mirror of
https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git
synced 2025-02-18 19:43:14 +00:00
New translations translations.pot (German)
This commit is contained in:
parent
1e121e6944
commit
8b82d3ecb7
1 changed files with 30 additions and 26 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-09 16:53\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-09 18:23\n"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -1096,19 +1096,19 @@ msgstr "Rot-Wert:"
|
|||
|
||||
#. Refers to the green value of the colors of an image.
|
||||
msgid "Green value:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grün-Wert:"
|
||||
|
||||
#. Refers to the blue value of the colors of an image.
|
||||
msgid "Blue value:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blau-Wert:"
|
||||
|
||||
#. Refers to a color that tints an image.
|
||||
msgid "Tint color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbton:"
|
||||
|
||||
#. Refers to the factor (how much) a color tints an image.
|
||||
msgid "Tint effect factor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbeffekt-Faktor:"
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Übernehmen"
|
||||
|
@ -1387,7 +1387,9 @@ msgstr "Lasso- / Freies Auswahl-Werkzeug\n\n"
|
|||
msgid "Select by Drawing\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
"%s for right mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auswählen durchs Zeichnen\n\n"
|
||||
"%s für die linke Maustaste\n"
|
||||
"%s für die rechte Maustaste"
|
||||
|
||||
msgid "Move\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
|
@ -1421,7 +1423,8 @@ msgstr "Farbauswahl\n\n"
|
|||
|
||||
msgid "Crop\n\n"
|
||||
"Resize the canvas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zuschneiden\n\n"
|
||||
"Größe der Leinwand"
|
||||
|
||||
msgid "Pencil\n\n"
|
||||
"%s for left mouse button\n"
|
||||
|
@ -1527,7 +1530,7 @@ msgstr "Wechsle die linke und rechte Farben."
|
|||
|
||||
#. Tooltip of the average color button, found in the color picker panel. Shows the average color between the two selected.
|
||||
msgid "Average Color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mittelwerts-Farbe:"
|
||||
|
||||
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
||||
msgstr "Setzt die Farben auf den Standardzustand zurück (schwarz für links, weiß für rechts)"
|
||||
|
@ -1538,7 +1541,7 @@ msgstr "Wähle eine Farbe des Bildschirms aus."
|
|||
|
||||
#. Tooltip of the color text field found in the color picker panel that lets users change the color by hex code or english name ("red" cannot be translated).
|
||||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geben Sie einen Hex-Code (\"#ff0000\") oder eine Farbe mit Namen (\"red\") ein."
|
||||
|
||||
#. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker.
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
|
@ -1550,19 +1553,19 @@ msgstr "Farboptionen"
|
|||
|
||||
#. Tooltip of the button with three dots found under color options in the color picker panel that lets users change the mode of the color picker/sliders.
|
||||
msgid "Select a picker mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie einen Picker-Modus."
|
||||
|
||||
#. Checkbox found in the menu of the button with three dots found under color options in the color picker panel.
|
||||
msgid "Colorized Sliders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbige Schieberegler"
|
||||
|
||||
#. Shows saved colors in certain color picker menus.
|
||||
msgid "Swatches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Swatches"
|
||||
|
||||
#. Found under color options in the color picker panel.
|
||||
msgid "Recent Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letzte Farben"
|
||||
|
||||
msgid "Left tool"
|
||||
msgstr "Linkes Werkzeug"
|
||||
|
@ -1747,7 +1750,7 @@ msgstr "Legt die Grenze der Frames pro Sekunde fest. Je niedriger die Anzahl, de
|
|||
|
||||
#. Found in the Preferences, under the Performance section. Changes the value of the maximum undo steps projects can use.
|
||||
msgid "Max undo steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Max. Rückgängig-Schritte:"
|
||||
|
||||
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||
|
@ -1759,11 +1762,11 @@ msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist und das Fenster der Anwendung den Fokus verl
|
|||
|
||||
#. An option found in the preferences, under the Performance section. Refers to the screen being updated (redrawn) continuously.
|
||||
msgid "Update continuously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontinuierlich aktualisieren"
|
||||
|
||||
#. Found in the preferences, hint of the "Update continuously" option.
|
||||
msgid "If this is toggled on, the application will redraw the screen continuously, even while it's not used. Turning this off helps lower CPU and GPU usage when idle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist, wird die Anwendung den Bildschirm kontinuierlich neu zeichnen, auch wenn er nicht verwendet wird. Das Ausschalten hilft, die CPU- und GPU-Nutzung zu senken, wenn die Applikation im Moment nicht verwendet wird."
|
||||
|
||||
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||
msgid "Enable window transparency"
|
||||
|
@ -2042,22 +2045,22 @@ msgid "Current frame as spritesheet"
|
|||
msgstr "Aktueller Frame als Spritesheet"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to the first frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zum ersten Frame springen"
|
||||
|
||||
msgid "Go to the previous frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zum vorherigen Frame gehen"
|
||||
|
||||
msgid "Play the animation backwards (from end to beginning)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spiele die Animation rückwärts ab (vom Ende bis zum Anfang)"
|
||||
|
||||
msgid "Play the animation forward (from beginning to end)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spiele die Animation vorwärts ab (vom Anfang bis zum Ende)"
|
||||
|
||||
msgid "Go to the next frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehe zum nächsten Frame"
|
||||
|
||||
msgid "Jump to the last frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Springe zum letzten Frame"
|
||||
|
||||
msgid "Timeline settings"
|
||||
msgstr "Timeline-Einstellungen"
|
||||
|
@ -2191,7 +2194,7 @@ msgstr "Neuer Tag"
|
|||
|
||||
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, it allows users to paste/import tags from other opened projects.
|
||||
msgid "Import Tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag importieren"
|
||||
|
||||
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
|
||||
msgid "Reverse Frames"
|
||||
|
@ -2247,7 +2250,7 @@ msgstr "Mischmodus:"
|
|||
|
||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option, only available for group layers. If enabled, group blending is disabled and the group simply acts as a way to organize layers instead of affecting blending.
|
||||
msgid "Pass through"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pass-through"
|
||||
|
||||
#. Adjective, refers to something usual/regular, such as the normal blend mode.
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
|
@ -3188,12 +3191,13 @@ msgstr "Monochrom"
|
|||
|
||||
#. Found in the Reference Images panel when no reference image has been imported.
|
||||
msgid "When opening an image, it may be imported as a reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beim Öffnen eines Bildes kann es als Referenz importiert werden."
|
||||
|
||||
#. Found in the Reference Images panel after a reference image has been imported.
|
||||
msgid "Select an image below to change its properties.\n"
|
||||
"Note that you cannot draw while a reference image is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie ein Bild unten, um seine Eigenschaften zu ändern.\n"
|
||||
"Beachten Sie, dass Sie nicht zeichnen können, während ein Referenzbild ausgewählt ist."
|
||||
|
||||
#. Removes the selected reference image.
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue