καμβά"
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr "Αν θέλετε ένα στρώμα να αγνοήσει το onion skinning απλά προσθέστε το επίθημα \"_io\" στο όνομά του."
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Προσθήκη νέου καρέ"
|
||||
|
||||
|
@ -1445,11 +1463,11 @@ msgstr "Αναίρεση: Ζωγραφική"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Ζωγραφική"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Αναίρεση: Ορθογώνια επιλογή"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr "Αναίρεση: Επιλογή"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Ορθογώνια επιλογή"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: Επιλογή"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Αναίρεση: Κλιμάκωση"
|
||||
|
@ -1763,10 +1781,10 @@ msgstr "Κλείσιμο"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Διαγραφή"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Βρέθηκε αυτόματο αποθηκευμένο αντίγραφο ασφαλείας για %s.\n"
|
||||
"Θέλετε να το φορτώσετε ξανά;"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr "Βρέθηκαν αυτόματα αποθηκευμένα έργα από μια συνεδρία που είχε καταρρεύσει.\n"
|
||||
"Θέλετε να ανακτήσετε τα δεδομένα;"
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας επαναφορτώθηκε"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto\n"
|
||||
"Language: eo_UY\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Bone"
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Agordoj"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Kahela reĝimo"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Enreta dokumentaro"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Ŝanĝprotokolo"
|
||||
|
||||
|
@ -1067,13 +1070,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1294,6 +1297,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Blua-ruĝa modo"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Aldoni novan kadron"
|
||||
|
||||
|
@ -1388,11 +1406,11 @@ msgstr "Malfaritas: Pentri"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Refaritas: Pentri"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Malfaritas: Elekto de ortangulo"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Refaritas: Elekto de ortangulo"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Malfaritas: Skali"
|
||||
|
@ -1706,8 +1724,8 @@ msgstr "Fermi"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgid "Canvas Size"
|
|||
msgstr "Tamaño del lienzo"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Size"
|
||||
msgstr "Tamaño del marco"
|
||||
msgstr "Tamaño de los Fotogramas"
|
||||
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño:"
|
||||
|
@ -177,20 +177,20 @@ msgstr "Preferencias"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Modo mosaico"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "Transparencia de ventana"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "Diseño del panel"
|
||||
msgstr "Diseño del Panel"
|
||||
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
msgid "Widescreen"
|
||||
msgstr "Pantalla ancha"
|
||||
msgstr "Widescreen"
|
||||
|
||||
msgid "Tallscreen"
|
||||
msgstr "Pantalla alta"
|
||||
msgstr "Tallscreen"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror View"
|
||||
msgstr "Vista de espejo"
|
||||
|
@ -247,7 +247,7 @@ msgid "New frame"
|
|||
msgstr "Nuevo fotograma"
|
||||
|
||||
msgid "Replace frame"
|
||||
msgstr "Reemplazar marco"
|
||||
msgstr "Reemplazar fotograma"
|
||||
|
||||
msgid "New layer"
|
||||
msgstr "Nueva capa"
|
||||
|
@ -271,7 +271,7 @@ msgid "Start frame:"
|
|||
msgstr "Fotograma inicial:"
|
||||
|
||||
msgid "At frame:"
|
||||
msgstr "En el cuadro:"
|
||||
msgstr "En el fotograma:"
|
||||
|
||||
msgid "At layer:"
|
||||
msgstr "En la capa:"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Documentación en línea"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Gestor de Problemas"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr "Abrir Carpeta de Registros"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Registro de cambios"
|
||||
|
||||
|
@ -660,7 +663,7 @@ msgid "Translators"
|
|||
msgstr "Traductores"
|
||||
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licencias"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "Inglés"
|
||||
|
@ -678,7 +681,7 @@ msgid "Polish"
|
|||
msgstr "Polaco"
|
||||
|
||||
msgid "Portuguese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portugués"
|
||||
|
||||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||||
msgstr "Portugués brasileño"
|
||||
|
@ -720,7 +723,7 @@ msgid "Turkish"
|
|||
msgstr "Turco"
|
||||
|
||||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bokmål noruego"
|
||||
|
||||
msgid "Korean"
|
||||
msgstr "Coreano"
|
||||
|
@ -786,15 +789,15 @@ msgid "Rectangular Selection\n\n"
|
|||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr "Cubo de pintura\n\n"
|
||||
"%s para botón izquierdo del ratón\n"
|
||||
"%s para botón derecho del ratón"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr "Cubo de pintura\n\n"
|
||||
"%s para botón izquierdo del ratón\n"
|
||||
"%s para botón derecho del ratón"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
||||
|
@ -802,40 +805,50 @@ msgid "Polygonal Selection\n"
|
|||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr "Selección poligonal\n"
|
||||
"Haga doble clic para conectar el último punto al punto de partida\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del ratón\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del ratón"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar Por Color\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Magic Wand\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varita mágica\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Lasso / Free Select Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lazo / Herramienta de Selección Libre\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Move\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr "Zoom\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del ratón\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del ratón"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Pan\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Color Picker\n"
|
||||
"Select a color from a pixel of the sprite\n\n"
|
||||
|
@ -843,16 +856,16 @@ msgid "Color Picker\n"
|
|||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr "Selector de color\n"
|
||||
"Seleccione un color de un píxel del sprite\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del ratón\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del ratón"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Pencil\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||
"Hold %s to make a line"
|
||||
msgstr "Lápiz\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del ratón\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del ratón\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse\n\n"
|
||||
"Mantén pulsado %s para crear una línea"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser\n\n"
|
||||
|
@ -860,21 +873,23 @@ msgid "Eraser\n\n"
|
|||
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||
"Hold %s to make a line"
|
||||
msgstr "Borrador\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del ratón\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del ratón\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse\n\n"
|
||||
"Mantén pulsado %s para crear una línea"
|
||||
|
||||
msgid "Bucket\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr "Cubo de pintura\n\n"
|
||||
"%s para botón izquierdo del ratón\n"
|
||||
"%s para botón derecho del ratón"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Shading Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herramienta de Sombreado\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Line Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
|
@ -882,7 +897,12 @@ msgid "Line Tool\n\n"
|
|||
"Hold %s to snap the angle of the line\n"
|
||||
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
|
||||
"Hold %s to displace the shape's origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herramienta de Línea\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse\n\n"
|
||||
"Mantén %s para ajustar el ángulo de la línea\n"
|
||||
"Mantén %s para centrar la forma en el origen del clic\n"
|
||||
"Mantén %s para desplazar el origen de la forma"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
|
@ -890,7 +910,12 @@ msgid "Rectangle Tool\n\n"
|
|||
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
|
||||
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
|
||||
"Hold %s to displace the shape's origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herramienta Rectángulo\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse\n\n"
|
||||
"Mantén %s para crear una forma 1:1\n"
|
||||
"Mantén %s para centrar la forma en el origen del clic\n"
|
||||
"Mantén %s para desplazar el origen de la forma"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
|
@ -898,13 +923,18 @@ msgid "Ellipse Tool\n\n"
|
|||
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
|
||||
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
|
||||
"Hold %s to displace the shape's origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herramienta Elipse\n\n"
|
||||
"%s para el botón izquierdo del mouse\n"
|
||||
"%s para el botón derecho del mouse\n\n"
|
||||
"Mantén %s para crear una forma 1:1\n"
|
||||
"Mantén %s para centrar la forma en el origen del clic\n"
|
||||
"Mantén %s para desplazar el origen de la forma"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rectángulo"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elipse"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a color for the left tool"
|
||||
msgstr "Elegir un color para la herramienta izquierda"
|
||||
|
@ -978,46 +1008,46 @@ msgid "All"
|
|||
msgstr "Todo"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangular grid width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ancho de la cuadrícula rectangular:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets how far apart are vertical lines of the rectangular grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establece la distancia entre las líneas verticales de la cuadrícula rectangular"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangular grid height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altura de la cuadrícula rectangular:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets how far apart are horizontal lines of the rectangular grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establece la distancia entre las líneas horizontales de la cuadrícula rectangular"
|
||||
|
||||
msgid "Isometric cell bounds width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ancho de los límites de la celda isométrica:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the width of the isometric cell's axis aligned bounding box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establece el ancho de la caja delimitadora alineada con el eje de la celda isométrica"
|
||||
|
||||
msgid "Isometric cell bounds height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altura de los límites de la celda isométrica:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the height of the isometric cell's axis aligned bounding box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establece la altura del recuadro delimitador alineado con los ejes de la celda isométrica"
|
||||
|
||||
msgid "Grid offset x:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desplazamiento de cuadrícula en x:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets grid's x offset from the canvas origin (top left corner of the image)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establece el desplazamiento en x de la cuadrícula desde el origen del lienzo (esquina superior izquierda de la imagen)"
|
||||
|
||||
msgid "Grid offset y:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desplazamiento de cuadrícula en y:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets grid's y offset from the canvas origin (top left corner of the image)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establece el desplazamiento en y de la cuadrícula desde el origen del lienzo (esquina superior izquierda de la imagen)"
|
||||
|
||||
msgid "Draw over Tile Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dibujar en el Modo Mosaico:"
|
||||
|
||||
msgid "If disabled, the grid will be drawn only over the original image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si está desactivado, la cuadrícula se dibujará sólo sobre la imagen original"
|
||||
|
||||
msgid "Grid color:"
|
||||
msgstr "Color de cuadrícula:"
|
||||
|
@ -1026,19 +1056,19 @@ msgid "A color of the grid"
|
|||
msgstr "Un color de la cuadrícula"
|
||||
|
||||
msgid "Pixel Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuadrícula de Píxeles"
|
||||
|
||||
msgid "Show at zoom:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar con zoom:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the minimal zoom at which pixel grid will be shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establece el zoom mínimo con el que se mostrará la cuadrícula de píxeles"
|
||||
|
||||
msgid "Pixel grid color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color de la cuadrícula de píxeles:"
|
||||
|
||||
msgid "A color of the pixel grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un color de la cuadrícula de píxeles"
|
||||
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparencia"
|
||||
|
@ -1074,27 +1104,27 @@ msgid "The transparent checker follow the zoom level of canvas"
|
|||
msgstr "El verificador transparente sigue el nivel de zoom del lienzo"
|
||||
|
||||
msgid "Animated selection borders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bordes de selección animados"
|
||||
|
||||
msgid "Border color 1:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color del borde 1:"
|
||||
|
||||
msgid "Border color 2:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color del borde 2:"
|
||||
|
||||
msgid "Only custom preset can be modified"
|
||||
msgstr "Sólo se puede modificar el ajuste preestablecido"
|
||||
|
||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer el límite de FPS de la aplicación:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establece el límite de fotogramas por segundo de la aplicación. Cuanto menor sea el número, menor será el uso de la CPU, pero la aplicación se vuelve más lenta, entrecortada y sin respuesta. 0 significa que no hay límite."
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1104,13 +1134,13 @@ msgid "Select a brush"
|
|||
msgstr "Seleccionar un pincel"
|
||||
|
||||
msgid "Pixel brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pincel de píxeles"
|
||||
|
||||
msgid "Circle brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pincel circular"
|
||||
|
||||
msgid "Filled circle brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pincel de círculos con relleno"
|
||||
|
||||
msgid "Custom brush"
|
||||
msgstr "Pincel Personalizado"
|
||||
|
@ -1119,25 +1149,25 @@ msgid "Brush size:"
|
|||
msgstr "Tamaño del pincel:"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrescribir color"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrites color instead of blending it. This option is only relevant with colors that are not fully opaque"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrescribe el color en lugar de mezclarlo. Esta opción solo es relevante con colores que no son totalmente opacos"
|
||||
|
||||
msgid "Pixel Perfect"
|
||||
msgstr "Pixelado perfecto"
|
||||
|
||||
msgid "Fill inside"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rellenar el interior"
|
||||
|
||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hace que las líneas sean suaves eliminando los píxeles sobrantes en los bordes"
|
||||
|
||||
msgid "Fill Shape"
|
||||
msgstr "Rellena forma"
|
||||
|
||||
msgid "Fills the drawn shape with color, instead of drawing a hollow shape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rellena de color la forma dibujada, en lugar de dibujar una forma hueca"
|
||||
|
||||
msgid "Brush color from"
|
||||
msgstr "Color de pincel de"
|
||||
|
@ -1167,10 +1197,10 @@ msgid "Offset"
|
|||
msgstr "Desplazamiento"
|
||||
|
||||
msgid "Simple Shading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sombreado Simple"
|
||||
|
||||
msgid "Hue Shifting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambio de Tonalidad"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Aclarar"
|
||||
|
@ -1260,10 +1290,10 @@ msgstr "Saltar al último fotograma\n"
|
|||
"(%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skinning settings"
|
||||
msgstr "Opciones de piel de cebolla"
|
||||
msgstr "Opciones de Piel de Cebolla"
|
||||
|
||||
msgid "Enable/disable Onion Skinning"
|
||||
msgstr "Activar/desactivar piel de cebolla"
|
||||
msgstr "Activar/desactivar Piel de Cebolla"
|
||||
|
||||
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
|
||||
"The more FPS, the faster the animation plays."
|
||||
|
@ -1283,37 +1313,37 @@ msgid "Onion Skinning:"
|
|||
msgstr "Piel de cebolla:"
|
||||
|
||||
msgid "Past Frames"
|
||||
msgstr "Fotogramas pasados"
|
||||
msgstr "Fotogramas Anteriores"
|
||||
|
||||
msgid "Future Frames"
|
||||
msgstr "Fotogramas futuros"
|
||||
msgstr "Fotogramas Posteriores"
|
||||
|
||||
msgid "Manage frame tags"
|
||||
msgstr "Administrar etiquetas de fotogramas"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Tag Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propiedades de las Etiquetas de los Fotogramas"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir nueva etiqueta de fotograma"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desde:"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hasta:"
|
||||
|
||||
msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
|
||||
msgstr "La animación sólo se reproduce en fotogramas de la misma etiqueta"
|
||||
|
||||
msgid "Tag %s (Frame %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiqueta %s (Fotograma %s)"
|
||||
|
||||
msgid "Tag %s (Frames %s-%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiqueta %s (Fotogramas %s-%s)"
|
||||
|
||||
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
|
||||
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
|
||||
|
@ -1323,6 +1353,21 @@ msgstr "Si se selecciona, la animación se reproduce sólo en los marcos que tie
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Modo Rojo-Azul"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Añadir un nuevo fotograma"
|
||||
|
||||
|
@ -1330,7 +1375,7 @@ msgid "Remove Frame"
|
|||
msgstr "Eliminar fotograma"
|
||||
|
||||
msgid "Clone Frame"
|
||||
msgstr "Clonar fotograma"
|
||||
msgstr "Clonar Fotograma"
|
||||
|
||||
msgid "Move Left"
|
||||
msgstr "Mover a la izquierda"
|
||||
|
@ -1348,10 +1393,10 @@ msgid "Unlink Cel"
|
|||
msgstr "Desvincular celda"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propiedades de los Fotogramas"
|
||||
|
||||
msgid "Frame properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propiedades de los fotogramas"
|
||||
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "Capa"
|
||||
|
@ -1381,7 +1426,7 @@ msgid "Opacity:"
|
|||
msgstr "Opacidad:"
|
||||
|
||||
msgid "Tile mode opacity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opacidad del modo mosaico:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle layer's visibility"
|
||||
msgstr "Alternar visibilidad de capa(s)"
|
||||
|
@ -1390,7 +1435,7 @@ msgid "Lock/unlock layer"
|
|||
msgstr "Bloquear/desbloquear capa"
|
||||
|
||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fotograma: %s, Capa: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
||||
|
@ -1418,11 +1463,11 @@ msgstr "Deshacer: Dibujar"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Rehacer: Dibujar"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Deshacer: selección rectangular"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Rehacer: selección rectangular"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Deshacer: Escalar"
|
||||
|
@ -1491,10 +1536,10 @@ msgid "Redo: Delete Frame Tag"
|
|||
msgstr "Rehacer: Eliminar la etiqueta del fotograma"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Change frame duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deshacer: Cambiar la duración de los fotogramas"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Change frame duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rehacer: Cambiar la duración de los fotogramas"
|
||||
|
||||
msgid "Move Guide"
|
||||
msgstr "Mover Guía"
|
||||
|
@ -1506,10 +1551,10 @@ msgid "File autosaved"
|
|||
msgstr "Archivo guardado automáticamente"
|
||||
|
||||
msgid "File failed to open. Error code %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el archivo. Código de error %s"
|
||||
|
||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudo guardar el archivo. Código de error %s"
|
||||
|
||||
msgid "File exported"
|
||||
msgstr "Archivo exportado"
|
||||
|
@ -1536,7 +1581,7 @@ msgid "Create a new empty palette?"
|
|||
msgstr "¿Crear una nueva paleta vacía?"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Palette must have a valid name."
|
||||
msgstr "Error: La paleta debe contener un nombre válido."
|
||||
|
@ -1548,13 +1593,13 @@ msgid "Edit Palette"
|
|||
msgstr "Editar Paleta"
|
||||
|
||||
msgid "Create colors with alpha component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear colores con componente alfa"
|
||||
|
||||
msgid "Get colors only from selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tomar colores sólo de la selección"
|
||||
|
||||
msgid "Get colors from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtener colores de"
|
||||
|
||||
msgid "Patrons:"
|
||||
msgstr "Patrons:"
|
||||
|
@ -1596,13 +1641,13 @@ msgid "A default background color of a new image"
|
|||
msgstr "Un color de fondo predeterminado de una nueva imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Lock aspect ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloquear relación de aspecto"
|
||||
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retrato"
|
||||
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paisaje"
|
||||
|
||||
msgid "Templates:"
|
||||
msgstr "Plantillas:"
|
||||
|
@ -1623,28 +1668,28 @@ msgid "Rectangular Selection"
|
|||
msgstr "Selección rectangular"
|
||||
|
||||
msgid "Elliptical Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selección Elíptica"
|
||||
|
||||
msgid "Polygonal Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selección Poligonal"
|
||||
|
||||
msgid "Select By Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar Por Color"
|
||||
|
||||
msgid "Magic Wand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varita Mágica"
|
||||
|
||||
msgid "Lasso / Free Select Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lazo / Herramienta de Selección Libre"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
msgid "Pan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista"
|
||||
|
||||
msgid "Color Picker"
|
||||
msgstr "Selector de color"
|
||||
|
@ -1659,16 +1704,16 @@ msgid "Bucket"
|
|||
msgstr "Cubo de pintura"
|
||||
|
||||
msgid "Shading Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herramienta de Sombreado"
|
||||
|
||||
msgid "Line Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herramienta de Línea"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herramienta de Rectángulo"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herramienta de Elipse"
|
||||
|
||||
msgid "Switch Colors"
|
||||
msgstr "Cambiar colores"
|
||||
|
@ -1686,19 +1731,19 @@ msgid "Left Tool:"
|
|||
msgstr "Herramienta izquierda:"
|
||||
|
||||
msgid "A tool assigned to the left mouse button"
|
||||
msgstr "Una herramienta asignada al botón izquierdo del ratón"
|
||||
msgstr "Una herramienta asignada al botón izquierdo del mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Right Tool:"
|
||||
msgstr "Herramienta derecha:"
|
||||
|
||||
msgid "A tool assigned to the right mouse button"
|
||||
msgstr "Una herramienta asignada al botón derecho del ratón"
|
||||
msgstr "Una herramienta asignada al botón derecho del mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find last project file."
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el último archivo de proyecto."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find project file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede encontrar el archivo del proyecto."
|
||||
|
||||
msgid "You haven't saved or opened any project in Pixelorama yet!"
|
||||
msgstr "¡No has guardado o abierto ningún proyecto en Pixelorama aún!"
|
||||
|
@ -1736,10 +1781,10 @@ msgstr "Cerrar"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Se ha encontrado la copia de seguridad guardada para %s.\n"
|
||||
"¿Desea cargarla?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr "Se ha encontrado uno o varios proyectos autoguardados de una sesión interrumpida.\n"
|
||||
"¿Deseas recuperar los datos?"
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Copia de seguridad cargada"
|
||||
|
@ -1748,7 +1793,7 @@ msgid "Remove currently selected palette"
|
|||
msgstr "Eliminar la paleta seleccionada"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this palette? (Cannot be undone)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Estás seguro que quieres eliminar esta paleta? (No se puede deshacer)"
|
||||
|
||||
msgid "You can't remove more palettes!"
|
||||
msgstr "¡No puedes eliminar más paletas!"
|
||||
|
@ -1763,56 +1808,56 @@ msgid "and"
|
|||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
msgid "Move the selected frame to the left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mueve el marco seleccionado hacia la izquierda."
|
||||
|
||||
msgid "Move the selected frame to the right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mueve el marco seleccionado hacia la derecha."
|
||||
|
||||
msgid "Frame duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duración de los fotogramas"
|
||||
|
||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mosaico en Ambos Ejes"
|
||||
|
||||
msgid "Tiled In X Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mosaico en el Eje X"
|
||||
|
||||
msgid "Tiled In Y Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mosaico en el Eje Y"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una nueva paleta"
|
||||
|
||||
msgid "Comment:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentario:"
|
||||
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vacío"
|
||||
|
||||
msgid "From Current Palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desde la Paleta actual"
|
||||
|
||||
msgid "From Current Sprite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desde el Sprite Actual"
|
||||
|
||||
msgid "From Current Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desde la Selección Actual"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir nuevo color"
|
||||
|
||||
msgid "Remove a selected color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar un color seleccionado"
|
||||
|
||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ya existe una paleta con el mismo nombre y ruta!"
|
||||
|
||||
msgid "Palette name is required!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡El nombre de la paleta es requerido!"
|
||||
|
||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||
msgstr "Reducir el tamaño de la paleta restablecerá las posiciones de colores. ¡Los colores que no caben en el tamaño de la nueva paleta se perderán!"
