1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git synced 2025-02-07 10:59:49 +00:00

New Crowdin updates (#1040)

This commit is contained in:
Emmanouil Papadeas 2024-07-26 17:00:58 +03:00 committed by GitHub
parent 50858be854
commit 6feb8b6ba1
No known key found for this signature in database
GPG key ID: B5690EEEBB952194
6 changed files with 153 additions and 145 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: German\n" "Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-20 22:12\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-23 19:12\n"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Problemverfolger"
#. Found under the Help menu. When selected, it opens the folder where the application's data are being saved. #. Found under the Help menu. When selected, it opens the folder where the application's data are being saved.
msgid "Open Editor Data Folder" msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "" msgstr "Editor-Datenordner öffnen"
msgid "Changelog" msgid "Changelog"
msgstr "Änderungen" msgstr "Änderungen"
@ -1630,15 +1630,15 @@ msgstr "Ordner öffnen"
#. Found in the Preferences, under Extensions. It is a button that, when clicked, opens up the extension explorer which allows users to download extensions from the Internet. #. Found in the Preferences, under Extensions. It is a button that, when clicked, opens up the extension explorer which allows users to download extensions from the Internet.
msgid "Explore Online" msgid "Explore Online"
msgstr "" msgstr "Online erkunden"
#. Found in the Preferences, under Extensions. This is the text of a confirmation dialog that appears when the user attempts to enable an extension. #. Found in the Preferences, under Extensions. This is the text of a confirmation dialog that appears when the user attempts to enable an extension.
msgid "Are you sure you want to enable this extension? Make sure to only enable extensions from sources that you trust." msgid "Are you sure you want to enable this extension? Make sure to only enable extensions from sources that you trust."
msgstr "" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Erweiterung aktivieren willst? Achte darauf, dass du nur Erweiterungen von Quellen aktivierst, denen du vertraust."
#. Found in the Preferences, under Extensions. This is the text of a confirmation dialog that appears when the user attempts to delete an extension. #. Found in the Preferences, under Extensions. This is the text of a confirmation dialog that appears when the user attempts to delete an extension.
msgid "Are you sure you want to delete this extension?" msgid "Are you sure you want to delete this extension?"
msgstr "" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Erweiterung löschen willst?"
#. Hint tooltip of a button in the Global Tool Settings. "Dynamics" let users affect certain brush parameters, such as their size and alpha, based on the pressure of the tablet pen, the velocity of the mouse or the pen, and more in the future. #. Hint tooltip of a button in the Global Tool Settings. "Dynamics" let users affect certain brush parameters, such as their size and alpha, based on the pressure of the tablet pen, the velocity of the mouse or the pen, and more in the future.
msgid "Dynamics" msgid "Dynamics"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Spanish\n" "Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-20 22:12\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 16:09\n"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -101,7 +101,9 @@ msgstr ""
msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n" msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n"
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n" "This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n" "or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n"
msgstr "" msgstr "Si está habilitado, las últimas imágenes combinadas también se almacenan en el pxo, por cada cuadro.\n"
"Esto produce que el archivo pxo sea más grande y es útil para importar mediante software de terceros\n"
"o exportación CLI. No es necesario que esta opción esté habilitada para cargar archivos pxo en Pixelorama.\n"
msgid "Import" msgid "Import"
msgstr "Importar" msgstr "Importar"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Italian\n" "Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n" "Language: it_IT\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-20 22:12\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-23 03:23\n"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Tracker dei Problemi"
#. Found under the Help menu. When selected, it opens the folder where the application's data are being saved. #. Found under the Help menu. When selected, it opens the folder where the application's data are being saved.
msgid "Open Editor Data Folder" msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "" msgstr "Apri Cartella Dati Dell'Editor"
msgid "Changelog" msgid "Changelog"
msgstr "Novità" msgstr "Novità"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-20 22:11\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 21:17\n"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -103,7 +103,7 @@ msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, fo
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n" "or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n"
msgstr "Se ativado, as imagens finais combinadas também serão armazenadas no .pxo, para cada quadro.\n" msgstr "Se ativado, as imagens finais combinadas também serão armazenadas no .pxo, para cada quadro.\n"
"Isto aumenta o arquivo .pxo e é útil para importação por software de terceiros\n" "Isto aumenta o arquivo .pxo e é útil para importação por software de terceiros\n"
"ou pela exportação CLI. Carregando arquivos .pxo no Pixelorama não precisa ativar esta opção.\n" "ou pela exportação CLI. Para carregar arquivos .pxo no Pixelorama, essa opção não é necessária.\n"
msgid "Import" msgid "Import"
msgstr "Importar" msgstr "Importar"
@ -167,7 +167,7 @@ msgid "Pixels"
msgstr "Pixels" msgstr "Pixels"
msgid "Percentage" msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem" msgstr "Porcentagem"
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection. #. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
msgid "Crop to Selection" msgid "Crop to Selection"
@ -237,7 +237,7 @@ msgid "Tile Mode"
msgstr "Modo de Tile" msgstr "Modo de Tile"
msgid "Tile Mode Offsets" msgid "Tile Mode Offsets"
msgstr "Deslocamentos do Modo Ladrilho" msgstr "Deslocamentos do Modo de Tile"
msgid "X-basis x:" msgid "X-basis x:"
msgstr "X-base x:" msgstr "X-base x:"
@ -252,7 +252,7 @@ msgid "Y-basis y:"
msgstr "Y-base y:" msgstr "Y-base y:"
msgid "Tile Mask" msgid "Tile Mask"
msgstr "Máscara de Ladrilho" msgstr "Máscara de Tile"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Redefinir" msgstr "Redefinir"
@ -261,7 +261,7 @@ msgid "Use Current Frame"
msgstr "Usar o Quadro Atual" msgstr "Usar o Quadro Atual"
msgid "Reset Mask" msgid "Reset Mask"
msgstr "Reiniciar máscara" msgstr "Redefinir máscara"
msgid "Window Opacity" msgid "Window Opacity"
msgstr "Opacidade da Janela" msgstr "Opacidade da Janela"
@ -352,11 +352,11 @@ msgstr "Exibir Efeitos da Camada"
#. Found under the View menu. #. Found under the View menu.
msgid "Snap To" msgid "Snap To"
msgstr "Delimitar em" msgstr "Encaixar (snap) em"
#. Found under the View menu. #. Found under the View menu.
msgid "Snap to Rectangular Grid Boundary" msgid "Snap to Rectangular Grid Boundary"
msgstr "Encaixar no Limite de Grade Retangular" msgstr "Encaixar no Limite da Grade Retangular"
#. Found under the View menu. #. Found under the View menu.
msgid "Snap to Rectangular Grid Center" msgid "Snap to Rectangular Grid Center"
@ -364,11 +364,11 @@ msgstr "Encaixar no Centro da Grade Retangular"
#. Found under the View menu. #. Found under the View menu.
msgid "Snap to Guides" msgid "Snap to Guides"
msgstr "Delimitar às guias" msgstr "Encaixar nas Guias"
#. Found under the View menu. #. Found under the View menu.
msgid "Snap to Perspective Guides" msgid "Snap to Perspective Guides"
msgstr "Delimitar às Guias de Perspectiva" msgstr "Encaixar nas Guias de Perspectiva"
msgid "Show Animation Timeline" msgid "Show Animation Timeline"
msgstr "Mostrar linha do tempo de animação" msgstr "Mostrar linha do tempo de animação"
@ -413,11 +413,11 @@ msgid "Spritesheet (new layer)"
msgstr "Spritesheet (nova camada)" msgstr "Spritesheet (nova camada)"
msgid "New frame" msgid "New frame"
msgstr "Novo Quadro" msgstr "Novo quadro"
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. #. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file.
msgid "Replace cel" msgid "Replace cel"
msgstr "Substituir o cel" msgstr "Substituir a cel"
msgid "New layer" msgid "New layer"
msgstr "Nova camada" msgstr "Nova camada"
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "End frame:"
msgstr "Quadro final:" msgstr "Quadro final:"
msgid "At frame:" msgid "At frame:"
msgstr "Na moldura:" msgstr "No quadro:"
msgid "At layer:" msgid "At layer:"
msgstr "Na camada:" msgstr "Na camada:"
@ -858,16 +858,16 @@ msgid "Only affect selection"
msgstr "Apenas afetar a seleção" msgstr "Apenas afetar a seleção"
msgid "Selected cels" msgid "Selected cels"
msgstr "Células selecionadas" msgstr "Cels selecionadas"
msgid "Current cel" msgid "Current cel"
msgstr "Parte Atual" msgstr "Cel atual"
msgid "Current frame" msgid "Current frame"
msgstr "Moldura atual" msgstr "Quadro atual"
msgid "All frames" msgid "All frames"
msgstr "Todas as molduras" msgstr "Todos os quadros"
msgid "All projects" msgid "All projects"
msgstr "Todos Projetos" msgstr "Todos Projetos"
@ -960,7 +960,7 @@ msgid "Center:"
msgstr "Centro:" msgstr "Centro:"
msgid "Dithering pattern:" msgid "Dithering pattern:"
msgstr "Dithering pattern:" msgstr "Padrão de Dithering:"
msgid "Adjust HSV" msgid "Adjust HSV"
msgstr "Ajustar MSV" msgstr "Ajustar MSV"
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Rastreador de problemas"
#. Found under the Help menu. When selected, it opens the folder where the application's data are being saved. #. Found under the Help menu. When selected, it opens the folder where the application's data are being saved.
msgid "Open Editor Data Folder" msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "" msgstr "Abrir pasta de dados do editor"
msgid "Changelog" msgid "Changelog"
msgstr "Mudanças" msgstr "Mudanças"
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid "Support Pixelorama's Development"
msgstr "Apoie o desenvolvimento do Pixelorama" msgstr "Apoie o desenvolvimento do Pixelorama"
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!" msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
msgstr "Pixelorama - Pixelate os seus sonhos!" msgstr "Pixelorama - Pixelize os seus sonhos!"
msgid "Developed by Orama Interactive" msgid "Developed by Orama Interactive"
msgstr "Desenvolvido por Orama Interactive" msgstr "Desenvolvido por Orama Interactive"
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid "Russian"
msgstr "Russo" msgstr "Russo"
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chines Simplificado" msgstr "Chinês (Simplificado)"
msgid "Chinese Traditional" msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês (Tradicional)" msgstr "Chinês (Tradicional)"
@ -1178,19 +1178,19 @@ msgid "Authors"
msgstr "Autores" msgstr "Autores"
msgid "Art by: %s" msgid "Art by: %s"
msgstr "Arte Feita Por: %s" msgstr "Arte feita por: %s"
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "sem título" msgstr "sem título"
msgid "imported" msgid "imported"
msgstr "exportado" msgstr "importado"
msgid "copy" msgid "copy"
msgstr "copiar" msgstr "cópia"
msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?" msgid "Are you sure you want to exit Pixelorama?"
msgstr "Tem certeza que quer sair do Pixelorama?" msgstr "Tem certeza de que quer sair do Pixelorama?"
msgid "Unsaved Image" msgid "Unsaved Image"
msgstr "Imagem não salva" msgstr "Imagem não salva"
@ -1208,27 +1208,27 @@ msgid "Save & Exit"
msgstr "Salvar & Sair" msgstr "Salvar & Sair"
msgid "Exit without saving" msgid "Exit without saving"
msgstr "Saia sem salvar" msgstr "Sair sem salvar"
msgid "Rectangular Selection\n\n" msgid "Rectangular Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n" "%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button" "%s for right mouse button"
msgstr "Seleção Retangular\n\n" msgstr "Seleção Retangular\n\n"
"%s para botão esquerdo do mouse\n" "%s para o botão esquerdo do mouse\n"
"%s para botão direito do mouse" "%s para o botão direito do mouse"
msgid "Elliptical Selection\n\n" msgid "Elliptical Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n" "%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button" "%s for right mouse button"
msgstr "Seleção Elíptica\n\n" msgstr "Seleção Elíptica\n\n"
"%s para botão esquerdo do mouse\n" "%s para o botão esquerdo do mouse\n"
"%s para botão direito do mouse" "%s para o botão direito do mouse"
msgid "Polygonal Selection\n\n" msgid "Polygonal Selection\n\n"
"%s for left mouse button\n" "%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n" "%s for right mouse button\n\n"
"Double-click to connect the last point to the starting point" "Double-click to connect the last point to the starting point"
msgstr "Seleção poligonal\n\n" msgstr "Seleção Poligonal\n\n"
"%s para o botão esquerdo do mouse\n" "%s para o botão esquerdo do mouse\n"
"%s para o botão direito do mouse\n\n" "%s para o botão direito do mouse\n\n"
"Clique duplo para conectar o último ponto ao ponto inicial" "Clique duplo para conectar o último ponto ao ponto inicial"
@ -1237,29 +1237,29 @@ msgid "Select By Color\n\n"
"%s for left mouse button\n" "%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button" "%s for right mouse button"
msgstr "Seleção por Cor\n\n" msgstr "Seleção por Cor\n\n"
"%s para botão esquerdo do mouse\n" "%s para o botão esquerdo do mouse\n"
"%s para botão direito do mouse" "%s para o botão direito do mouse"
msgid "Magic Wand\n\n" msgid "Magic Wand\n\n"
"%s for left mouse button\n" "%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button" "%s for right mouse button"
msgstr "Varinha Mágica\n\n" msgstr "Varinha Mágica\n\n"
"%s para botão esquerdo do mouse\n" "%s para o botão esquerdo do mouse\n"
"%s para botão direito do mouse" "%s para o botão direito do mouse"
msgid "Lasso / Free Select Tool\n\n" msgid "Lasso / Free Select Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n" "%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button" "%s for right mouse button"
msgstr "Ferramenta de Seleção Livre / Laço\n\n" msgstr "Ferramenta de Seleção Livre / Laço\n\n"
"%s para botão esquerdo do mouse\n" "%s para o botão esquerdo do mouse\n"
"%s para botão direito do mouse" "%s para o botão direito do mouse"
msgid "Move\n\n" msgid "Move\n\n"
"%s for left mouse button\n" "%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button" "%s for right mouse button"
msgstr "Mover\n\n" msgstr "Mover Conteúdo ou Seleção\n\n"
"%s para botão esquerdo do mouse\n" "%s para o botão esquerdo do mouse\n"
"%s para botão direito do mouse" "%s para o botão direito do mouse"
msgid "Zoom\n\n" msgid "Zoom\n\n"
"%s for left mouse button\n" "%s for left mouse button\n"
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Zoom\n\n"
msgid "Pan\n\n" msgid "Pan\n\n"
"%s for left mouse button\n" "%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button" "%s for right mouse button"
msgstr "Mover\n\n" msgstr "Mover Visão\n\n"
"%s para o botão esquerdo do mouse\n" "%s para o botão esquerdo do mouse\n"
"%s para o botão direito" "%s para o botão direito"
@ -1279,10 +1279,10 @@ msgid "Color Picker\n\n"
"%s for left mouse button\n" "%s for left mouse button\n"
"%s for right mouse button\n\n" "%s for right mouse button\n\n"
"Select a color from a pixel of the sprite" "Select a color from a pixel of the sprite"
msgstr "Selecionador de cores\n\n" msgstr "Seletor de Cores\n\n"
"%s para o botão esquerdo do mouse\n" "%s para o botão esquerdo do mouse\n"
"%s para o botão direito do mouse\n\n" "%s para o botão direito do mouse\n\n"
"Selecione uma cor de um pixel do sprite" "Seleciona a cor de um pixel do sprite"
msgid "Pencil\n\n" msgid "Pencil\n\n"
"%s for left mouse button\n" "%s for left mouse button\n"
@ -1314,7 +1314,7 @@ msgid "Shading Tool\n\n"
"%s for right mouse button" "%s for right mouse button"
msgstr "Ferramenta de Sombreamento\n\n" msgstr "Ferramenta de Sombreamento\n\n"
"%s para o botão esquerdo do mouse\n" "%s para o botão esquerdo do mouse\n"
"%s para o botão direito" "%s para o botão direito do mouse"
msgid "Line Tool\n\n" msgid "Line Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n" "%s for left mouse button\n"
@ -1322,10 +1322,10 @@ msgid "Line Tool\n\n"
"Hold %s to snap the angle of the line\n" "Hold %s to snap the angle of the line\n"
"Hold %s to center the shape on the click origin\n" "Hold %s to center the shape on the click origin\n"
"Hold %s to displace the shape's origin" "Hold %s to displace the shape's origin"
msgstr "Ferramenta Linha\n\n" msgstr "Ferramenta de Linha\n\n"
"%s para botão esquerdo do mouse\n" "%s para o botão esquerdo do mouse\n"
"%s para botão direito do mouse\n\n" "%s para o botão direito do mouse\n\n"
"Segure %s para snap no ângulo da linha\n" "Segure %s para encaixar no ângulo da linha\n"
"Segure %s para centralizar a forma no clique de origem\n" "Segure %s para centralizar a forma no clique de origem\n"
"Segure %s para deslocar a origem da forma" "Segure %s para deslocar a origem da forma"
@ -1336,7 +1336,13 @@ msgid "Curve Tool\n\n"
"Press %s/%s to add new points\n" "Press %s/%s to add new points\n"
"Press and drag to control the curvature\n" "Press and drag to control the curvature\n"
"Press %s to remove the last added point" "Press %s to remove the last added point"
msgstr "" msgstr "Ferramenta de Curva\n\n"
"%s para o botão esquerdo do mouse\n"
"%s para o botão direito do mouse\n\n"
"Desenha curvas de Bézier\n"
"Pressione %s/%s para adicionar novos pontos\n"
"Pressione e arraste para controlar a curvatura\n"
"Pressione %s para remover o último ponto adicionado"
msgid "Rectangle Tool\n\n" msgid "Rectangle Tool\n\n"
"%s for left mouse button\n" "%s for left mouse button\n"
@ -1344,9 +1350,9 @@ msgid "Rectangle Tool\n\n"
"Hold %s to create a 1:1 shape\n" "Hold %s to create a 1:1 shape\n"
"Hold %s to center the shape on the click origin\n" "Hold %s to center the shape on the click origin\n"
"Hold %s to displace the shape's origin" "Hold %s to displace the shape's origin"
msgstr "Ferramenta Retângulo\n\n" msgstr "Ferramenta de Retângulo\n\n"
"%s para botão esquerdo do mouse\n" "%s para o botão esquerdo do mouse\n"
"%s para botão direito do mouse\n\n" "%s para o botão direito do mouse\n\n"
"Segure %s para criar formas 1:1\n" "Segure %s para criar formas 1:1\n"
"Segure %s para centralizar a forma no clique de origem\n" "Segure %s para centralizar a forma no clique de origem\n"
"Segure %s para deslocar a origem da forma" "Segure %s para deslocar a origem da forma"
@ -1357,9 +1363,9 @@ msgid "Ellipse Tool\n\n"
"Hold %s to create a 1:1 shape\n" "Hold %s to create a 1:1 shape\n"
"Hold %s to center the shape on the click origin\n" "Hold %s to center the shape on the click origin\n"
"Hold %s to displace the shape's origin" "Hold %s to displace the shape's origin"
msgstr "Ferramenta Elipse\n\n" msgstr "Ferramenta de Elipse\n\n"
"%s para botão esquerdo do mouse\n" "%s para o botão esquerdo do mouse\n"
"%s para botão direito do mouse\n\n" "%s para o botão direito do mouse\n\n"
"Segure %s para criar formas 1:1\n" "Segure %s para criar formas 1:1\n"
"Segure %s para centralizar a forma no clique de origem\n" "Segure %s para centralizar a forma no clique de origem\n"
"Segure %s para deslocar a origem da forma" "Segure %s para deslocar a origem da forma"
@ -1389,7 +1395,7 @@ msgstr "Escolha uma cor da tela."
#. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker. #. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker.
msgid "Select a picker shape." msgid "Select a picker shape."
msgstr "Selecione uma forma de seleção." msgstr "Selecione uma forma de seletor."
#. Refers to color-related options such as sliders that set color channel values like R, G, B and A. #. Refers to color-related options such as sliders that set color channel values like R, G, B and A.
msgid "Color options" msgid "Color options"
@ -1402,34 +1408,34 @@ msgid "Right tool"
msgstr "Ferramenta da direita" msgstr "Ferramenta da direita"
msgid "Left pixel indicator" msgid "Left pixel indicator"
msgstr "Pixel indicador esquerdo" msgstr "Indicador pixel do botão esquerdo"
msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing" msgid "Show left mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "Mostrar o indicador pixel do mouse esquerdo ou o pincel na tela quando desenhando" msgstr "Mostrar o indicador pixel do botão esquerdo do mouse ou o pincel na tela quando desenhando"
msgid "Right pixel indicator" msgid "Right pixel indicator"
msgstr "Pixel indicador direito" msgstr "Indicador pixel do botão direito"
msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing" msgid "Show right mouse pixel indicator or brush on the canvas when drawing"
msgstr "Mostrar o indicador pixel do mouse direito ou o pincel na tela quando desenhando" msgstr "Mostrar o indicador pixel do botão direito do mouse ou o pincel na tela quando desenhando"
msgid "Show left tool icon" msgid "Show left tool icon"
msgstr "Mostrar ícone da ferramenta da esquerda" msgstr "Mostrar ícone da ferramenta da esquerda"
msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas" msgid "Displays an icon of the selected left tool next to the cursor on the canvas"
msgstr "Exibe um ícone da ferramenta da esquerda selecionada ao lado do cursor na tela" msgstr "Exibe um ícone da ferramenta selecionada da esquerda ao lado do cursor na tela"
msgid "Show right tool icon" msgid "Show right tool icon"
msgstr "Mostrar ícone da ferramenta da direita" msgstr "Mostrar ícone da ferramenta da direita"
msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas" msgid "Displays an icon of the selected right tool next to the cursor on the canvas"
msgstr "Exibe um ícone da ferramenta da direita selecionada ao lado do cursor na tela" msgstr "Exibe um ícone da ferramenta selecionada da direita ao lado do cursor na tela"
msgid "Use native mouse cursors" msgid "Use native mouse cursors"
msgstr "Use cursores nativos do mouse" msgstr "Usar cursores nativos do mouse"
msgid "Use cross cursor for the canvas" msgid "Use cross cursor for the canvas"
msgstr "Use o cursor de cruz para a tela" msgstr "Usar o cursor de cruz para a tela"
msgid "Guides" msgid "Guides"
msgstr "Guias" msgstr "Guias"
@ -1446,11 +1452,11 @@ msgstr "Encaixe (snap)"
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping. #. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping.
msgid "Snapping distance:" msgid "Snapping distance:"
msgstr "Distância do snap:" msgstr "Distância de encaixe:"
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping. Hint tooltip of the snapping distance slider. #. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping. Hint tooltip of the snapping distance slider.
msgid "This is the distance in screen pixels where guide and grid snapping gets activated." msgid "This is the distance in screen pixels where guide and grid snapping gets activated."
msgstr "Esta é a distância em pixels, onde a guia e o snap de aderência são ativados." msgstr "Essa é a distância em pixels onde o encaixe de guia e de grade é ativado."