|
||||
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posición:"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish\n"
|
||||
"Language: fi_FI\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
|
@ -622,6 +622,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1066,13 +1069,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1293,6 +1296,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1387,10 +1405,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
|
@ -1705,8 +1723,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:39\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid "File Name:"
|
|||
msgstr "Nom du fichier :"
|
||||
|
||||
msgid "Project Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom du projet:"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Taille de l'image"
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Frame Size"
|
|||
msgstr "Taille de la frame"
|
||||
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille:"
|
||||
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Largeur :"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Edit"
|
|||
msgstr "Édition"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Affichage"
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
msgid "New Brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nouveau pinceau"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Image"
|
||||
msgstr "Redimensionner l'image"
|
||||
|
@ -151,16 +151,16 @@ msgid "Resize Canvas"
|
|||
msgstr "Redimensionner le canevas"
|
||||
|
||||
msgid "Centralize Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centrer l'image"
|
||||
|
||||
msgid "Rotate Image"
|
||||
msgstr "Pivoter l'image"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inverser"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Retourner"
|
||||
|
@ -177,20 +177,20 @@ msgstr "Préférences"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Mode tuile"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "Transparence de fenêtre"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr "Opacité de la fenêtre"
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disposition des sections"
|
||||
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatique"
|
||||
|
||||
msgid "Widescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En largeur"
|
||||
|
||||
msgid "Tallscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En hauteur"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror View"
|
||||
msgstr "Vue Miroir"
|
||||
|
@ -241,13 +241,13 @@ msgid "Spritesheet (new tab)"
|
|||
msgstr "Spritesheet (nouvel onglet)"
|
||||
|
||||
msgid "Spritesheet (new layer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grille de sprite (nouvelle couche)"
|
||||
|
||||
msgid "New frame"
|
||||
msgstr "Nouvelle frame"
|
||||
|
||||
msgid "Replace frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remplacer la frame"
|
||||
|
||||
msgid "New layer"
|
||||
msgstr "Nouveau calque"
|
||||
|
@ -268,13 +268,13 @@ msgid "Vertical frames:"
|
|||
msgstr "Frames verticaux :"
|
||||
|
||||
msgid "Start frame:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frame de début:"
|
||||
|
||||
msgid "At frame:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À la frame:"
|
||||
|
||||
msgid "At layer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À la couche:"
|
||||
|
||||
msgid "Brush type:"
|
||||
msgstr "Type de pinceau :"
|
||||
|
@ -435,7 +435,7 @@ msgid "Canvas"
|
|||
msgstr "Canevas"
|
||||
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélection"
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis"
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgid "Display Scale"
|
|||
msgstr "Échelle d'affichage"
|
||||
|
||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assombrir l'arrière-plan derrière une boite de dialogue"
|
||||
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr "Sombre"
|
||||
|
@ -504,28 +504,28 @@ msgid "Purple"
|
|||
msgstr "Violet"
|
||||
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thème"
|
||||
|
||||
msgid "Icon color from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur de l'icône depuis:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur de l'icône:"
|
||||
|
||||
msgid "Tool button size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille des outils:"
|
||||
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petit"
|
||||
|
||||
msgid "Big"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grand"
|
||||
|
||||
msgid "Only affect selection"
|
||||
msgstr "Affecter uniquement la sélection"
|
||||
|
||||
msgid "Selected cels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cellule sélectionnée"
|
||||
|
||||
msgid "Current cel"
|
||||
msgstr "Cellule actuelle"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Documentation en ligne"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Suivi des problèmes"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr "Ouvrir le dossier des journaux système"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Journal des modifications"
|
||||
|
||||
|
@ -660,7 +663,7 @@ msgid "Translators"
|
|||
msgstr "Traducteurs"
|
||||
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licences"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "Anglais"
|
||||
|
@ -678,7 +681,7 @@ msgid "Polish"
|
|||
msgstr "Polonais"
|
||||
|
||||
msgid "Portuguese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portugais"
|
||||
|
||||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||||
msgstr "Portugais du Brésil"
|
||||
|
@ -720,7 +723,7 @@ msgid "Turkish"
|
|||
msgstr "Turc"
|
||||
|
||||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Norvégien Bokmål"
|
||||
|
||||
msgid "Korean"
|
||||
msgstr "Coréen"
|
||||
|
@ -735,7 +738,7 @@ msgid "Japanese"
|
|||
msgstr "Japonais"
|
||||
|
||||
msgid "Ukrainian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukrainien"
|
||||
|
||||
msgid "Development Team"
|
||||
msgstr "Équipe de développement"
|
||||
|
@ -785,38 +788,53 @@ msgstr "Quitter sans enregistrer"
|
|||
msgid "Rectangular Selection\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selection rectangulaire\n"
|
||||
"%s pour le clic gauche\n"
|
||||
"%s pour le clic droit"
|
||||
|
||||
msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélection elliptique\n\n"
|
||||
"%s pour le clic gauche\n"
|
||||
"%s pour le clic droit"
|
||||
|
||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélection polygonale\n"
|
||||
"Double-cliquer pour fermer le tracer\n\n"
|
||||
"%s pour le clic gauche\n"
|
||||
"%s pour le clic droit"
|
||||
|
||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionner par couleur\n\n"
|
||||
"%s pour le clic gauche\n"
|
||||
"%s pour le clic droit"
|
||||
|
||||
msgid "Magic Wand\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baguette magique\n\n"
|
||||
"%s pour le clic gauche\n"
|
||||
"%s pour le clic droit"
|
||||
|
||||
msgid "Lasso / Free Select Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lasso / Outil de sélection à main levée\n\n"
|
||||
"%s pour le clic gauche\n"
|
||||
"%s pour le clic droit"
|
||||
|
||||
msgid "Move\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déplacer\n\n"
|
||||
"%s pour le clic gauche\n"
|
||||
"%s pour le clic droit"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
|
@ -869,7 +887,9 @@ msgstr "Seau de remplissage\n\n"
|
|||
msgid "Shading Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outil d'ombrage\n\n"
|
||||
"%s pour le clic gauche\n"
|
||||
"%s pour le clic droit"
|
||||
|
||||
msgid "Line Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
|
@ -877,7 +897,12 @@ msgid "Line Tool\n\n"
|
|||
"Hold %s to snap the angle of the line\n"
|
||||
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
|
||||
"Hold %s to displace the shape's origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outil de ligne\n\n"
|
||||
"%s pour le clic gauche\n"
|
||||
"%s pour le clic droit\n\n"
|
||||
"Maintenir %s pour contraindre l'angle du trait\n"
|
||||
"Maintenir %s pour centrer le trait sur l'origine du clic\n"
|
||||
"Maintenir %s pour déplacer le début du trait"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
|
@ -885,7 +910,12 @@ msgid "Rectangle Tool\n\n"
|
|||
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
|
||||
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
|
||||
"Hold %s to displace the shape's origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outil rectangle\n\n"
|
||||
"%s pour le clic gauche\n"
|
||||
"%s pour le clic droit\n\n"
|
||||
"Maintenir %s pour contraindre le ratio à 1:1\n"
|
||||
"Maintenir %s pour centrer la forme sur l'origine du clic\n"
|
||||
"Maintenir %s pour déplacer la forme"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
|
@ -893,13 +923,18 @@ msgid "Ellipse Tool\n\n"
|
|||
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
|
||||
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
|
||||
"Hold %s to displace the shape's origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outil ellipse\n\n"
|
||||
"%s pour le clic gauche\n"
|
||||
"%s pour le clic droit\n\n"
|
||||
"Maintenir %s pour contraindre le ratio à 1:1\n"
|
||||
"Maintenir %s pour centrer la forme sur l'origine du clic\n"
|
||||
"Maintenir %s pour déplacer la forme"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rectangle"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ellipse"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a color for the left tool"
|
||||
msgstr "Choisissez une couleur pour l'outil gauche"
|
||||
|
@ -973,46 +1008,46 @@ msgid "All"
|
|||
msgstr "Tous"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangular grid width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largeur de la grille rectangulaire:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets how far apart are vertical lines of the rectangular grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définit de quelle distance sont séparées les lignes verticales de la grille rectangulaire"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangular grid height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauteur de la grille rectangulaire:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets how far apart are horizontal lines of the rectangular grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définit de quelle distance sont séparées les lignes horizontales de la grille rectangulaire"
|
||||
|
||||
msgid "Isometric cell bounds width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largeur des cellules isométriques:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the width of the isometric cell's axis aligned bounding box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définit la largeur des axes des cellules isométriques"
|
||||
|
||||
msgid "Isometric cell bounds height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauteur des cellules isométriques:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the height of the isometric cell's axis aligned bounding box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définit la hauteur des axes des cellules isométriques"
|
||||
|
||||
msgid "Grid offset x:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Décalage x de la grille:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets grid's x offset from the canvas origin (top left corner of the image)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définit le décalage x depuis l'origine du canevas (en haut à gauche de l'image)"
|
||||
|
||||
msgid "Grid offset y:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Décalage y de la grille:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets grid's y offset from the canvas origin (top left corner of the image)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définit le décalage y depuis l'origine du canevas (en haut à gauche de l'image)"
|
||||
|
||||
msgid "Draw over Tile Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher par dessus le mode tuile:"
|
||||
|
||||
msgid "If disabled, the grid will be drawn only over the original image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si désactivé, la grille ne sera affichée que au dessus de l'image originale"
|
||||
|
||||
msgid "Grid color:"
|
||||
msgstr "Couleur de la grille:"
|
||||
|
@ -1069,13 +1104,13 @@ msgid "The transparent checker follow the zoom level of canvas"
|
|||
msgstr "Le damier transparent suit le niveau de zoom du canevas"
|
||||
|
||||
msgid "Animated selection borders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bords de sélection animés"
|
||||
|
||||
msgid "Border color 1:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur du bord 1:"
|
||||
|
||||
msgid "Border color 2:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couleur du bord 2:"
|
||||
|
||||
msgid "Only custom preset can be modified"
|
||||
msgstr "Seul le préréglage personnalisé peut être modifié"
|
||||
|
@ -1083,14 +1118,14 @@ msgstr "Seul le préréglage personnalisé peut être modifié"
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "Définir la limite FPS de l'application :"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "Limiter le FPS à 1 lorsque l'application perd le focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr "Suspend l'application quand elle perd le focus"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "Définit la limite d'images par seconde de l'application. Plus le nombre est bas, plus l'utilisation du processeur est faible, mais l'application devient plus lente, saccadée et non réactive. 0 signifie qu'il n'y a pas de limite."
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Si cette option est activée, lorsque la fenêtre de l'application perd le focus, la limite FPS de l'application est définie à 1. Cela aide à réduire l'utilisation du processeur en cas d'inactivité. La limite FPS est réinitialisée lorsque la souris entre dans la fenêtre de l'application."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Si c'est activé, quand l'application perd le focus, elle est suspendue. Cela aide à réduire l'usage du processeur en période d'inactivité. Elle est ensuite actualisée quand la souris entre dans la fenêtre."
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Brosse :"
|
||||
|
@ -1123,16 +1158,16 @@ msgid "Pixel Perfect"
|
|||
msgstr "Pixel Parfait"
|
||||
|
||||
msgid "Fill inside"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remplir à l’intérieur"
|
||||
|
||||
msgid "Makes lines smooth by removing the extra pixels on the edges"
|
||||
msgstr "Rend les lignes lisses en supprimant les pixels supplémentaires sur les bords"
|
||||
|
||||
msgid "Fill Shape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forme de remplissage"
|
||||
|
||||
msgid "Fills the drawn shape with color, instead of drawing a hollow shape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remplit la forme avec de la couleur au lieu de ne dessiner que le contour"
|
||||
|
||||
msgid "Brush color from"
|
||||
msgstr "Couleur de la brosse depuis"
|
||||
|
@ -1318,6 +1353,21 @@ msgstr "Si sélectionné, l'animation ne joue que sur les frames partageant le m
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Mode rouge-bleu"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr "Afficher les frames précédentes:"
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr "Afficher les frames suivantes:"
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr "Au dessus du canevas"
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr "En dessous du canevas"
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Ajouter une frame"
|
||||
|
||||
|
@ -1413,11 +1463,11 @@ msgstr "Annuler : Dessin"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Refaire : Dessin"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Annuler : Sélection par rectangle"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Refaire : Sélection par rectangle"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Annuler : Redimensionner l'image"
|
||||
|
@ -1731,10 +1781,9 @@ msgstr "Fermer"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "La sauvegarde automatique pour %s a été trouvée.\n"
|
||||
"Voulez-vous la recharger ?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Sauvegarde rechargée"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew\n"
|
||||
"Language: he_IL\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "אישור"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "העדפות"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "מצב אריח"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "שקיפות חלון"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -622,6 +622,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1066,13 +1069,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1293,6 +1296,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1387,10 +1405,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
|
@ -1705,8 +1723,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi\n"
|
||||
"Language: hi_IN\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ठीक है"
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
|
@ -622,6 +622,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1066,13 +1069,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1293,6 +1296,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1387,10 +1405,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
|
@ -1705,8 +1723,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
"Language: hu_HU\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:29\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Beállítások"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Csempe mód"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "Ablak átlátszóság"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "Lap elrendezés"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Online dokumentumok"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Hibakövető"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Változtatások"
|
||||
|
||||
|
@ -1081,13 +1084,13 @@ msgstr "Csak az egyedi beállítások módosíthatók"
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "Applikáció FPS limitjének beállítása:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "FPS 1-re limitálása amikor az alkalmazás a háttérbe kerül"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1316,6 +1319,21 @@ msgstr "Ha ez ki van választva, akkor az animáció csak az azonos címkével e
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Kék-Piros Mód"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Új képkocka hozzáadása"
|
||||
|
||||
|
@ -1411,11 +1429,11 @@ msgstr "Visszavonás: Rajz"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Újra: Rajz"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Visszavonás: Téglalap alakú kijelölés"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Újra: Téglalap alakú kijelölés"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Visszavonás: Méret"
|
||||
|
@ -1729,10 +1747,9 @@ msgstr "Bezárás"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Törlés"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Automatikus biztonsági mentés találva a %s -hoz.\n"
|
||||
"Szeretné újra betölteni?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Biztonsági mentés újratöltve"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||
"Language: id_ID\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Oke"
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Preferensi"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Mode Gambar Berulang"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Dokumen Online"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Issue Tracker"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Perubahan"
|
||||
|
||||
|
@ -1081,13 +1084,13 @@ msgstr "Hanya preset kustom yang bisa di edit"
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1313,6 +1316,21 @@ msgstr "Jika diseleksi, Animasi hanya main jika frame memiliki tanda/tag yang sa
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Mode Biru-Merah"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Tambah frame baru"
|
||||
|
||||
|
@ -1408,11 +1426,11 @@ msgstr "Undo: gambar"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Redo: gambar"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Undo: Pilihan kotak"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Redo: Pilihan kotak"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Undo: Besar"
|
||||
|
@ -1727,10 +1745,9 @@ msgstr "Tutup"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Hapus"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Backup yang tersimpan otomatis untuk %s ditemukan\n"
|
||||
"Apakah kamu ingin muat ulang?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Backup dimuat ulang"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Italian\n"
|
||||
"Language: it_IT\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 15:09\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:24\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Preferenze"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Modalità Tile"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "Trasparenza Finestra"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr "Opacità Finestra"
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "Layout Pannello"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Documentazione online"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Tracker dei Problemi"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr "Apri Cartella Log"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Novità"
|
||||
|
||||
|
@ -1115,14 +1118,14 @@ msgstr "Solo il preset personalizzato può essere modificato"
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "Imposta limite FPS dell'applicazione:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "Limita FPS a 1 quando l'applicazione perde il focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr "Pausa applicazione quando perde il fuoco"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "Imposta il limite dei quadri dell'applicazione al secondo. Più basso è il numero, minore è l'uso della CPU, ma l'applicazione diventa più lenta, choppier e non reattiva. 0 significa che non c'è limite."