msgid "Grid" msgid "Grid"
msgstr "Grade" msgstr "Grade"
@ -1487,7 +1493,7 @@ msgid "Sets grid's offset from the canvas origin (top left corner of the image)"
msgstr "Define o deslocamento da grade em relação à origem da tela(canto superior esquerdo da imagem)" msgstr "Define o deslocamento da grade em relação à origem da tela(canto superior esquerdo da imagem)"
msgid "Draw over Tile Mode:" msgid "Draw over Tile Mode:"
msgstr "Desenhar sobre o Modo de Ladrilho:" msgstr "Desenhar sobre o Modo de Tile:"
msgid "If disabled, the grid will be drawn only over the original image" msgid "If disabled, the grid will be drawn only over the original image"
msgstr "Se desativado, a grade será desenhada somente sobre a imagem original" msgstr "Se desativado, a grade será desenhada somente sobre a imagem original"
@ -1574,7 +1580,7 @@ msgid "Set application FPS limit:"
msgstr "Definir o limite de FPS do aplicativo:" msgstr "Definir o limite de FPS do aplicativo:"
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit." msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
msgstr "Define o limite dos quadros do aplicativo por segundo. Quanto menor o número, menor o uso da CPU, mas o aplicativo fica mais lento, com qualidade ruim e sem resposta. 0 significa que não há limite." msgstr "Define o limite de FPS (quadros por segundo) do aplicativo. Quanto menor o número, menor o uso da CPU, mas o aplicativo fica mais lento, com qualidade ruim e sem resposta. 0 significa que não há limite."
msgid "Pause application when it loses focus" msgid "Pause application when it loses focus"
msgstr "Pausar aplicativo quando perder o foco" msgstr "Pausar aplicativo quando perder o foco"
@ -1813,7 +1819,7 @@ msgid "Options:"
msgstr "Opções:" msgstr "Opções:"
msgid "Fit to frame" msgid "Fit to frame"
msgstr "Ajustar à moldura" msgstr "Ajustar ao quadro"
msgid "100% Zoom" msgid "100% Zoom"
msgstr "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%"
@ -1877,14 +1883,14 @@ msgid "Jump to the last frame\n"
msgstr "Ir para o último quadro\n" msgstr "Ir para o último quadro\n"
msgid "Timeline settings" msgid "Timeline settings"
msgstr "" msgstr "Configurações da linha do tempo"
msgid "Enable/disable Onion Skinning" msgid "Enable/disable Onion Skinning"
msgstr "Ativar/desativar Onion Skinning" msgstr "Ativar/desativar Onion Skinning"
msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n" msgid "How many frames per second should the animation preview be?\n"
"The more FPS, the faster the animation plays." "The more FPS, the faster the animation plays."
msgstr "Quantos quadros por segundo a animação deverá tocar?\n" msgstr "A quantos quadros por segundo a animação deverá tocar?\n"
"Quanto mais FPS (quadros por segundo), mais rápido a animação tocará." "Quanto mais FPS (quadros por segundo), mais rápido a animação tocará."
msgid "No loop" msgid "No loop"
@ -1897,13 +1903,13 @@ msgid "Ping-pong loop"
msgstr "Loop vai-e-vem" msgstr "Loop vai-e-vem"
msgid "Onion Skinning:" msgid "Onion Skinning:"
msgstr "Papel Vegetal:" msgstr "Onion Skinning:"
msgid "Past Frames" msgid "Past Frames"
msgstr "Quadros Anteriores" msgstr "Quadros Anteriores"
msgid "Future Frames" msgid "Future Frames"
msgstr "Quadro Sucessores" msgstr "Quadros Sucessores"
msgid "Manage frame tags" msgid "Manage frame tags"
msgstr "Gerenciar tags de quadro" msgstr "Gerenciar tags de quadro"
@ -1939,17 +1945,17 @@ msgstr "Se selecionado, a animação é reproduzida apenas nos quadros que possu
#. Found in the timeline, inside the timeline settings. It's a slider that sets the size of the cel buttons in the timeline. #. Found in the timeline, inside the timeline settings. It's a slider that sets the size of the cel buttons in the timeline.
msgid "Cel size:" msgid "Cel size:"
msgstr "" msgstr "Tamanho da cel:"
#. Found in the timeline, inside the timeline settings. If this is enabled, the past and future frames will have appear tinted. #. Found in the timeline, inside the timeline settings. If this is enabled, the past and future frames will have appear tinted.
msgid "Color mode" msgid "Color mode"
msgstr "Modo de cor" msgstr "Modo de cor"
msgid "Show past frames:" msgid "Show past frames:"
msgstr "Mostrar frames anteriores:" msgstr "Mostrar quadros anteriores:"
msgid "Show future frames:" msgid "Show future frames:"
msgstr "Mostrar frames futuros:" msgstr "Mostrar quadros sucessores:"
msgid "Above canvas" msgid "Above canvas"
msgstr "Acima da tela de desenho" msgstr "Acima da tela de desenho"
@ -1982,13 +1988,13 @@ msgid "Link Cels to"
msgstr "Vincular Células a" msgstr "Vincular Células a"
msgid "Unlink Cels" msgid "Unlink Cels"
msgstr "Desvincular Células" msgstr "Desvincular Cels"
msgid "Properties" msgid "Properties"
msgstr "Propriedades" msgstr "Propriedades"
msgid "Project Properties" msgid "Project Properties"
msgstr "" msgstr "Propriedades do Projeto"
msgid "Frame properties" msgid "Frame properties"
msgstr "Propriedades do quadro" msgstr "Propriedades do quadro"
@ -2000,7 +2006,7 @@ msgid "Cel properties"
msgstr "Propriedades da Cel" msgstr "Propriedades da Cel"
msgid "Tag properties" msgid "Tag properties"
msgstr "" msgstr "Propriedades da Tag"
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, a new frame tag is added. #. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, a new frame tag is added.