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Se attivata, quando la finestra dell'applicazione perde il fuoco, il limite FPS dell'applicazione è impostato a 1. Questo aiuta a ridurre l'utilizzo della CPU quando è inattivo. Il limite FPS viene azzerato quando il mouse entra nella finestra dell'applicazione."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Se questa opzione viene attivata, quando la finestra dell'applicazione perde il fuoco, viene messa in pausa Questo aiuta a ridurre l'utilizzo della CPU quando è inattivo. L'applicazione viene rimossa quando il mouse entra nella finestra dell'applicazione."
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Pennello:"
|
||||
|
@ -1350,6 +1353,21 @@ msgstr "Se è selezionato, l'animazione viene eseguita solo sui fotogrammi che h
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Modalità Blu-Rosso"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr "Mostra fotogrammi precedenti:"
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr "Mostra fotogrammi futuri:"
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr "Sopra la tela"
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr "Sotto la tela"
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr "Se vuoi che un livello ignori lo skinning di cipolla aggiungi semplicemente il suffisso \"_io\" nel suo nome."
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Aggiungi un nuovo frame"
|
||||
|
||||
|
@ -1445,11 +1463,11 @@ msgstr "Annulla: Disegno"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Ripeti: Disegno"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Annulla: Selezione rettangolare"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr "Annulla: Seleziona"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Ripeti: Selezione rettangolare"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr "Ripeti: Seleziona"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Annulla: Scala"
|
||||
|
@ -1763,10 +1781,10 @@ msgstr "Chiudi"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "È stato trovato il backup automatico per %s.\n"
|
||||
"Vuoi ricaricarlo?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr "Sono stati trovati i progetti salvati automaticamente da una sessione arrestata.\n"
|
||||
"Vuoi recuperare i dati?"
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Backup ricaricato"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||
"Language: ja_JP\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 06:21\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:14\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "設定"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "タイルモード"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "ウィンドウの透明度"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr "ウィンドウ不透明度"
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "パネルのレイアウト"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Online Docs"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "課題管理"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr "ログフォルダーを開く"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "更新履歴"
|
||||
|
||||
|
@ -1115,14 +1118,14 @@ msgstr "カスタムプリセットのみ変更できます"
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "アプリのFPS上限を設定:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "アプリがフォーカスを失った場合、FPSを1に制限する"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr "フォーカスを失ったときにアプリケーションを一時停止する"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "アプリケーションのフレーム/秒の制限を設定します。 数値が低いほどCPU使用率が低くなりますが、アプリケーションが遅く、粗く、応答がなくなります。0は制限がないことを意味します。"
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "これをオンにすると、アプリケーションのウィンドウがフォーカスを失った場合のアプリケーションのFPS制限が1に設定されます。 これはアイドル時のCPU使用率を低下させるのに役立ちます。マウスがアプリケーションのウィンドウに入ったときにFPS制限がリセットされます。"
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "これをオンにすると、アプリケーションのウィンドウがフォーカスを失ったときに一時停止します。 これはアイドル時のCPU使用率を低下させるのに役立ちます。マウスがアプリケーションのウィンドウに入ったとき、アプリケーションは一時停止を解除します。"
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "ブラシ:"
|
||||
|
@ -1350,6 +1353,21 @@ msgstr "選択した場合、同じタグを持つフレームでのみのアニ
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "青-赤モード"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr "過去のフレームを表示:"
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr "今後のフレームを表示:"
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr "キャンバスの上"
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr "キャンバスの下"
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr "レイヤーにオニオンスキンを無視させたい場合は、その名前の末尾に \"_io\" を追加してください。"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "新しいフレームを追加"
|
||||
|
||||
|
@ -1445,11 +1463,11 @@ msgstr "元に戻す: 描画"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "やり直し: 描画"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "元に戻す: 長方形の選択"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr "元に戻す: 選択"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "やり直し: 長方形の選択"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr "やり直し: 選択"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "元に戻す: スケール"
|
||||
|
@ -1763,10 +1781,10 @@ msgstr "閉じる"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "%s の自動保存されたバックアップが見つかりました。\n"
|
||||
"再読み込みしますか?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr "クラッシュしたセッションから自動保存されたプロジェクトが見つかりました。\n"
|
||||
"データを復元しますか?"
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "バックアップを再読み込みしました"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Korean\n"
|
||||
"Language: ko_KR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:59\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "환경설정"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "타일 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "창 투명도"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr "창 불투명도"
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "파넬 배치"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "온라인 문서"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "이슈 트래커"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr "로그 폴더 열기"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "변경 사항"
|
||||
|
||||
|
@ -1114,14 +1117,14 @@ msgstr "커스텀 프리셋만 수정 가능함"
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "프로그램 FPS 제한 설정"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "프로그램이 관심을 잃었을때 FPS를 1로 제한합니다"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "프로그램의 FPS를 제한합니다. 숫자가 낮을수록, CPU 사용량은 낮아지지만 프로그램의 속도가 느려지고, 거칠어지고 응답하지 않습니다. 0은 제한이 없음을 의미합니다"
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "이 옵션을 켜면 프로그램 창의 관심이 없을때 프로그램의 FPS 제한이 1로 설정됩니다. 이렇게 하면 프로그램을 안 쓰고 있을때 CPU 사용량을 줄일 수 있습니다. 마우스가 프로그램의 창에 들어갈 때 FPS 제한이 재설정 됩니다"
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "브러시:"
|
||||
|
@ -1349,6 +1352,21 @@ msgstr "선택 되었다면, 같은 태그의 프레임만 애니메이션이
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "청-적 모드"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr "이전 프래임 보기"
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr "다음 프레임 보기"
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr "캔버스 위"
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr "캔버스 아래"
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr "만약 레이어가 어니언 스키닝을 무시하게 하고 싶으면 \"_io\"를 이름 뒤에 붙이세요"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "새 프레임 추가"
|
||||
|
||||
|
@ -1444,11 +1462,11 @@ msgstr "실행 취소: 그리기"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "다시 실행: 그리기"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "실행 취소: 직사각형으로 선택"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "다시 실행: 직사각형으로 선택"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "실행 취소: 크기 설정"
|
||||
|
@ -1762,10 +1780,9 @@ msgstr "닫기"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "삭제"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "자동 저장된 백업 %s이(가) 발견 되었습니다.\n"
|
||||
"다시 로드할까요?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "백업본을 다시 불러오는 중"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian\n"
|
||||
"Language: lv_LV\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Labi"
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Iestatījumi"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Flīžu režīms"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Problēmu izsekotājs"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Izmaiņu saraksts"
|
||||
|
||||
|
@ -1079,13 +1082,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1313,6 +1316,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Zili-Sarkanais režīms"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Pievienot jaunu kadru"
|
||||
|
||||
|
@ -1407,11 +1425,11 @@ msgstr "Atcelt: Zīmēt"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Atkārtot: Zīmēt"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Atcelt: Taisnstūra iezīmēšanu"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Atkārtot: Taisnstūra atzīmēšanu"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Atcelt: Izmera maiņu"
|
||||
|
@ -1725,8 +1743,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Malayalam\n"
|
||||
"Language: ml_IN\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
|
@ -622,6 +622,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1066,13 +1069,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1293,6 +1296,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1387,10 +1405,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
|
@ -1705,8 +1723,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:29\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Preferanser"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Flismodus"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "Vindusgjennomsiktighet"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "Paneloppsett"
|
||||
|
@ -622,6 +622,9 @@ msgstr "Online Bruksanvisning"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Problemsporer"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr "Åpne loggmappe"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Endringslogg"
|
||||
|
||||
|
@ -659,7 +662,7 @@ msgid "Translators"
|
|||
msgstr "Oversettere"
|
||||
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisenser"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "Engelsk"
|
||||
|
@ -1111,16 +1114,16 @@ msgid "Only custom preset can be modified"
|
|||
msgstr "Bare egendefinerte forhåndsinnstillinger kan endres"
|
||||
|
||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "Sett prorgammets grense for bilder per sekund:"
|
||||
msgstr "Sett prorgammets grense for Bilder Per Sekund, BPS:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "Begrens til ett bilde per sekund når programmet ikke har fokus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "Setter grensen for hvor mange bilder per sekund programmet kan ha. Lavere tall bruker mindre prosessorkraft, men programmet går saktere, mer hakkete og kan slutte å svare. 0 betyr at det ikke er noen grense."
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Hvis denne er påslått og programmet mister fokus vil programmet kun oppdateres i ett bilde per sekund. Dette gjør så programmet bruker mindre prosessorkraft ved inaktivitet. Programmet vil gå tilbake til normalt når musen går inn i programmets vindu."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Børste:"
|
||||
|
@ -1346,6 +1349,21 @@ msgstr "Hvis valgt, spiller animasjonen bare på bildene som har samme merkelapp
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Blå-Rød-Modus"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Legg til nytt bilde"
|
||||
|
||||
|
@ -1441,11 +1459,11 @@ msgstr "Angre: Tegne"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Gjør om: Tegne"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Angre: Velg Rektangel"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Gjør om: Velg Rektangel"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Angre: Skalér"
|
||||
|
@ -1759,10 +1777,10 @@ msgstr "Lukk"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "En sikkerhetskopi av %s ble funnet.\n"
|
||||
"Vil du laste den på nytt?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr "Fant prosjekt(er) som ble automatisk lagret før en programfeil oppsto.\n"
|
||||
"Vil du gjenoprette?"
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Sikkerhetskopien lastet inn"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||
"Language: nl_NL\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Oké"
|
||||
|
@ -28,10 +28,10 @@ msgid "Please Confirm..."
|
|||
msgstr "Bevestig..."
|
||||
|
||||
msgid "File Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestandsnaam:"
|
||||
|
||||
msgid "Project Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projectnaam:"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
|
||||
|
@ -40,10 +40,10 @@ msgid "Canvas Size"
|
|||
msgstr "Canvas grootte"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaderomvang"
|
||||
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omvang:"
|
||||
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Breedte:"
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgid "Height:"
|
|||
msgstr "Hoogte:"
|
||||
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centreren"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Bestand"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Edit"
|
|||
msgstr "Wijzigen"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteren"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Tonen"
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgid "Save as..."
|
|||
msgstr "Opslaan als..."
|
||||
|
||||
msgid "Use ZSTD Compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZSTD-compressie gebruiken"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importeren"
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgid "Copy"
|
|||
msgstr "Kopiëren"
|
||||
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knippen"
|
||||
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Plakken"
|
||||
|
@ -133,16 +133,16 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
msgid "New Brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe kwast"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Image"
|
||||
msgstr "Afbeelding schalen"
|
||||
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pixels"
|
||||
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percentage"
|
||||
|
||||
msgid "Crop Image"
|
||||
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
|
||||
|
@ -151,88 +151,88 @@ msgid "Resize Canvas"
|
|||
msgstr "Canvas formaat aanpassen"
|
||||
|
||||
msgid "Centralize Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afbeelding centreren"
|
||||
|
||||
msgid "Rotate Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afbeelding draaien"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wissen"
|
||||
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omkeren"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spiegelen"
|
||||
|
||||
msgid "Flip Horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horizontaal spiegelen"
|
||||
|
||||
msgid "Flip Vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verticaal spiegelen"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tegelmodus"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paneelindeling"
|
||||
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
msgid "Widescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breedbeeld"
|
||||
|
||||
msgid "Tallscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verticaal beeld"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canvas spiegelen"
|
||||
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rooster tonen"
|
||||
|
||||
msgid "Show Pixel Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pixelrooster tonen"
|
||||
|
||||
msgid "Show Rulers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linialen tonen"
|
||||
|
||||
msgid "Show Guides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kantlijnen tonen"
|
||||
|
||||
msgid "Show Animation Timeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Animatietijdlijn tonen"
|
||||
|
||||
msgid "Zen Mode"
|
||||
msgstr "Zen modus"
|
||||
|
||||
msgid "Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beeldvullende modus"
|
||||
|
||||
msgid "Fill with color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opvullen met kleur:"
|
||||
|
||||
msgid "Open a File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestand openen"
|
||||
|
||||
msgid "Open File(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestand(en) openen"
|
||||
|
||||
msgid "Import Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importopties"
|
||||
|
||||
msgid "Import as:"
|
||||
msgstr "Importeer als:"
|
||||
|
||||
msgid "Recent projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recente projecten"
|
||||
|
||||
msgid "New tab"
|
||||
msgstr "Nieuw tabblad"
|
||||
|
@ -241,13 +241,13 @@ msgid "Spritesheet (new tab)"
|
|||
msgstr "Spritesheet (nieuw tabblad)"
|
||||
|
||||
msgid "Spritesheet (new layer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spritesheet (nieuwe laag)"
|
||||
|
||||
msgid "New frame"
|
||||
msgstr "Nieuw frame"
|
||||
|
||||
msgid "Replace frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frame vervangen"
|
||||
|
||||
msgid "New layer"
|
||||
msgstr "Nieuwe laag"
|
||||
|
@ -256,10 +256,10 @@ msgid "New palette"
|
|||
msgstr "Nieuw palet"
|
||||
|
||||
msgid "New brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe kwast"
|
||||
|
||||
msgid "New pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuw patroon"
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal frames:"
|
||||
msgstr "Horizontale frames:"
|
||||
|
@ -268,31 +268,31 @@ msgid "Vertical frames:"
|
|||
msgstr "Verticale frames:"
|
||||
|
||||
msgid "Start frame:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eerste frame:"
|
||||
|
||||
msgid "At frame:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bij frame:"
|
||||
|
||||
msgid "At layer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bij laag:"
|
||||
|
||||
msgid "Brush type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort kwast:"
|
||||
|
||||
msgid "File brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vijzelkwast"
|
||||
|
||||
msgid "Project brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projectkwast"
|
||||
|
||||
msgid "Random brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Willekeurige kwast"
|
||||
|
||||
msgid "Save Sprite as .pxo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprite opslaan als .pxo"
|
||||
|
||||
msgid "Export Sprite as .png"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprite exporteren als .png"
|
||||
|
||||
msgid "Export Sprite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -446,16 +446,16 @@ msgid "Performance"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Indicators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indicatoren"
|
||||
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aan"
|
||||
|
||||
msgid "Restore default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standaardwaarde herstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Smooth Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vloeiend zoomen"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -622,6 +622,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1066,13 +1069,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1293,6 +1296,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1387,10 +1405,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
|
@ -1705,8 +1723,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Ustawienia"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Tryb kafelkowy"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "Przezroczystość okna"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "Układ panelu"
|
||||
|
@ -524,7 +524,7 @@ msgid "Only affect selection"
|
|||
msgstr "Wpływ tylko na zaznaczenie"
|
||||
|
||||
msgid "Selected cels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybrane komórki"
|
||||
|
||||
msgid "Current cel"
|
||||
msgstr "Bieżąca komórka"
|
||||
|
@ -622,6 +622,9 @@ msgstr "Dokumentacja Online"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Zgłaszanie problemów"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Lista zmian"
|
||||
|
||||
|
@ -659,7 +662,7 @@ msgid "Translators"
|
|||
msgstr "Tłumacze"
|
||||
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licencje"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "Angielski"
|
||||
|
@ -677,7 +680,7 @@ msgid "Polish"
|
|||
msgstr "Polski"
|
||||
|
||||
msgid "Portuguese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portugalski"
|
||||
|
||||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||||
msgstr "Portugalski - Brazylijski"
|
||||
|
@ -906,7 +909,12 @@ msgid "Rectangle Tool\n\n"
|
|||
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
|
||||
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
|
||||
"Hold %s to displace the shape's origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prostokąt\n\n"
|
||||
"%s na lewy przycisk myszy\n"
|
||||
"%s na prawy przycisk myszy\n\n"
|
||||
"Przytrzymaj %s aby stworzyć kształt 1:1\n"
|
||||
"Przytrzymaj %s aby wyśrodkować kształt na miejscu kliknięcia\n"
|
||||
"Przytrzymaj %s aby przemieścić pozycję źródłową kształtu"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
|
@ -914,7 +922,12 @@ msgid "Ellipse Tool\n\n"
|
|||
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
|
||||
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
|
||||
"Hold %s to displace the shape's origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elipsa\n\n"
|
||||
"%s na lewy przycisk myszy\n"
|
||||
"%s na prawy przycisk myszy\n\n"
|
||||
"Przytrzymaj %s aby stworzyć kształt 1:1\n"
|
||||
"Przytrzymaj %s aby wyśrodkować kształt na miejscu kliknięcia\n"
|
||||
"Przytrzymaj %s aby przemieścić pozycję źródłową kształtu"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Prostokąt"
|
||||
|
@ -1104,14 +1117,14 @@ msgstr "Tylko niestandardowe ustawienia mogą być modyfikowane"
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "Ustaw limit FPS dla aplikacji:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "Ogranicz limit FPS do 1, kiedy okno aplikacji straci skupienie"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "Ustawia limit klatek aplikacji na sekundę. Im niższa liczba, tym niższe zużycie procesora, ale aplikacja staje się wolniejsza. 0 oznacza, że nie ma limitu."
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona i okno aplikacji straci skupienie, to limit FPS aplikacji jest ustawiony na 1. To pomaga obniżyć zużycie procesora podczas bezczynności. Limit FPS zostanie przywrócony, gdy kursor myszy wróci na okno aplikacji."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Pędzel:"
|
||||
|
@ -1339,6 +1352,21 @@ msgstr "Jeśli jest zaznaczone, animacja odtwarza się tylko na klatkach z tym s
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Niebiesko-czerwone prześwity"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Dodaj nową klatkę"
|
||||
|
||||
|
@ -1434,11 +1462,11 @@ msgstr "Cofnij: Rysowanie"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Przywróć: Rysowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Cofnij: Zaznaczenie prostokątne"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Przywróć: Zaznaczenie prostokątne"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Cofnij: Skalowanie"
|
||||
|
@ -1639,22 +1667,22 @@ msgid "Rectangular Selection"
|
|||
msgstr "Zaznaczenie prostokątne"
|
||||
|
||||
msgid "Elliptical Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
|
||||
|
||||
msgid "Polygonal Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaznaczenie poligonalne"
|
||||
|
||||
msgid "Select By Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz według koloru"
|
||||
|
||||
msgid "Magic Wand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magiczna Różdżka"
|
||||
|
||||
msgid "Lasso / Free Select Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lasso / Narzędzie wolnego zaznacznia"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przenieś"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Przybliżenie"
|
||||
|
@ -1678,13 +1706,13 @@ msgid "Shading Tool"
|
|||
msgstr "Narzędzie cieniowania"
|
||||
|
||||
msgid "Line Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linia"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prostokąt"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elipsa"
|
||||
|
||||
msgid "Switch Colors"
|
||||
msgstr "Zmień kolory"
|
||||
|
@ -1752,10 +1780,9 @@ msgstr "Zamknij"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Znaleziono automatyczną kopię zapasową dla %s.\n"
|
||||
"Czy chcesz ją wczytać?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Wczytano ponownię kopię zapasową"
|
||||
|
@ -1830,5 +1857,5 @@ msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't f
|
|||
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru palety zresetuje pozycje kolorów. Kolory, które nie mieszczą się w nowym rozmiarze palety zostaną utracone!"