msgid "New Tag" msgid "New Tag"
@ -2021,7 +2027,7 @@ msgstr "Camadas"
#. Found in the layer menu which appears when right clicking on a layer button in the timeline. When enabled, the layer becomes a clipping mask. #. Found in the layer menu which appears when right clicking on a layer button in the timeline. When enabled, the layer becomes a clipping mask.
msgid "Clipping mask" msgid "Clipping mask"
msgstr "" msgstr "Máscara de recorte"
#. Hint tooltip of the create new layer button, found on the left side of the timeline. #. Hint tooltip of the create new layer button, found on the left side of the timeline.
msgid "Create a new layer" msgid "Create a new layer"
@ -2142,7 +2148,7 @@ msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:" msgstr "Opacidade:"
msgid "Tile mode opacity:" msgid "Tile mode opacity:"
msgstr "Opacidade do modo ladrilho:" msgstr "Opacidade do modo de tile:"
msgid "Toggle layer's visibility" msgid "Toggle layer's visibility"
msgstr "Mudar visibilidade da camada" msgstr "Mudar visibilidade da camada"
@ -2151,12 +2157,12 @@ msgid "Lock/unlock layer"
msgstr "Bloquear/desbloquear camada" msgstr "Bloquear/desbloquear camada"
msgid "Frame: %s, Layer: %s" msgid "Frame: %s, Layer: %s"
msgstr "Frame: %s, Camada: %s" msgstr "Quadro: %s, Camada: %s"
msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n" msgid "Enable/disable automatic linking of new cels when creating new frames\n\n"
"Linked cels share content across multiple frames" "Linked cels share content across multiple frames"
msgstr "Ativar/desativar vinculação automática de novas células quando criar novos quadros\n\n" msgstr "Ativar/desativar a vinculação automática de novas cels ao criar novos quadros\n\n"
"Células vinculadas compartilham o conteúdo entre vários quadros" "Cels vinculadas compartilham o conteúdo entre vários quadros"
msgid "Expand/collapse group" msgid "Expand/collapse group"
msgstr "Expandir/recolher grupo" msgstr "Expandir/recolher grupo"
@ -2258,7 +2264,7 @@ msgid "Undo: Change frame duration"
msgstr "Desfazer: Alterar a duração do quadro" msgstr "Desfazer: Alterar a duração do quadro"
msgid "Redo: Change frame duration" msgid "Redo: Change frame duration"
msgstr "Refazer: Mudar Ordem dos Frames" msgstr "Refazer: Mudar a duração do quadro"
msgid "Move Guide" msgid "Move Guide"
msgstr "Mover Guia" msgstr "Mover Guia"
@ -2277,7 +2283,7 @@ msgstr "Arquivo falhou ao salvar. Código de erro %s"
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos. #. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly." msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
msgstr "" msgstr "O vídeo falhou na exportação. Certifique-se de que o FFMPEG está instalado corretamente."
msgid "File(s) exported" msgid "File(s) exported"
msgstr "Arquivo(s) exportado(s)" msgstr "Arquivo(s) exportado(s)"
@ -2289,7 +2295,7 @@ msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta" msgstr "Importar Paleta"
msgid "Create Palette From Current Sprite" msgid "Create Palette From Current Sprite"
msgstr "Criar paleta a partir do Sprite Atual" msgstr "Criar paleta a partir do sprite atual"
msgid "Palette Name:" msgid "Palette Name:"
msgstr "Nome da Paleta:" msgstr "Nome da Paleta:"
@ -2316,7 +2322,7 @@ msgid "Edit Palette"
msgstr "Editar Paleta" msgstr "Editar Paleta"
msgid "Create colors with alpha component" msgid "Create colors with alpha component"
msgstr "Crie cores com o componente alpha" msgstr "Crie cores com o componente alfa"
msgid "Get colors only from selection" msgid "Get colors only from selection"
msgstr "Obter cores somente da seleção" msgstr "Obter cores somente da seleção"
@ -2491,7 +2497,7 @@ msgstr "Confirmação de saída"
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing) #. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
msgid "FFMPEG path" msgid "FFMPEG path"
msgstr "" msgstr "Caminho do FFMPEG"
msgid "Enable autosave" msgid "Enable autosave"
msgstr "Habilitar salvamento automático" msgstr "Habilitar salvamento automático"
@ -2504,11 +2510,11 @@ msgstr "minuto(s)"
#. A setting found in the export dialog. When enabled, a JSON file containing the project's data is also being exported. JSON refers to this https://en.wikipedia.org/wiki/JSON #. A setting found in the export dialog. When enabled, a JSON file containing the project's data is also being exported. JSON refers to this https://en.wikipedia.org/wiki/JSON
msgid "Export JSON data" msgid "Export JSON data"
msgstr "" msgstr "Exportar dados JSON"
#. A setting found in the export dialog. When enabled, each layer is being exported as a different file, or as different frames if the target format is gif/apng/video. #. A setting found in the export dialog. When enabled, each layer is being exported as a different file, or as different frames if the target format is gif/apng/video.
msgid "Split layers" msgid "Split layers"
msgstr "" msgstr "Separar camadas"
#. Found in the export dialog. #. Found in the export dialog.
msgid "Include frame tags in the file name" msgid "Include frame tags in the file name"
@ -2524,7 +2530,7 @@ msgstr "Cria vários arquivos, mas cada arquivo é armazenado em um diretório d
#. Found in the export dialog. Refers to text characters that acts as separators between text. For example, the "_" in "name_0001". #. Found in the export dialog. Refers to text characters that acts as separators between text. For example, the "_" in "name_0001".
msgid "Separator character(s):" msgid "Separator character(s):"
msgstr "Usar caracter(es) de separação:" msgstr "Usar caractere(s) de separação:"
#. Found in the export dialog, as a hint tooltip of the separator character(s) text field. #. Found in the export dialog, as a hint tooltip of the separator character(s) text field.
msgid "The character(s) that separate the file name and the frame number" msgid "The character(s) that separate the file name and the frame number"
@ -2538,7 +2544,7 @@ msgstr "Descartar Todos"
msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n" msgid "Autosaved project(s) from a crashed session were found.\n"
"Do you want to recover the data?" "Do you want to recover the data?"
msgstr "Projeto(s) salvos automaticamente antes de um encerramento inesperado foram encontrados.\n" msgstr "Projeto(s) salvo(s) automaticamente antes de um encerramento inesperado foi(foram) encontrado(s).\n"
"Você deseja recuperar os dados?" "Você deseja recuperar os dados?"
msgid "Backup reloaded" msgid "Backup reloaded"
@ -2554,36 +2560,36 @@ msgid "You can't remove more palettes!"
msgstr "Você não pode remover mais paletas!" msgstr "Você não pode remover mais paletas!"
msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!" msgid "Cannot remove the palette, because it doesn't exist!"
msgstr "Não foi possível remover a paleta porque não existe!" msgstr "Não foi possível remover a paleta porque ela não existe!"
msgid "and" msgid "and"
msgstr "e" msgstr "e"
msgid "Move the selected frame to the left." msgid "Move the selected frame to the left."
msgstr "Mova o frame selecionado para a esquerda." msgstr "Mover o quadro selecionado para a esquerda."
msgid "Move the selected frame to the right." msgid "Move the selected frame to the right."
msgstr "Mova o frame selecionado para a direita." msgstr "Mover o quadro selecionado para a direita."
#. Refers to the duration of the frame. Found in the frame properties. #. Refers to the duration of the frame. Found in the frame properties.
msgid "Frame duration:" msgid "Frame duration:"
msgstr "" msgstr "Duração do quadro:"
#. Refers to custom user defined data for projects, frames, cels, tags and layers, found in their respective properties. #. Refers to custom user defined data for projects, frames, cels, tags and layers, found in their respective properties.
msgid "User data:" msgid "User data:"
msgstr "" msgstr "Dados do usuário:"
msgid "Duration" msgid "Duration"
msgstr "Duração" msgstr "Duração"
msgid "Tiled In Both Axis" msgid "Tiled In Both Axis"
msgstr "Ladrilho em Ambos os Eixos" msgstr "Tiles em ambos os eixos"
msgid "Tiled In X Axis" msgid "Tiled In X Axis"
msgstr "Ladrilho no Eixo X" msgstr "Tiles no eixo X"
msgid "Tiled In Y Axis" msgid "Tiled In Y Axis"
msgstr "Ladrilho no Eixo Y" msgstr "Tiles no eixo Y"
msgid "Create a new palette" msgid "Create a new palette"
msgstr "Criar uma nova paleta" msgstr "Criar uma nova paleta"
@ -2611,39 +2617,39 @@ msgstr "Remover uma cor selecionada"
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel. #. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
msgid "Sort palette" msgid "Sort palette"
msgstr "" msgstr "Ordenar paleta"
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed. #. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
msgid "Reverse colors" msgid "Reverse colors"
msgstr "" msgstr "Inverter cores"
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue. #. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
msgid "Sort by hue" msgid "Sort by hue"
msgstr "" msgstr "Ordenar por matiz"
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation. #. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
msgid "Sort by saturation" msgid "Sort by saturation"
msgstr "" msgstr "Ordenar por saturação"
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value. #. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
msgid "Sort by value" msgid "Sort by value"
msgstr "" msgstr "Ordenar por valor"
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value. #. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
msgid "Sort by red" msgid "Sort by red"
msgstr "" msgstr "Ordenar pelo vermelho"
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value. #. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
msgid "Sort by green" msgid "Sort by green"
msgstr "" msgstr "Ordenar pelo verde"
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value. #. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
msgid "Sort by blue" msgid "Sort by blue"
msgstr "" msgstr "Ordenar pelo azul"
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value. #. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
msgid "Sort by alpha" msgid "Sort by alpha"
msgstr "" msgstr "Ordenar pelo alfa"
msgid "Palette with the same name and path already exists!" msgid "Palette with the same name and path already exists!"
msgstr "Já existe uma paleta com o mesmo nome e caminho!" msgstr "Já existe uma paleta com o mesmo nome e caminho!"
@ -2732,8 +2738,8 @@ msgid "Locked size\n\n"
"When enabled using the tool on the canvas will only move the cropping rectangle.\n\n" "When enabled using the tool on the canvas will only move the cropping rectangle.\n\n"
"When disabled using the tool on the canvas will draw the rectangle." "When disabled using the tool on the canvas will draw the rectangle."
msgstr "Tamanho bloqueado\n\n" msgstr "Tamanho bloqueado\n\n"
"Quando habilitado usando a ferramenta na tela só irá mover o retângulo de corte.\n\n" "Quando ativado, usar a ferramenta na tela só irá mover o retângulo de corte.\n\n"
"Quando desativado usando a ferramenta da tela irá desenhar o retângulo." "Quando desativado, usar a ferramenta da tela irá desenhar o retângulo."
#. A tool used in 3D layers, that edits 3D objects. #. A tool used in 3D layers, that edits 3D objects.
msgid "3D Shape Edit" msgid "3D Shape Edit"
@ -2830,7 +2836,7 @@ msgstr "Cor ambiente:"
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Environment category. #. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Environment category.
msgid "Ambient color energy:" msgid "Ambient color energy:"
msgstr "Cor do ambiente:" msgstr "Energia da cor do ambiente:"
#. An option that toggles the visibility of something on or off. Found in the format of "Visible: on/off" #. An option that toggles the visibility of something on or off. Found in the format of "Visible: on/off"
msgid "Visible:" msgid "Visible:"
@ -2846,7 +2852,7 @@ msgstr "Malha"
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Prism is selected. Refers to the displacement of the upper edge along the X axis. #. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Prism is selected. Refers to the displacement of the upper edge along the X axis.
msgid "Left to right:" msgid "Left to right:"
msgstr "Esquerda para a Direita:" msgstr "Esquerda para a direita:"
#. Radius of a circle/spherical object. #. Radius of a circle/spherical object.
msgid "Radius:" msgid "Radius:"
@ -2929,23 +2935,23 @@ msgstr "Valor final:"
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the easing function that should be used to animate the property. https://easings.net/ #. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the easing function that should be used to animate the property. https://easings.net/
msgid "Ease type:" msgid "Ease type:"
msgstr "Tipo do \"easing\":" msgstr "Tipo de \"easing\":"
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function. #. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Starts slowly and speeds up towards the end" msgid "Starts slowly and speeds up towards the end"
msgstr "Começa devagar e acelera em direção ao final" msgstr "Começa devagar e acelera no final"
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function. #. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Starts quickly and slows down towards the end" msgid "Starts quickly and slows down towards the end"
msgstr "Começa rapidamente e desacelera para o final" msgstr "Começa rápido e desacelera no final"
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function. #. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Slowest at both ends, fast at middle" msgid "Slowest at both ends, fast at middle"
msgstr "Mais lento em ambas as extremidades, rápido no meio" msgstr "Lento nas extremidades, rápido no meio"
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function. #. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of easing function.
msgid "Fast at both ends, slow at middle" msgid "Fast at both ends, slow at middle"
msgstr "Rápido aos dois extremidades, lento ao meio" msgstr "Rápido nas extremidades, lento no meio"
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation. #. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Quadratic (power of 2)" msgid "Quadratic (power of 2)"
@ -2957,11 +2963,11 @@ msgstr "Cúbico (potência de 3)"
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation. #. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Quartic (power of 4)" msgid "Quartic (power of 4)"
msgstr "Quadrático (potência de 4)" msgstr "Quártico (potência de 4)"
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation. #. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Quintic (power of 5)" msgid "Quintic (power of 5)"
msgstr "Quintica (potência de 5)" msgstr "Quíntico (potência de 5)"
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation. #. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Exponential (power of x)" msgid "Exponential (power of x)"
@ -2989,7 +2995,7 @@ msgstr "Recuando nos finais"
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation. #. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
msgid "Spring towards the end" msgid "Spring towards the end"
msgstr "Movimento súbido para o fim" msgstr "Movimento súbito no fim"
#. Used to turn images into a singular color #. Used to turn images into a singular color
msgid "Monochrome" msgid "Monochrome"
@ -2997,31 +3003,31 @@ msgstr "Monocromático"
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button #. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove" msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
msgstr "" msgstr "Segure Shift enquanto pressiona para remover instantaneamente"
#. Moves the reference image up in the list #. Moves the reference image up in the list
msgid "Move the selected reference image to the right" msgid "Move the selected reference image to the right"
msgstr "" msgstr "Mover a imagem de referência selecionada para a direita"
#. Moves the reference image down in the list #. Moves the reference image down in the list
msgid "Move the selected reference image to the left" msgid "Move the selected reference image to the left"
msgstr "" msgstr "Mover a imagem de referência selecionada para a esquerda"
#. Select a reference on the canvas #. Select a reference on the canvas
msgid "Selects a reference image on the canvas" msgid "Selects a reference image on the canvas"
msgstr "" msgstr "Seleciona uma imagem de referência na tela"
#. Moves the reference on the canvas #. Moves the reference on the canvas
msgid "Move the selected reference image" msgid "Move the selected reference image"
msgstr "" msgstr "Mover a imagem de referência selecionada"
#. Rotates the reference on the canvas #. Rotates the reference on the canvas
msgid "Rotate the selected reference image" msgid "Rotate the selected reference image"
msgstr "" msgstr "Girar a imagem de referência selecionada"
#. Rotates the reference on the canvas #. Rotates the reference on the canvas
msgid "Scale the selected reference image" msgid "Scale the selected reference image"
msgstr "" msgstr "Redimensionar a imagem de referência selecionada"
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something. #. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
@ -3029,13 +3035,13 @@ msgstr "Ativado"
#. Refers to non-destructive effects (such as outline, drop shadow etc) that are applied to layers. Found in the title of the layer effects dialog. #. Refers to non-destructive effects (such as outline, drop shadow etc) that are applied to layers. Found in the title of the layer effects dialog.
msgid "Layer effects" msgid "Layer effects"
msgstr "Efeitos de Camada" msgstr "Efeitos de camada"
#. A button that, when pressed, shows a list of effects to add. Found in the the layer effects dialog. #. A button that, when pressed, shows a list of effects to add. Found in the the layer effects dialog.
msgid "Add effect" msgid "Add effect"
msgstr "Adicionar Efeito" msgstr "Adicionar efeito"
#. Text from a confirmation dialog that appears when the user is attempting to drag and drop an image directly from the browser into Pixelorama. #. Text from a confirmation dialog that appears when the user is attempting to drag and drop an image directly from the browser into Pixelorama.
msgid "Do you want to download the image from %s?" msgid "Do you want to download the image from %s?"
msgstr "" msgstr "Você deseja baixar a imagem de %s?"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Russian\n" "Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-20 22:12\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-23 07:35\n"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Баг трекер"
#. Found under the Help menu. When selected, it opens the folder where the application's data are being saved. #. Found under the Help menu. When selected, it opens the folder where the application's data are being saved.
msgid "Open Editor Data Folder" msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "" msgstr "Открыть папку с данными редактора"
msgid "Changelog" msgid "Changelog"
msgstr "Список изменений" msgstr "Список изменений"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Turkish\n" "Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n" "Language: tr_TR\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-20 22:12\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 17:17\n"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Tamam" msgstr "Tamam"
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Sorun İzleyici"
#. Found under the Help menu. When selected, it opens the folder where the application's data are being saved. #. Found under the Help menu. When selected, it opens the folder where the application's data are being saved.
msgid "Open Editor Data Folder" msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "" msgstr "Düzenleyici Veri Klasörünü Aç"
msgid "Changelog" msgid "Changelog"
msgstr "Değişiklikler" msgstr "Değişiklikler"