|
||||
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycja:"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 10:22\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Edit"
|
|||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecionar"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Preferências"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Tile"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "Transparência da Janela"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr "Opacidade da Janela"
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "Layout do Painel"
|
||||
|
@ -504,28 +504,28 @@ msgid "Purple"
|
|||
msgstr "Roxo"
|
||||
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
msgid "Icon color from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cor do ícone de:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cor do ícone:"
|
||||
|
||||
msgid "Tool button size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho do botão de ferramenta:"
|
||||
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pequeno"
|
||||
|
||||
msgid "Big"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
msgid "Only affect selection"
|
||||
msgstr "Apenas afetar a seleção"
|
||||
|
||||
msgid "Selected cels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Células selecionadas"
|
||||
|
||||
msgid "Current cel"
|
||||
msgstr "Parte Atual"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Documentação Online"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Rastreador de problemas"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr "Abrir Pasta de Logs"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Mudanças"
|
||||
|
||||
|
@ -660,7 +663,7 @@ msgid "Translators"
|
|||
msgstr "Tradutores"
|
||||
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenças"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "Inglês"
|
||||
|
@ -678,7 +681,7 @@ msgid "Polish"
|
|||
msgstr "Polonês"
|
||||
|
||||
msgid "Portuguese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Português"
|
||||
|
||||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||||
msgstr "Português (Brasil)"
|
||||
|
@ -720,7 +723,7 @@ msgid "Turkish"
|
|||
msgstr "Turco"
|
||||
|
||||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Norueguês Bokmahl"
|
||||
|
||||
msgid "Korean"
|
||||
msgstr "Coreano"
|
||||
|
@ -735,7 +738,7 @@ msgid "Japanese"
|
|||
msgstr "Japonês"
|
||||
|
||||
msgid "Ukrainian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ucraniano"
|
||||
|
||||
msgid "Development Team"
|
||||
msgstr "Time de Desenvolvimento"
|
||||
|
@ -785,38 +788,53 @@ msgstr "Saia sem salvar"
|
|||
msgid "Rectangular Selection\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção Retangular\n\n"
|
||||
"%s para botão esquerdo do mouse\n"
|
||||
"%s para botão direito do mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção Elíptica\n\n"
|
||||
"%s para botão esquerdo do mouse\n"
|
||||
"%s para botão direito do mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção Poligonal\n"
|
||||
"Clique duplo conecta o último ao primeiro ponto\n\n"
|
||||
"%s para o botão esquerdo do mouse\n"
|
||||
"%s para o botão direito do mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção por Cor\n\n"
|
||||
"%s para botão esquerdo do mouse\n"
|
||||
"%s para botão direito do mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Magic Wand\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varinha Mágica\n\n"
|
||||
"%s para botão esquerdo do mouse\n"
|
||||
"%s para botão direito do mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Lasso / Free Select Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferramenta de Seleção Livre / Laço\n\n"
|
||||
"%s para botão esquerdo do mouse\n"
|
||||
"%s para botão direito do mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Move\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover\n\n"
|
||||
"%s para botão esquerdo do mouse\n"
|
||||
"%s para botão direito do mouse"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
|
@ -879,7 +897,12 @@ msgid "Line Tool\n\n"
|
|||
"Hold %s to snap the angle of the line\n"
|
||||
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
|
||||
"Hold %s to displace the shape's origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferramenta Linha\n\n"
|
||||
"%s para botão esquerdo do mouse\n"
|
||||
"%s para botão direito do mouse\n\n"
|
||||
"Segure %s para snap no ângulo da linha\n"
|
||||
"Segure %s para centralizar a forma no clique de origem\n"
|
||||
"Segure %s para deslocar a origem da forma"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
|
@ -887,7 +910,12 @@ msgid "Rectangle Tool\n\n"
|
|||
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
|
||||
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
|
||||
"Hold %s to displace the shape's origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferramenta Retângulo\n\n"
|
||||
"%s para botão esquerdo do mouse\n"
|
||||
"%s para botão direito do mouse\n\n"
|
||||
"Segure %s para criar formas 1:1\n"
|
||||
"Segure %s para centralizar a forma no clique de origem\n"
|
||||
"Segure %s para deslocar a origem da forma"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse Tool\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
|
@ -895,7 +923,12 @@ msgid "Ellipse Tool\n\n"
|
|||
"Hold %s to create a 1:1 shape\n"
|
||||
"Hold %s to center the shape on the click origin\n"
|
||||
"Hold %s to displace the shape's origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferramenta Elipse\n\n"
|
||||
"%s para botão esquerdo do mouse\n"
|
||||
"%s para botão direito do mouse\n\n"
|
||||
"Segure %s para criar formas 1:1\n"
|
||||
"Segure %s para centralizar a forma no clique de origem\n"
|
||||
"Segure %s para deslocar a origem da forma"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Retângulo"
|
||||
|
@ -990,28 +1023,28 @@ msgid "Isometric cell bounds width:"
|
|||
msgstr "Largura das células isométricas:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the width of the isometric cell's axis aligned bounding box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Define a largura do eixo da célula isométrica alinhado à caixa delimitadora"
|
||||
|
||||
msgid "Isometric cell bounds height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altura dos limites da célula isométrica:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the height of the isometric cell's axis aligned bounding box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Define a altura do eixo da célula isométrica alinhado à caixa delimitadora"
|
||||
|
||||
msgid "Grid offset x:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deslocamento da grade X:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets grid's x offset from the canvas origin (top left corner of the image)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Define o deslocamento X da grade à partir da origem da tela (canto superior esquerdo da imagem)"
|
||||
|
||||
msgid "Grid offset y:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deslocamento da grade Y:"
|
||||
|
||||
msgid "Sets grid's y offset from the canvas origin (top left corner of the image)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Define o deslocamento Y da grade à partir da origem da tela (canto superior esquerdo da imagem)"
|
||||
|
||||
msgid "Draw over Tile Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenhar sobre o Modo de Ladrilho:"
|
||||
|
||||
msgid "If disabled, the grid will be drawn only over the original image"
|
||||
msgstr "Se desativado, a grade será desenhada somente sobre a imagem original"
|
||||
|
@ -1085,14 +1118,14 @@ msgstr "Apenas predefinição personalizada pode ser modificada"
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "Definir o limite de FPS do aplicativo:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "Limitar a 1 FPS quando o app perder o foco"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr "Pausar aplicativo quando perder o foco"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "Define o limite dos quadros do aplicativo por segundo. Quanto menor o número, menor o uso da CPU, mas o aplicativo fica mais lento, com qualidade ruim e sem resposta. 0 significa que não há limite."
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Se esta opção for ativada, quando a janela do aplicativo perder o foco, o limite de FPS do aplicativo é definido como 1. Isso ajuda a diminuir o uso da CPU quando estiver inativo. O limite de FPS está sendo redefinido quando o mouse entra na janela do aplicativo."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Se isto for ativado, quando a janela do aplicativo perder o foco, ele é pausado. Isso ajuda a reduzir o uso da CPU quando o aplicativo estiver ocioso. Ele volta à atividade quando o mouse entra em sua janela."
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Pincel:"
|
||||
|
@ -1320,6 +1353,21 @@ msgstr "Se selecionado, a animação é reproduzida apenas nos quadros que possu
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Modo Azul-Vermelho"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr "Mostrar frames anteriores:"
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr "Mostrar frames futuros:"
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr "Acima da tela de desenho"
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr "Abaixo da tela de desenho"
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr "Se você deseja que uma camada ignore o onion skinning simplesmente adicione o sufixo \"_io\" em seu nome."
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Adicionar um novo quadro"
|
||||
|
||||
|
@ -1378,7 +1426,7 @@ msgid "Opacity:"
|
|||
msgstr "Opacidade:"
|
||||
|
||||
msgid "Tile mode opacity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opacidade do modo ladrilho:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle layer's visibility"
|
||||
msgstr "Mudar visibilidade da camada"
|
||||
|
@ -1415,11 +1463,11 @@ msgstr "Desfazer: Desenhar"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Refazer: Desenhar"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Desfazer: Seleção Retangular"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr "Desfazer: Selecionar"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Refazer: Seleção Retangular"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr "Refazer: Selecionar"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Desfazer: Redimensionar"
|
||||
|
@ -1593,7 +1641,7 @@ msgid "A default background color of a new image"
|
|||
msgstr "Cor de fundo padrão de uma nova imagem"
|
||||
|
||||
msgid "Lock aspect ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fixar proporção"
|
||||
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Retrato"
|
||||
|
@ -1620,22 +1668,22 @@ msgid "Rectangular Selection"
|
|||
msgstr "Seleção Retangular"
|
||||
|
||||
msgid "Elliptical Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção Elíptica"
|
||||
|
||||
msgid "Polygonal Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção Poligonal"
|
||||
|
||||
msgid "Select By Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção por Cor"
|
||||
|
||||
msgid "Magic Wand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varinha Mágica"
|
||||
|
||||
msgid "Lasso / Free Select Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferramenta de Seleção Livre / Laço"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
@ -1659,13 +1707,13 @@ msgid "Shading Tool"
|
|||
msgstr "Ferramenta de sombreamento"
|
||||
|
||||
msgid "Line Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferramenta Linha"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferramenta Retângulo"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferramenta Elipse"
|
||||
|
||||
msgid "Switch Colors"
|
||||
msgstr "Trocar Cores"
|
||||
|
@ -1733,10 +1781,10 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Deletar"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Foi encontrado um backup salvo automaticamente em %s.\n"
|
||||
"Você deseja recarregá-lo?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr "Projeto(s) salvos automaticamente antes de um encerramento inesperado foram encontrados.\n"
|
||||
"Você deseja recuperar os dados?"
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Backup recarregado"
|
||||
|
@ -1769,13 +1817,13 @@ msgid "Frame duration"
|
|||
msgstr "Duração do quadro"
|
||||
|
||||
msgid "Tiled In Both Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ladrilho em Ambos os Eixos"
|
||||
|
||||
msgid "Tiled In X Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ladrilho no Eixo X"
|
||||
|
||||
msgid "Tiled In Y Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ladrilho no Eixo Y"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new palette"
|
||||
msgstr "Criar uma nova paleta"
|
||||
|
@ -1811,5 +1859,5 @@ msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't f
|
|||
msgstr "Reduzir o tamanho da paleta irá redefinir as posições de cores. Cores que não se encaixam em novo tamanho da paleta serão perdidas!"
|
||||
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posição:"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Preferencias"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Azuleijo"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "Transparência de Janela"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "Esquema de Painel"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Documentação Online"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Tracker de Problemas"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Atualizações"
|
||||
|
||||
|
@ -660,7 +663,7 @@ msgid "Translators"
|
|||
msgstr "Tradutores"
|
||||
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenças"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "Inglês"
|
||||
|
@ -678,7 +681,7 @@ msgid "Polish"
|
|||
msgstr "Polaco"
|
||||
|
||||
msgid "Portuguese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "português"
|
||||
|
||||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||||
msgstr "Português do Brazil"
|
||||
|
@ -1108,14 +1111,14 @@ msgstr "Apenas presets personalizados podem ser modificados"
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "Define o limite de FPS da applicação:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "Limita os FPS para 1 quando a app perde o foco"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "Define o limite de frames por segundo da aplicação. Quanto mais baixo, mais baixo o uso do CPU, mas a aplicação fica mais lenta, com cortes, e ineresponsiva. 0 significa que não tem limite."
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Quando ligado, quando a janela da aplicação sai do foco, o limite de FPS da aplicação passa para 1. Isto ajuda a baixar a utilização do CPU quando em inatividade. O limite de FPS é restaurado quando a janela da aplicação ganha o foco."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Pincel:"
|
||||
|
@ -1341,6 +1344,21 @@ msgstr "Quando selecionado, a animação reporduz apenas as frames com a mesma e
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Modo Azul-Vermelho"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova frame"
|
||||
|
||||
|
@ -1436,11 +1454,11 @@ msgstr "Desfazer: Desenhar"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Refazer: Desenhar"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Desfazer: Seleção Retangular"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Refazer: Seleção Retangular"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Desfazer: Redimensionar"
|
||||
|
@ -1754,10 +1772,9 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Uma cópia de segurança automática foi encontrada.\n"
|
||||
"Pretende carregá-la?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Cópia de segurança carregada"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian\n"
|
||||
"Language: ro_RO\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 15:09\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 09:50\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -177,11 +177,11 @@ msgstr "Preferințe"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Mod mozaic"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "Transparența ferestrei"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr "Opacitatea ferestrei"
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "Dispunere panou"
|
||||
msgstr "Dispunerea panoului"
|
||||
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Documentație virtuală"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Monitor de probleme"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr "Deschide dosarul cu jurnale"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Jurnal de modificări"
|
||||
|
||||
|
@ -762,7 +765,7 @@ msgid "copy"
|
|||
msgstr "copie"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
|
||||
msgstr "Ești sigur că dorești să ieși din Pixelorama?"
|
||||
msgstr "Sigur dorești să ieși din Pixelorama?"
|
||||
|
||||
msgid "Unsaved Image"
|
||||
msgstr "Imagine nesalvată"
|
||||
|
@ -1002,7 +1005,7 @@ msgid "Isometric"
|
|||
msgstr "Izometrică"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Ambele"
|
||||
msgstr "Toate"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangular grid width:"
|
||||
msgstr "Lățimea grilei dreptunghiulare:"
|
||||
|
@ -1113,16 +1116,16 @@ msgid "Only custom preset can be modified"
|
|||
msgstr "Doar presetarea personalizată poate fi modificată"
|
||||
|
||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "Setează limita CPS a aplicației:"
|
||||
msgstr "Setare limită de cadre pe secundă pentru aplicație:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "Limitează CPS la 1 când aplicația pierde focalizarea"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr "Întrerupe aplicația atunci când pierde focalizarea"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "Setează limita de cadre pe secundă a aplicației. Cu cât numărul este mai mic, cu atât utilizarea procesorului este mai redusă, însă aplicația devine mai lentă, variabilă și nereceptivă. 0 înseamnă că nu există limite."
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Dacă această opțiune este activată, limita CPS a aplicației este setată la 1 în momentul în care fereastra aplicației pierde focalizarea. Acest lucru ajută la reducerea utilizării procesorului pe durata perioadei de inactivitate. Limita CPS se resetează când mausul intră în fereastra aplicației."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Dacă această opțiune este activată, în momentul în care fereastra aplicației pierde focalizarea, aceasta este întreruptă. Acest lucru ajută la reducerea utilizării procesorului pe durata perioadei de inactivitate. Aplicația își reia activitatea atunci când mausul intră în fereastra aplicației."
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Pensulă:"
|
||||
|
@ -1164,7 +1167,7 @@ msgid "Fill Shape"
|
|||
msgstr "Umplere formă"
|
||||
|
||||
msgid "Fills the drawn shape with color, instead of drawing a hollow shape"
|
||||
msgstr "Umple cu culoare forma desenată, în loc să deseneze o formă goală"
|
||||
msgstr "În locul desenării unei forme goale, forma desenată este umplută cu culoare"
|
||||
|
||||
msgid "Brush color from"
|
||||
msgstr "Culoarea pensulei de la"
|
||||
|
@ -1295,10 +1298,10 @@ msgstr "Activează/dezactivează cadrele multiple simultane"
|
|||
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
|
||||
"The more FPS, the faster the animation plays."
|
||||
msgstr "Câte cadre pe secundă ar trebui să aibă previzualizarea animației?\n"
|
||||
"Cu cât mai multe cadre, cu atât mai repede rulează animația."
|
||||
"Cu cât numărul de cadre pe secundă este mai mare, cu atât animația rulează mai repede."
|
||||
|
||||
msgid "No loop"
|
||||
msgstr "Fără buclu"
|
||||
msgstr "Fără buclă"
|
||||
|
||||
msgid "Cycle loop"
|
||||
msgstr "Buclă ciclică"
|
||||
|
@ -1337,10 +1340,10 @@ msgid "Animation plays only on frames of the same tag"
|
|||
msgstr "Animația rulează doar pe cadrele din aceeași etichetă"
|
||||
|
||||
msgid "Tag %s (Frame %s)"
|
||||
msgstr "Eticheta %s (Cadrul %s)"
|
||||
msgstr "Eticheta %s (cadrul %s)"
|
||||
|
||||
msgid "Tag %s (Frames %s-%s)"
|
||||
msgstr "Eticheta %s (Cadrele %s – %s)"
|
||||
msgstr "Eticheta %s (cadrele %s-%s)"
|
||||
|
||||
msgid "If it's selected, the animation plays only on the frames that have the same tag.\n"
|
||||
"If it's not, the animation will play for all frames, ignoring tags."
|
||||
|
@ -1350,6 +1353,21 @@ msgstr "Dacă opțiunea este selectată, animația va rula doar pe cadrele cu ac
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Mod albastru-roșu"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr "Arată cadrele trecute:"
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr "Arată cadrele viitoare:"
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr "Deasupra pânzei"
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr "Sub pânză"
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr "Dacă vrei ca un strat să ignore opțiunea pentru cadre multiple simultane, adaugă sufixul „_io” în numele acestuia."
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Adaugă un cadru nou"
|
||||
|
||||
|
@ -1417,7 +1435,7 @@ msgid "Lock/unlock layer"
|
|||
msgstr "Blochează/deblochează stratul"
|
||||
|
||||
msgid "Frame: %s, Layer: %s"
|
||||
msgstr "Cadru: %s, Strat: %s"
|
||||
msgstr "Cadru: %s, strat: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Enable/disable cel linking\n\n"
|
||||
"Linked cels are being shared across multiple frames"
|
||||
|
@ -1445,11 +1463,11 @@ msgstr "Anulare: desenare"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Refacere: desenare"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Anulare: selectare dreptunghi"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr "Anulare: selectare"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Refacere: selectare dreptunghi"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr "Refacere: selectare"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Anulare: scalare"
|
||||
|
@ -1647,7 +1665,7 @@ msgid "Custom"
|
|||
msgstr "Personalizată"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangular Selection"
|
||||
msgstr "Selecție dreptunghiulară"
|
||||
msgstr "Selectare dreptunghiulară"
|
||||
|
||||
msgid "Elliptical Selection"
|
||||
msgstr "Selectare eliptică"
|
||||
|
@ -1763,10 +1781,10 @@ msgstr "Închide"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ștergere"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "A fost găsită copia de rezervă pentru %s.\n"
|
||||
"Dorești să o reîncarci?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr "Au fost găsite proiecte salvate automat de la o sesiune căzută.\n"
|
||||
"Dorești să recuperezi datele?"
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Copie de rezervă reîncărcată"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Russian\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 16:48\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 22:29\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Настройки"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Бесшовный режим"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "Прозрачность окна"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr "Непрозрачность окна"
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "Расположение панелей"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Онлайн-документация"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Баг-трекер"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr "Открыть папку журналов"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Список изменений"
|
||||
|
||||
|
@ -1115,14 +1118,14 @@ msgstr "Только пользовательские предустановки
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "Ограничение кадров в секунду:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "Ограничить до 1 кадра в секунду, когда приложение в фоне"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr "Приостановить приложение при потере фокуса"
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "Устанавливает лимит на количество кадров в секунду для программы. Чем ниже это число, тем меньше используется процессор, но приложение становится медленнее, дольше реагирует на действия, а движения будут менее плавными. 0 значит отсутствие лимита."
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Если этот параметр включён, при потере фокуса количество кадров в секунду будет установлено равным 1. Это позволяет снизить нагрузку на процессор при бездействии. Лимит количества кадров сбрасывается при движении мыши в окне приложения."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Кисть:"
|
||||
|
@ -1350,6 +1353,21 @@ msgstr "Если этот параметр включён, при анимаци
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Сине-красный режим"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr "Показывать прошлые кадры:"
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr "Показывать следующие кадры:"
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr "Над холстом"
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr "Под холстом"
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Добавить новый кадр"
|
||||
|
||||
|
@ -1445,11 +1463,11 @@ msgstr "Отменить: Рисование"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Повторить: Рисование"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Отменить: Прямоугольное выделение"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr "Отменить: Выбрать"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Повторить: Прямоугольное выделение"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr "Повторить: Выбрать"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Отменить: Масштабирование"
|
||||
|
@ -1763,10 +1781,10 @@ msgstr "Закрыть"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Найдена автосохраненная резервная копия для %s.\n"
|
||||
"Хотите загрузить ее?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr "Найдены автоматически сохранённые проекты (проект) из аварийно завершённой сессии.\n"
|
||||
"Восстановить данные?"
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Резервная копия восстановлена"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Sinhala\n"
|
||||
"Language: si_LK\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "හරි"
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
|
@ -622,6 +622,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1066,13 +1069,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1293,6 +1296,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1387,10 +1405,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
|
@ -1705,8 +1723,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
|
||||
"Language: sr_SP\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ОК"
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Подешавања"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
|
@ -622,6 +622,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1066,13 +1069,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1293,6 +1296,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1387,10 +1405,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
|
@ -1705,8 +1723,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,106 +10,106 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"Language: sv_SE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okej"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öppna"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara"
|
||||
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vänligen bekräfta..."
|
||||
|
||||
msgid "File Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filnamn:"
|
||||
|
||||
msgid "Project Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektnamn:"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildstorlek"
|
||||
|
||||
msgid "Canvas Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canvas-storlek"
|
||||
|
||||
msgid "Frame Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ramstorlek"
|
||||
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storlek:"
|
||||
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bredd:"
|
||||
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Höjd:"
|
||||
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centrera"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fil"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redigera"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Välj"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effekter"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hjälp"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ny"
|
||||
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ny..."
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öppna..."
|
||||
|
||||
msgid "Save..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara..."
|
||||
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara som..."
|
||||
|
||||
msgid "Use ZSTD Compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd komprimering"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importera"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportera"
|
||||
|
||||
msgid "Export..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportera..."
|
||||
|
||||
msgid "Export as..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportera som..."
|
||||
|
||||
msgid "Export PNG..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportera PNG..."
|
||||
|
||||
msgid "Export PNG as..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportera PNG som..."
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
|
@ -622,6 +622,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1066,13 +1069,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1293,6 +1296,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1387,10 +1405,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
|
@ -1705,8 +1723,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Onayla"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid "File Name:"
|
|||
msgstr "Dosya Adı:"
|
||||
|
||||
msgid "Project Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proje Adı:"
|
||||
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Resim Boyutu"
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Frame Size"
|
|||
msgstr "Çerçeve Boyutu"
|
||||
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boyut:"
|
||||
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Genişlik:"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Edit"
|
|||
msgstr "Düzenle"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçiniz"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Görüntü"
|
||||
|
@ -133,16 +133,16 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
msgid "New Brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni Fırça"
|
||||
|
||||
msgid "Scale Image"
|
||||
msgstr "Resmi Ölçüle"
|
||||
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pikseller"
|
||||
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yüzde"
|
||||
|
||||
msgid "Crop Image"
|
||||
msgstr "Resmi Kes"
|
||||
|
@ -157,10 +157,10 @@ msgid "Rotate Image"
|
|||
msgstr "Resmi Döndür"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temizle"
|
||||
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ters Çevir"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Döndür"
|
||||
|
@ -177,20 +177,20 @@ msgstr "Tercihler"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Karo Modu"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr "Pencere Şeffaflığı"
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otomatik"
|
||||
|
||||
msgid "Widescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geniş ekran"
|
||||
|
||||
msgid "Tallscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dikey"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror View"
|
||||
msgstr "Yansima"
|
||||
|
@ -435,7 +435,7 @@ msgid "Canvas"
|
|||
msgstr "Tuval"
|
||||
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seçim"
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Kısayollar"
|
||||
|
@ -444,7 +444,7 @@ msgid "Backup"
|
|||
msgstr "Yedekleme"
|
||||
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Performans"
|
||||
|
||||
msgid "Indicators"
|
||||
msgstr "Göstergeler"
|
||||
|
@ -504,22 +504,22 @@ msgid "Purple"
|
|||
msgstr "Mor"
|
||||
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
msgid "Icon color from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Icon color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simge rengi:"
|
||||
|
||||
msgid "Tool button size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Küçük"
|
||||
|
||||
msgid "Big"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Büyük"
|
||||
|
||||
msgid "Only affect selection"
|
||||
msgstr "Sadece seçilene uygula"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Çevrimiçi Dökümanlar"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Sorun İzleyici"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr "Kayıt Klasörünü Aç"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Değişiklikler"
|
||||
|
||||
|
@ -636,7 +639,7 @@ msgid "Developed by Orama Interactive"
|
|||
msgstr "Orama Interactive Tarafından Geliştirilmiştir"
|
||||
|
||||
msgid "©2019-present by Orama Interactive and contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "©2019-Orama Interactive ve destekçileri tarafından"
|
||||
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "İnternet sitesi"
|
||||
|
@ -660,7 +663,7 @@ msgid "Translators"
|
|||
msgstr "Çevirmenler"
|
||||
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisanslar"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "İngilizce"
|
||||
|
@ -678,7 +681,7 @@ msgid "Polish"
|
|||
msgstr "Lehçe"
|
||||
|
||||
msgid "Portuguese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portekizce"
|
||||
|
||||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||||
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
|
||||
|
@ -720,7 +723,7 @@ msgid "Turkish"
|
|||
msgstr "Türkçe"
|
||||
|
||||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bokmal Norveççesi"
|
||||
|
||||
msgid "Korean"
|
||||
msgstr "Korece"
|
||||
|
@ -735,7 +738,7 @@ msgid "Japanese"
|
|||
msgstr "Japonca"
|
||||
|
||||
msgid "Ukrainian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukraynaca"
|
||||
|
||||
msgid "Development Team"
|
||||
msgstr "Geliştirici Takımı"
|
||||
|
@ -785,12 +788,16 @@ msgstr "Kaydetmeden çık"
|
|||
msgid "Rectangular Selection\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dikdörtgensel Seçim\n\n"
|
||||
"Sol tık için %s\n"
|
||||
"Sağ tık için %s"
|
||||
|
||||
msgid "Elliptical Selection\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliptik Seçim\n\n"
|
||||
"Sol tık için %s\n"
|
||||
"Sağ tık için %s"
|
||||
|
||||
msgid "Polygonal Selection\n"
|
||||
"Double-click to connect the last point to the starting point\n\n"
|
||||
|
@ -893,10 +900,10 @@ msgid "Ellipse Tool\n\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dikdörtgen"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elips"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a color for the left tool"
|
||||
msgstr "Sol araç için bir renk seç"
|
||||
|
@ -1080,13 +1087,13 @@ msgstr "Sadece özel yapılmış seçenekler değiştirilebilir"
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1311,6 +1318,21 @@ msgstr "Eğer seçili ise animasyon sadece aynı etikete sahip karelerde oynatı
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Mavi-Kırmızı Modu"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Yeni bir kare ekle"
|
||||
|
||||
|
@ -1406,11 +1428,11 @@ msgstr "Geri Al: Çizim"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "İleri: Çizim"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Geri al: Dikdörtgen Seçim"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Yeniden Uygula: Dikdörtgen Seçim"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Geri al: Ölçülendirme"
|
||||
|
@ -1724,9 +1746,9 @@ msgstr "Kapat"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "%s için yedek bulundu. Geri yüklemek ister misin?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Yedek yüklendi"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 22:38\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgid "Undo"
|
|||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Повторити"
|
||||
msgstr "Відновити"
|
||||
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Налаштування"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "Безшовний режим"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "Прозорість вікна"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr "Непрозорість вікна"
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "Позиція панелей"
|
||||
|
@ -438,7 +438,7 @@ msgid "Selection"
|
|||
msgstr "Виділення"
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Ярлики"
|
||||
msgstr "Комбінації клавіш"
|
||||
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Резервна копія"
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgid "Restore default value"
|
|||
msgstr "Відновити значення за замовчуванням"
|
||||
|
||||
msgid "Smooth Zoom"
|
||||
msgstr "М'яке маштабування"
|
||||
msgstr "М'яке масштабування"
|
||||
|
||||
msgid "Adds a smoother transition when zooming in or out"
|
||||
msgstr "Додає більш плавний перехід при масштабуванні"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "Онлайн документація"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Трекер помилок"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr "Відкрити директорію логів"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Список змін"
|
||||
|
||||
|
@ -630,7 +633,7 @@ msgid "About Pixelorama"
|
|||
msgstr "Про Pixelorama"
|
||||
|
||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||
msgstr "Пікселорама - пікселізуйте свої мрії!"
|
||||
msgstr "Pixelorama - пікселізуйте свої мрії!"
|
||||
|
||||
msgid "Developed by Orama Interactive"
|
||||
msgstr "Розроблено Orama Interactive"
|
||||
|
@ -1115,14 +1118,14 @@ msgstr "Можна міняти тільки користувацький наб
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "Встановити обмеження FPS додатку:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "Обмежити FPS до 1, коли змінити фокус програми"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "Встановлює обмеження кадрів в секунду. Чим нижче значення, ти менше додаток використовує CPU, але програма починає працювати повільніше, стає менш стабільною і може не реагувати. 0 означає, що немає ніяких обмежень."
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, то коли вікно додатку втратить фокус, обмеження FPS буде змінено на 1. Це допомагає знизити навантаження на процесор, при простої. Ліміт FPS скидається, коли навести мишку на вікно застосунку."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "Пензель:"
|
||||
|
@ -1350,6 +1353,21 @@ msgstr "Якщо вибрано цю опцію, анімація буде пр
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Синьо-червоний режим"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr "Показ минулих кадрів:"
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr "Показ майбутніх кадрів:"
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr "Над полотном"
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr "Під полотном"
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr "Якщо ви хочете, щоб шар ігнорував шлейф сусідніх кадрів, просто додайте до назви суфікс «_io» латиницею."
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "Додати новий кадр"
|
||||
|
||||
|
@ -1445,11 +1463,11 @@ msgstr "Скасувати: малювання"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "Повторити: малювання"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Скасувати: прямокутне виділення"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr "Скасувати: виділення"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Повторити: прямокутне виділення"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr "Повторити: виділення"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "Скасувати: масштабування"
|
||||
|
@ -1599,7 +1617,7 @@ msgid "Become a Patron"
|
|||
msgstr "Стати меценатом"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show again"
|
||||
msgstr "Не показувати знов"
|
||||
msgstr "Не показувати знову"
|
||||
|
||||
msgid "Image Options"
|
||||
msgstr "Опції зображення"
|
||||
|
@ -1763,10 +1781,10 @@ msgstr "Закрити"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Знайдено автозбережену резервну копію для %s.\n"
|
||||
"Бажаєте її відкрити?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr "Знайдено автоматично записаний проєкт/проєкти з аварійно закінченої сесії.\n"
|
||||
"Відновити дані?"
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "Завантажено резервну копію"
|
||||
|
@ -1832,7 +1850,7 @@ msgid "Remove a selected color"
|
|||
msgstr "Видалити вибраний колір"
|
||||
|
||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||
msgstr "Палітра з такими ж назвою та шляхом вже існує!"
|
||||
msgstr "Палітра з такою назвою та шляхом вже існує!"
|
||||
|
||||
msgid "Palette name is required!"
|
||||
msgstr "Назва палітри обов’язкова!"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese\n"
|
||||
"Language: vi_VN\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
|
@ -622,6 +622,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1066,13 +1069,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1293,6 +1296,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1387,10 +1405,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
|
@ -1705,8 +1723,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 00:37\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "首选项"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "平铺模式"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgstr "窗口透明"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr "窗口不透明度"
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr "面板布局"
|
||||
|
@ -623,6 +623,9 @@ msgstr "在线文档"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "问题追踪器"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr "打开日志文件夹"
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "更新日志"
|
||||
|
||||
|
@ -1115,14 +1118,14 @@ msgstr "仅修改自定义预设"
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr "设置应用程序 FPS 限制:"
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgstr "当应用程序失去焦点时 FPS 限制为 1。"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr "设置应用程序帧每秒的限制。 数字越低,CPU 使用率越低,但应用程序变慢,限制且反应不灵。0 表示没有限制。"
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr "如果启用此选项,则当应用程序的窗口失去焦点时,应用程序的 FPS 限制将设置为 1。这有助于降低空闲状态下的 CPU 使用率。当鼠标进入应用程序窗口时将重置 FPS 限制。"
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
msgstr "画笔:"
|
||||
|
@ -1350,6 +1353,21 @@ msgstr "如果选中,动画仅在具有相同标签的帧上播放。\n"
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "蓝红模式"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr "显示过去的帧:"
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr "显示未来的帧:"
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr "画布上方"
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr "画布下方"
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr "如果您希望图层忽略洋葱皮,只需在其名称中添加“_io”后缀即可。"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "添加一个新的帧"
|
||||
|
||||
|
@ -1445,11 +1463,11 @@ msgstr "撤消: 绘图"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "重做: 绘图"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "撤消: 矩形选择"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr "撤销:选择"
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "重做: 矩形选择"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr "重做:选择"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "撤消: 缩放"
|
||||
|
@ -1763,9 +1781,10 @@ msgstr "关闭"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "找到了 %s 的自动备份。你想要重新加载吗?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr "从崩溃的会话中找到了自动保存的项目。\n"
|
||||
"您要恢复数据吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "重新加载备份"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:28\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 18:05\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "確定"
|
||||
|
@ -177,14 +177,14 @@ msgstr "偏好設定"
|
|||
msgid "Tile Mode"
|
||||
msgstr "拼圖模式"
|
||||
|
||||
msgid "Window Transparency"
|
||||
msgid "Window Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Panel Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動"
|
||||
|
||||
msgid "Widescreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -503,7 +503,7 @@ msgid "Purple"
|
|||
msgstr "紫色"
|
||||
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主題"
|
||||
|
||||
msgid "Icon color from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -515,10 +515,10 @@ msgid "Tool button size:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "小"
|
||||
|
||||
msgid "Big"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "大"
|
||||
|
||||
msgid "Only affect selection"
|
||||
msgstr "只處理選取區塊"
|
||||
|
@ -622,6 +622,9 @@ msgstr "線上文件"
|
|||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "回報問題"
|
||||
|
||||
msgid "Open Logs Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "更新紀錄"
|
||||
|
||||
|
@ -1080,13 +1083,13 @@ msgstr "只能修改自訂配置"
|
|||
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit FPS to 1 when app loses focus"
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, the FPS limit of the application is set to 1. This helps lower CPU usage when idle. The FPS limit is being reset when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -1314,6 +1317,21 @@ msgstr "如選定, 動畫只播放相同標籤的影格, 否則會播放所有
|
|||
msgid "Blue-Red Mode"
|
||||
msgstr "Blue-Red 模式"
|
||||
|
||||
msgid "Show past frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show future frames:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Above canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Below canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you want a layer to ignore onion skinning simply add the \"_io\" suffix in its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add a new frame"
|
||||
msgstr "新增影格"
|
||||
|
||||
|
@ -1409,11 +1427,11 @@ msgstr "取消 繪畫"
|
|||
msgid "Redo: Draw"
|
||||
msgstr "復原 繪畫"
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "取消 長方形選取"
|
||||
msgid "Undo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Redo: Rectangle Select"
|
||||
msgstr "復原 長方形選取"
|
||||
msgid "Redo: Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Undo: Scale"
|
||||
msgstr "取消 尺寸調整"
|
||||
|
@ -1623,7 +1641,7 @@ msgid "Select By Color"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Magic Wand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "魔術棒"
|
||||
|
||||
msgid "Lasso / Free Select Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1653,10 +1671,10 @@ msgid "Shading Tool"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Line Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "直線工具"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "矩形工具"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1727,10 +1745,9 @@ msgstr "關閉"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "刪除"
|
||||
|
||||
msgid "Autosaved backup for %s was found.\n"
|
||||
"Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "你有%s自動儲存的備份。\n"
|
||||
"要打開嗎?"
|
||||
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
|
||||
"Do you want to recover the data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup reloaded"
|
||||
msgstr "開啟備份"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pixelorama\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-07 04:44\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 17:41\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 08:14\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Catalan\n"
|
||||
"Language: ca_ES\n"
|
||||
|
@ -20,50 +20,50 @@ msgstr ""
|
|||
#. SecInstall
|
||||
#: ..\pixelorama.nsi:84
|
||||
msgid "Install ${APPNAME}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalar ${APPNAME}"
|
||||
|
||||
#. SecStartmenu
|
||||
#: ..\pixelorama.nsi:85
|
||||
msgid "Create Start Menu shortcuts (optional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear drecera al menú d'inici (opcional)"
|
||||
|
||||
#. SecDesktop
|
||||
#: ..\pixelorama.nsi:86
|
||||
msgid "Create shortcut on Desktop (optional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear drecera al Escriptori (opcional)"
|
||||
|
||||
#. un.SecUninstall
|
||||
#: ..\pixelorama.nsi:87
|
||||
msgid "Uninstall ${APPNAME} ${APPVERSION}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desinstalar ${APPNAME} ${APPVERSION}"
|
||||
|
||||
#. un.SecConfig
|
||||
#: ..\pixelorama.nsi:88
|
||||
msgid "Remove configuration files (optional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina fitxers de configuració (opcional)"
|
||||
|
||||
#. DESC_SecInstall
|
||||
#: ..\pixelorama.nsi:200
|
||||
msgid "Installs ${APPNAME} ${APPVERSION}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instala ${APPNAME} ${APPVERSION}."
|
||||
|
||||
#. DESC_SecStartmenu
|
||||
#: ..\pixelorama.nsi:201
|
||||
msgid "Creates Start Menu shortcuts for ${APPNAME}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea una drecera al Menú d'Inici per ${APPNAME}."
|
||||
|
||||
#. DESC_SecDesktop
|
||||
#: ..\pixelorama.nsi:202
|
||||
msgid "Creates a Desktop shortcut for ${APPNAME}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea una drecera al Escriptori per ${APPNAME}."
|
||||
|
||||
#. DESC_un.SecUninstall
|
||||
#: ..\pixelorama.nsi:203
|
||||
msgid "Uninstalls ${APPNAME} ${APPVERSION} and removes all shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desinstala ${APPNAME} ${APPVERSION} i elimina totes les dreceres."
|
||||
|
||||
#. DESC_un.SecConfig
|
||||
#: ..\pixelorama.nsi:204
|
||||
msgid "Removes configuration files for ${APPNAME}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina els fitxers de configuració de ${APPNAME}."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue