mirror of
https://github.com/Orama-Interactive/Pixelorama.git
synced 2025-01-31 07:29:49 +00:00
New Crowdin updates (#964)
This commit is contained in:
parent
b388b9328a
commit
693ca36b26
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Afrikaans\n"
|
"Language-Team: Afrikaans\n"
|
||||||
"Language: af_ZA\n"
|
"Language: af_ZA\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:35\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Goed"
|
msgstr "Goed"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,7 +167,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -749,6 +764,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -767,6 +798,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -976,6 +1011,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -988,7 +1027,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
|
msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
|
@ -1099,16 +1139,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
|
msgid "Authors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
|
@ -1135,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
|
@ -1447,15 +1487,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2099,6 +2147,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2306,6 +2358,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2408,13 +2464,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2751,10 +2844,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic\n"
|
"Language-Team: Arabic\n"
|
||||||
"Language: ar_SA\n"
|
"Language: ar_SA\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:35\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "حسنا"
|
msgstr "حسنا"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "حذف"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "نسبة"
|
msgstr "نسبة"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "تقطيع الصورة"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "تغيير حجم الكانفاس"
|
msgstr "تغيير حجم الكانفاس"
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr "إضافة"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -750,6 +765,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "غامق"
|
msgstr "غامق"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -768,6 +799,10 @@ msgstr "فاتح"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "بنفسجي"
|
msgstr "بنفسجي"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -977,6 +1012,10 @@ msgstr "سِجل التغييرات"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "حول Pixelorama"
|
msgstr "حول Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "بيكسلوراما - بيكسل أحلامك!"
|
msgstr "بيكسلوراما - بيكسل أحلامك!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -989,8 +1028,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "الموقع"
|
msgstr "الموقع"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "مخزن GitHub"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "تبرّع"
|
msgstr "تبرّع"
|
||||||
|
@ -1100,17 +1140,17 @@ msgstr "الهولندية"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "فريق التطوير"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "المبرمج الرئيسي"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "مصمم UI"
|
msgstr "مصمم UI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "مساهمو الGitHub"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "الفن بواسطة: %s"
|
msgstr "الفن بواسطة: %s"
|
||||||
|
@ -1136,8 +1176,8 @@ msgstr "لديك تغييرات غير محفوظة. إذا قمت بالمتا
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "حفظ قبل الخروج؟"
|
msgstr "حفظ قبل الخروج؟"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "لم تقم بحفظ التقدم. كيف ترغب في المتابعة؟"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "حفظ وخروج"
|
msgstr "حفظ وخروج"
|
||||||
|
@ -1458,15 +1498,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2110,6 +2158,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2317,6 +2369,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2419,13 +2475,50 @@ msgstr "إضافة لون جديد"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2762,10 +2855,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be_BY\n"
|
"Language: be_BY\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:35\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Выдаліць"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "Пікселі"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Працэнт"
|
msgstr "Працэнт"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Абрэзаць выяву"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Змяніць памер палатна"
|
msgstr "Змяніць памер палатна"
|
||||||
|
@ -295,8 +300,18 @@ msgstr "Дадаць"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Дадаць макет"
|
msgstr "Дадаць макет"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Рэдагаваць макет"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць гэты макет?"
|
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць гэты макет?"
|
||||||
|
@ -750,6 +765,22 @@ msgstr "Экранны маштаб:"
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Цёмная"
|
msgstr "Цёмная"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -768,6 +799,10 @@ msgstr "Светлая"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Фіялетавая"
|
msgstr "Фіялетавая"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Тэма"
|
msgstr "Тэма"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -977,6 +1012,10 @@ msgstr "Спіс змен"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Пра праграму Pixelorama"
|
msgstr "Пра праграму Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama — Pixelate your dreams!"
|
msgstr "Pixelorama — Pixelate your dreams!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -989,8 +1028,9 @@ msgstr "©2019—наш час, Orama Interactive і іншыя аўтары"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Сайт"
|
msgstr "Сайт"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "Рэпазіторый GitHub"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Падтрымаць грашыма"
|
msgstr "Падтрымаць грашыма"
|
||||||
|
@ -1100,16 +1140,16 @@ msgstr "Нідэрландская"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "Беларуская"
|
msgstr "Беларуская"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Каманда распрацоўкі"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Галоўны праграміст"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Дызайнер інтэрфейсу"
|
msgstr "Дызайнер інтэрфейсу"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
|
msgid "Authors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
|
@ -1136,8 +1176,8 @@ msgstr "У вас ёсць незахаваныя змены. Калі прац
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Захаваць перад выхадам?"
|
msgstr "Захаваць перад выхадам?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Ёсць незапісаныя змены. Працягнуць?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Захаваць і выйсці"
|
msgstr "Захаваць і выйсці"
|
||||||
|
@ -1458,15 +1498,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2110,6 +2158,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Не атрымалася захаваць файл. Код памылкі %s"
|
msgstr "Не атрымалася захаваць файл. Код памылкі %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2317,6 +2369,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Пацвярджэнне выхаду"
|
msgstr "Пацвярджэнне выхаду"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Дазволіць аўтазахаванне"
|
msgstr "Дазволіць аўтазахаванне"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2419,13 +2475,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2762,10 +2855,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan\n"
|
"Language-Team: Catalan\n"
|
||||||
"Language: ca_ES\n"
|
"Language: ca_ES\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:35\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "D'acord"
|
msgstr "D'acord"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Eliminar"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "Píxels"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Percentatge"
|
msgstr "Percentatge"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Retallar l'imatge"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Redimensionar llenç"
|
msgstr "Redimensionar llenç"
|
||||||
|
@ -295,8 +300,18 @@ msgstr "Afegeix"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Afegeix disposició"
|
msgstr "Afegeix disposició"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Edita la disposició"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Segur que vols esborrar aquesta disposició?"
|
msgstr "Segur que vols esborrar aquesta disposició?"
|
||||||
|
@ -751,6 +766,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Atenua la interfície amb finestres emergents"
|
msgstr "Atenua la interfície amb finestres emergents"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Fosc"
|
msgstr "Fosc"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -769,6 +800,10 @@ msgstr "Llum"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Porpra"
|
msgstr "Porpra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -978,6 +1013,10 @@ msgstr "Registre de canvis"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Sobre Pixelorama"
|
msgstr "Sobre Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - Pixela els teus somnis!"
|
msgstr "Pixelorama - Pixela els teus somnis!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -990,8 +1029,9 @@ msgstr "©2019-present per Orama Interactive i col·laboradors"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Lloc web"
|
msgstr "Lloc web"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "Repositori de GitHub"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Feu una donació"
|
msgstr "Feu una donació"
|
||||||
|
@ -1101,17 +1141,17 @@ msgstr "Neerlandès"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Equip desenvolupador"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Programador principal"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Dissenyador de UI"
|
msgstr "Dissenyador de UI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Col·laboradors de Github"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Fet per: %s"
|
msgstr "Fet per: %s"
|
||||||
|
@ -1137,8 +1177,8 @@ msgstr "Tens canvis sense desar. Si vols contiunar, el progrés es perderá."
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Desar abans de sortir?"
|
msgstr "Desar abans de sortir?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Tens canvis sense desar. Com vols proceder?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Desar i sortir"
|
msgstr "Desar i sortir"
|
||||||
|
@ -1496,15 +1536,23 @@ msgstr "Només es poden modificar els presets personalitzats"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Estableix el límit d'FPS de l'aplicació:"
|
msgstr "Estableix el límit d'FPS de l'aplicació:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Pausa l'aplicació en perdre el focus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Estableix el límit de fotogrames per segon de l'aplicació. Com més baix, menys càrrega rep la CPU, però l'aplicació s'alenteix i pot no respondre correctament. 0 vol dir que no hi ha cap límit."
|
msgstr "Estableix el límit de fotogrames per segon de l'aplicació. Com més baix, menys càrrega rep la CPU, però l'aplicació s'alenteix i pot no respondre correctament. 0 vol dir que no hi ha cap límit."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Pausa l'aplicació en perdre el focus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Si això està activat quan l'aplicació perd el focus, es posa en pausa. Això ajuda a reduir l'ús de la CPU mentre no estàs actiu. L'aplicació es resumeix quan el ratolí entra a la finestra de l'aplicació."
|
msgstr "Si això està activat quan l'aplicació perd el focus, es posa en pausa. Això ajuda a reduir l'ús de la CPU mentre no estàs actiu. L'aplicació es resumeix quan el ratolí entra a la finestra de l'aplicació."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2150,6 +2198,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2357,6 +2409,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Habilitar desat automàtic"
|
msgstr "Habilitar desat automàtic"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2459,13 +2515,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2802,10 +2895,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech\n"
|
"Language-Team: Czech\n"
|
||||||
"Language: cs_CZ\n"
|
"Language: cs_CZ\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:35\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Smazat"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "Pixely"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Procenta"
|
msgstr "Procenta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Oříznout obrázek"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Upravit velikost plátna"
|
msgstr "Upravit velikost plátna"
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -750,6 +765,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Ztmavit rozhraní při vyskakovacím okně"
|
msgstr "Ztmavit rozhraní při vyskakovacím okně"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Tmavý"
|
msgstr "Tmavý"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -768,6 +799,10 @@ msgstr "Světlý"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Fialová"
|
msgstr "Fialová"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Motiv"
|
msgstr "Motiv"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -977,6 +1012,10 @@ msgstr "Seznam změn"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "O Pixeloramě"
|
msgstr "O Pixeloramě"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - Zpixelujte své sny!"
|
msgstr "Pixelorama - Zpixelujte své sny!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -989,8 +1028,9 @@ msgstr "©2019-současnost Orama Interactive a přispěvatelé"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Webové stránky"
|
msgstr "Webové stránky"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "GitHub repozitář"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Podpořit"
|
msgstr "Podpořit"
|
||||||
|
@ -1100,17 +1140,17 @@ msgstr "Nizozemština"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Vývojářský tým"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Vedoucí programátor"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Návrhář UI"
|
msgstr "Návrhář UI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Github přispěvatelé"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Obrázek od: %s"
|
msgstr "Obrázek od: %s"
|
||||||
|
@ -1136,8 +1176,8 @@ msgstr "Máte neuložené změny. Pokud budete pokračovat, pokrok, kterého jst
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Uložit před ukončením?"
|
msgstr "Uložit před ukončením?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Máte neuložené změny. Jak si přejete pokračovat?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Uložit a ukončit"
|
msgstr "Uložit a ukončit"
|
||||||
|
@ -1489,16 +1529,24 @@ msgstr "Lze upravit pouze vlastní předvolbu"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Limit snímků za vteřinu:"
|
msgstr "Limit snímků za vteřinu:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Pozastavit aplikaci, když je okno v pozadí"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Nastaví limit snímků za vteřinu aplikace. Čím nižší číslo, tím menší bude zatížení procesoru,\n"
|
msgstr "Nastaví limit snímků za vteřinu aplikace. Čím nižší číslo, tím menší bude zatížení procesoru,\n"
|
||||||
"ale může dojít ke snížení odezvy a zasekávání aplikace. 0 značí žádný limit."
|
"ale může dojít ke snížení odezvy a zasekávání aplikace. 0 značí žádný limit."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Pozastavit aplikaci, když je okno v pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Pokud je tato možnost vybrána, tak je aplikace pozastavena, když je okno aplikace v pozadí. Dojde tak ke snížení využití procesoru při nečinnosti. Aplikace se automaticky obnoví, když kurzor myši vstoupí zpět do okna aplikace."
|
msgstr "Pokud je tato možnost vybrána, tak je aplikace pozastavena, když je okno aplikace v pozadí. Dojde tak ke snížení využití procesoru při nečinnosti. Aplikace se automaticky obnoví, když kurzor myši vstoupí zpět do okna aplikace."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2144,6 +2192,10 @@ msgstr "Otevření souboru se nezdařilo. Chybový kód %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Kód chyby %s"
|
msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Kód chyby %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2351,6 +2403,10 @@ msgstr "Otevřít po spuštění naposledy otevřený projekt"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Povolit automatické ukládání"
|
msgstr "Povolit automatické ukládání"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2454,14 +2510,51 @@ msgstr "Přidat novou barvu"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Odstranit vybranou barvu"
|
msgstr "Odstranit vybranou barvu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "Paleta s totožným jménem již existuje!"
|
msgstr "Paleta s totožným jménem již existuje!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "Název palety je povinný!"
|
msgstr "Název palety je povinný!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "Zmenšení velikosti palety resetuje pozice barev. Barvy, které se nevejdou do nové velikosti palety budou ztraceny!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Pozice:"
|
msgstr "Pozice:"
|
||||||
|
@ -2797,10 +2890,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish\n"
|
"Language-Team: Danish\n"
|
||||||
"Language: da_DK\n"
|
"Language: da_DK\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:35\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Slet"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "Pixels"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Procentdel"
|
msgstr "Procentdel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Beskær Billede"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Ændr størrelse på Lærred"
|
msgstr "Ændr størrelse på Lærred"
|
||||||
|
@ -295,8 +300,18 @@ msgstr "Tilføj"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Tilføj Layout"
|
msgstr "Tilføj Layout"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Redigér Layout"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette layout?"
|
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette layout?"
|
||||||
|
@ -751,6 +766,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Dæmp brugerflades lysstyrke ved popup-dialog"
|
msgstr "Dæmp brugerflades lysstyrke ved popup-dialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Mørk"
|
msgstr "Mørk"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -769,6 +800,10 @@ msgstr "Lys"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Lilla"
|
msgstr "Lilla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -978,6 +1013,10 @@ msgstr "Ændringslog"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Om Pixelorama"
|
msgstr "Om Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgstr "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -990,8 +1029,9 @@ msgstr "©2019-nutid af Orama Interactive og bidragsydere"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Hjemmeside"
|
msgstr "Hjemmeside"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "GitHub Repo"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Donér"
|
msgstr "Donér"
|
||||||
|
@ -1101,17 +1141,17 @@ msgstr "Hollandsk"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "Belarussisk"
|
msgstr "Belarussisk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Udviklingsteam"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Ledende Programmør"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "UI-designer"
|
msgstr "UI-designer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "GitHub-bidragsydere"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Kunst af: %s"
|
msgstr "Kunst af: %s"
|
||||||
|
@ -1137,8 +1177,8 @@ msgstr "Du har ændringer, som ikke er gemt. Hvis du fortsætter vil ændringern
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Gem før programmet afslutter?"
|
msgstr "Gem før programmet afslutter?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Du har ændringer, som ikke er gemt. Hvordan har du lyst at fortsætte?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Gem & Afslut"
|
msgstr "Gem & Afslut"
|
||||||
|
@ -1496,15 +1536,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Indstil applikationens FPS-grænse:"
|
msgstr "Indstil applikationens FPS-grænse:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Renderer:"
|
msgstr "Renderer:"
|
||||||
|
@ -2148,6 +2196,10 @@ msgstr "Filen kunne ikke åbnes. Fejlkode %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Filen kunne ikke gemmes. Fejlkode %s"
|
msgstr "Filen kunne ikke gemmes. Fejlkode %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2355,6 +2407,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2457,13 +2513,50 @@ msgstr "Tilføj en ny farve"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Fjern en valgt farve"
|
msgstr "Fjern en valgt farve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2800,10 +2893,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: German\n"
|
"Language-Team: German\n"
|
||||||
"Language: de_DE\n"
|
"Language: de_DE\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 06:34\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -101,7 +101,9 @@ msgstr "Gemischte Bilder einbeziehen"
|
||||||
msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n"
|
msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n"
|
||||||
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
|
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
|
||||||
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n"
|
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Wenn aktiviert, werden die letzten überlagerten Bilder für jeden Frame auch in der pxo gespeichert.\n"
|
||||||
|
"Dies macht die pxo-Datei größer und ist nützlich für den Import durch Software von Drittanbietern\n"
|
||||||
|
"oder den CLI-Export. Beim Laden von pxo-Dateien in Pixelorama muss diese Option nicht aktiviert sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import"
|
msgid "Import"
|
||||||
msgstr "Importieren"
|
msgstr "Importieren"
|
||||||
|
@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "Löschen"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr "Dauerhaft Löschen"
|
msgstr "Dauerhaft Löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "In Papierkorb verschieben"
|
msgstr "In Papierkorb verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +169,13 @@ msgstr "Pixel"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Prozent"
|
msgstr "Prozent"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Bild zuschneiden"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr "Auf Auswahl zuschneiden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr "Auf Inhalt zuschneiden"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Canvas skalieren"
|
msgstr "Canvas skalieren"
|
||||||
|
@ -295,8 +302,18 @@ msgstr "Hinzufügen"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Layout hinzufügen"
|
msgstr "Layout hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Layout bearbeiten"
|
msgstr "Kopieren von"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr "Umbenennen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr "Layout umbenennen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Layout löschen möchten?"
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Layout löschen möchten?"
|
||||||
|
@ -751,6 +768,22 @@ msgstr "Bildschirmmaße:"
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Oberfläche abdunkeln wenn ein Popup sich öffnet"
|
msgstr "Oberfläche abdunkeln wenn ein Popup sich öffnet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr "Native Datei-Dialoge verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die nativen Datei-Dialoge des Betriebssystems anstelle des Dialogs von Pixelorama verwendet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr "Einzelfenstermodus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Pixeloramas Unterfenster in das Hauptfenster eingebettet, andernfalls wird jeder Dialog ein eigenes Fenster."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Dunkel"
|
msgstr "Dunkel"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -769,6 +802,10 @@ msgstr "Hell"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Violett"
|
msgstr "Violett"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr "Rosa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Design"
|
msgstr "Design"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -979,6 +1016,10 @@ msgstr "Änderungen"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Über Pixelorama"
|
msgstr "Über Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr "Unterstütze Pixeloramas Entwicklung"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - Vollpixele deine Träume!"
|
msgstr "Pixelorama - Vollpixele deine Träume!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -991,8 +1032,9 @@ msgstr "@2019-Gegenwart von Orama Interactive und Mitwirkenden"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Website"
|
msgstr "Website"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "GitHub Repo"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr "Quellcode"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Spenden"
|
msgstr "Spenden"
|
||||||
|
@ -1102,17 +1144,17 @@ msgstr "Niederländisch"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "Weißrussisch"
|
msgstr "Weißrussisch"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Entwicklerteam"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr "Leitender Entwickler"
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Leitender Programmierer"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "UI Designer"
|
msgstr "UI Designer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Github Beitragende"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr "Autoren"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Kunst von: %s"
|
msgstr "Kunst von: %s"
|
||||||
|
@ -1138,8 +1180,8 @@ msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen. Wenn Sie fortfahren, geht Ihr Fort
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Speichere vor dem Verlassen?"
|
msgstr "Speichere vor dem Verlassen?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Du hast nicht gespeicherten Fortschritt. Wie möchtest du fortfahren?"
|
msgstr "Projekt %s hat ungespeicherten Fortschritt. Wie wollen Sie fortfahren?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Speichern & Beenden"
|
msgstr "Speichern & Beenden"
|
||||||
|
@ -1306,18 +1348,18 @@ msgstr "Wähle eine Farbe für das rechte Werkzeug"
|
||||||
|
|
||||||
#. Tooltip of the switch colors button found in the color picker panel.
|
#. Tooltip of the switch colors button found in the color picker panel.
|
||||||
msgid "Switch left and right colors."
|
msgid "Switch left and right colors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Wechsle die linke und rechte Farben."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
||||||
msgstr "Setzt die Farben auf den Standardzustand zurück (schwarz für links, weiß für rechts)"
|
msgstr "Setzt die Farben auf den Standardzustand zurück (schwarz für links, weiß für rechts)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Tooltip of the screen color picker button found in the color picker panel.
|
#. Tooltip of the screen color picker button found in the color picker panel.
|
||||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Wähle eine Farbe des Bildschirms aus."
|
||||||
|
|
||||||
#. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker.
|
#. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker.
|
||||||
msgid "Select a picker shape."
|
msgid "Select a picker shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Wähle eine Picker-Form."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left tool"
|
msgid "Left tool"
|
||||||
msgstr "Linkes Werkzeug"
|
msgstr "Linkes Werkzeug"
|
||||||
|
@ -1497,15 +1539,23 @@ msgstr "Nur benutzerdefinierte Voreinstellung kann geändert werden"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "FPS Limit festlegen:"
|
msgstr "FPS Limit festlegen:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Anwendung pausieren, wenn der Fokus verloren geht"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Legt die Grenze der Frames pro Sekunde fest. Je niedriger die Anzahl, desto niedriger die CPU-Auslastung, aber die Anwendung wird langsamer und reagier langsamer. 0 bedeutet, dass es keine Grenze gibt."
|
msgstr "Legt die Grenze der Frames pro Sekunde fest. Je niedriger die Anzahl, desto niedriger die CPU-Auslastung, aber die Anwendung wird langsamer und reagier langsamer. 0 bedeutet, dass es keine Grenze gibt."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Anwendung pausieren, wenn der Fokus verloren geht"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist und das Fenster der Anwendung den Fokus verliert, wird die Anwendung pausiert. Dies reduziert die CPU-Auslastung im Hintergrund. Pixelorama wird entpaust, wenn die Maus in das Fenster der Anwendung eintritt."
|
msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist und das Fenster der Anwendung den Fokus verliert, wird die Anwendung pausiert. Dies reduziert die CPU-Auslastung im Hintergrund. Pixelorama wird entpaust, wenn die Maus in das Fenster der Anwendung eintritt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr "Fenster-Transparenz aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr "Wenn aktiviert, kann das Anwendungsfenster transparent werden. Dies wirkt sich jedoch negative auf die Leistung aus, schalten Sie die Option deshalb aus, solange Sie sie nicht benötigen."
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Renderer:"
|
msgstr "Renderer:"
|
||||||
|
@ -1543,7 +1593,7 @@ msgstr "Dynamik"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Dynamics options menu. A stabilizer is a feature that, when enabled, helps artists create smooth lines as they draw.
|
#. Found in the Dynamics options menu. A stabilizer is a feature that, when enabled, helps artists create smooth lines as they draw.
|
||||||
msgid "Stabilizer"
|
msgid "Stabilizer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilisator"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Dynamics options menu. Pressure refers to tablet pen pressure.
|
#. Found in the Dynamics options menu. Pressure refers to tablet pen pressure.
|
||||||
msgid "Pressure"
|
msgid "Pressure"
|
||||||
|
@ -1880,13 +1930,13 @@ msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Cels entfernen"
|
msgstr "Cels entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Properties"
|
msgid "Properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eigenschaften"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame properties"
|
msgid "Frame properties"
|
||||||
msgstr "Frame-Eigenschaften"
|
msgstr "Frame-Eigenschaften"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cel properties"
|
msgid "Cel properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cel-Eigenschaften"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
|
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
|
||||||
msgid "Reverse Frames"
|
msgid "Reverse Frames"
|
||||||
|
@ -2153,6 +2203,10 @@ msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden. Fehlercode %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden. Fehlercode %s"
|
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden. Fehlercode %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "Datei(en) exportiert"
|
msgstr "Datei(en) exportiert"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2360,6 +2414,10 @@ msgstr "Öffnet das zuletzt geöffnete Projekt beim Start"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Beenden bestätigen"
|
msgstr "Beenden bestätigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr "FFMPEG-Pfad"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Autospeichern aktivieren"
|
msgstr "Autospeichern aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2462,14 +2520,52 @@ msgstr "Neue Farbe hinzufügen"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Eine ausgewählte Farbe entfernen"
|
msgstr "Eine ausgewählte Farbe entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr "Palette sortieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr "Farben umkehren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr "Nach Farbton sortieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr "Nach Sättigung sortieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr "Nach Wert sortieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr "Nach Rot sortieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr "Nach Grün sortieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr "Nach Blau sortieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr "Nach Alpha sortieren"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "Eine Palette mit dem gleichen Namen und Pfad existiert bereits!"
|
msgstr "Eine Palette mit dem gleichen Namen und Pfad existiert bereits!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "Palettenname ist erforderlich!"
|
msgstr "Palettenname ist erforderlich!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "Die Verkleinerung der Farbpalette wird die Position der Farben zurücksetzen. Farben, die nicht in die neue Farbpalette passen, gehen verloren!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr "Die Verkleinerung der Farbpalette wird die Position der Farben zurücksetzen.\n"
|
||||||
|
"Farben, die nicht in die neue Farbpalette passen, gehen verloren!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Position:"
|
msgstr "Position:"
|
||||||
|
@ -2807,11 +2903,37 @@ msgstr "Backing out am Ende"
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr "Zum Ende hinspringen"
|
msgstr "Zum Ende hinspringen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
msgstr "Silhouette"
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
|
msgstr "Monochrom"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
msgstr "Blendet das Bild aus und macht alle undurchsichtigen Pixel zu einer dunklen Farbe."
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr "Halte Shift gedrückt, zur Sofort-Entfernung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr "Ausgewähltes Referenzbild nach rechts verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr "Ausgewähltes Referenzbild nach links verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Wählt ein Referenzbild auf dem Canvas aus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Ausgewähltes Referenzbild verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Ausgewähltes Referenzbild drehen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Ausgewähltes Referenzbild skalieren"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek\n"
|
"Language-Team: Greek\n"
|
||||||
"Language: el_GR\n"
|
"Language: el_GR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 02:55\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 03:29\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Εντάξει"
|
msgstr "Εντάξει"
|
||||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Διαγραφή"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr "Οριστική διαγραφή"
|
msgstr "Οριστική διαγραφή"
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων"
|
msgstr "Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -169,8 +169,13 @@ msgstr "Εικονοστοιχεία"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Ποσοστό"
|
msgstr "Ποσοστό"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Περικοπή"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr "Περικοπή στην επιλογή"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr "Περικοπή στο περιεχόμενο"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους καμβά"
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους καμβά"
|
||||||
|
@ -297,8 +302,18 @@ msgstr "Προσθήκη"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη διάταξης"
|
msgstr "Προσθήκη διάταξης"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Επεξεργασία διάταξης"
|
msgstr "Αντιγραφή από"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr "Μετονομασία"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr "Μετονομασία διάταξης"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr "Τρέχουσα διάταξη"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη διάταξη;"
|
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη διάταξη;"
|
||||||
|
@ -754,6 +769,22 @@ msgstr "Κλίμακα εμφάνισης:"
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Σκοτείνιασμα περιβάλλοντος όταν εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο"
|
msgstr "Σκοτείνιασμα περιβάλλοντος όταν εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr "Χρήση εγγενών παραθύρων αρχείων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr "Όταν αυτή η ρύθμιση είναι ενεργοποιημένη, χρησιμοποιούνται τα εγγενή παράθυρα αρχείων του λειτουργικού συστήματος, αντί των παραθύρων του Pixelorama."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr "Λειτουργία ενός παραθύρου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr "Όταν αυτή η ρύθμιση είναι ενεργοποιημένη, τα υποπαράθυρα του Pixelorama θα ενσωματωθούν στο κύριο παράθυρο, αλλιώς κάθε παράθυρο θα είναι ξεχωριστό."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Σκούρο"
|
msgstr "Σκούρο"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -772,6 +803,10 @@ msgstr "Φωτεινό"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Μωβ"
|
msgstr "Μωβ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr "Τριανταφυλλί"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Θέμα"
|
msgstr "Θέμα"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -982,6 +1017,10 @@ msgstr "Καταγραφές αλλαγών"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Σχετικά με το Pixelorama"
|
msgstr "Σχετικά με το Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr "Υποστηρίξτε την ανάπτυξη του Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgstr "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -994,8 +1033,9 @@ msgstr "©2019-παρόν από Orama Interactive και συνεισφέρον
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Ιστοσελίδα"
|
msgstr "Ιστοσελίδα"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "GitHub Αποθετήριο"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr "Πηγαίος κώδικας"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Κάντε μια δωρεά"
|
msgstr "Κάντε μια δωρεά"
|
||||||
|
@ -1105,17 +1145,17 @@ msgstr "Ολλανδικά"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "Λευκορωσικά"
|
msgstr "Λευκορωσικά"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Ομάδα Ανάπτυξης"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr "Επικεφαλής προγραμματιστής"
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Επικεφαλής Προγραμματιστής"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Σχεδιαστής UI"
|
msgstr "Σχεδιαστής UI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Συνεισφέροντες στο GitHub"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr "Δημιουργοί"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Ζωγραφιά από: %s"
|
msgstr "Ζωγραφιά από: %s"
|
||||||
|
@ -1141,8 +1181,8 @@ msgstr "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Εάν προ
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Αποθήκευση πριν την έξοδο;"
|
msgstr "Αποθήκευση πριν την έξοδο;"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Έχετε μη αποθηκευμένη πρόοδο. Πώς θέλετε να συνεχίσετε;"
|
msgstr "Το έργο %s έχει μη αποθηκευμένη πρόοδο. Πώς θέλετε να προχωρήσετε;"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Αποθήκευση & έξοδος"
|
msgstr "Αποθήκευση & έξοδος"
|
||||||
|
@ -1500,15 +1540,23 @@ msgstr "Μόνο η προσαρμοσμένη προεπιλογή μπορεί
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Ορισμός ορίου FPS εφαρμογής:"
|
msgstr "Ορισμός ορίου FPS εφαρμογής:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Παύση εφαρμογής όταν χάνει την εστίαση"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Ορίζει το όριο των καρέ της εφαρμογής ανά δευτερόλεπτο. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο χαμηλότερη είναι η χρήση της CPU, αλλά η εφαρμογή γίνεται πιο αργή, ασταθής και λιγότερο ανταποκρινόμενη. 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει όριο."
|
msgstr "Ορίζει το όριο των καρέ της εφαρμογής ανά δευτερόλεπτο. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο χαμηλότερη είναι η χρήση της CPU, αλλά η εφαρμογή γίνεται πιο αργή, ασταθής και λιγότερο ανταποκρινόμενη. 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει όριο."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Παύση εφαρμογής όταν χάνει την εστίαση"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, όταν το παράθυρο της εφαρμογής χάνει την εστίαση του, γίνεται παύση της εφαρμογής. Αυτό βοηθά στη μείωση της χρήσης του επεξεργαστή (CPU) όταν βρίσκεται σε αδράνεια. Η εφαρμογή συνεχίζεται όταν το ποντίκι εισέρχεται στο παράθυρο της."
|
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, όταν το παράθυρο της εφαρμογής χάνει την εστίαση του, γίνεται παύση της εφαρμογής. Αυτό βοηθά στη μείωση της χρήσης του επεξεργαστή (CPU) όταν βρίσκεται σε αδράνεια. Η εφαρμογή συνεχίζεται όταν το ποντίκι εισέρχεται στο παράθυρο της."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας παραθύρου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο της εφαρμογής μπορεί να γίνει διαφανές. Αυτό επηρεάζει τις επιδόσεις, οπότε κρατήστε το απενεργοποιημένο αν δεν το χρειάζεστε."
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Οδηγός βίντεο:"
|
msgstr "Οδηγός βίντεο:"
|
||||||
|
@ -2156,6 +2204,10 @@ msgstr "Απέτυχε το άνοιγμα του αρχείου. Κωδικός
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Απέτυχε η αποθήκευση του αρχείου. Κωδικός σφάλματος %s"
|
msgstr "Απέτυχε η αποθήκευση του αρχείου. Κωδικός σφάλματος %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής του βίντεο. Βεβαιωθείτε ότι το FFMPEG έχει εγκατασταθεί σωστά."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "Έγινε εξαγωγή αρχείων"
|
msgstr "Έγινε εξαγωγή αρχείων"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2363,6 +2415,10 @@ msgstr "Ανοίγει το τελευταίο έργο κατά την εκκί
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
|
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr "Διαδρομή FFMPEG"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης"
|
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2466,14 +2522,51 @@ msgstr "Προσθήκη νέου χρώματος"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου χρώματος"
|
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου χρώματος"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr "Ταξινόμηση παλέτας"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr "Ταξινόμηση κατά απόχρωσης"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr "Ταξινόμηση κατά κορεσμού"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr "Ταξινόμηση κατά τιμής"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr "Ταξινόμηση κατά κόκκινου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr "Ταξινόμηση κατά πράσινου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr "Ταξινόμηση κατά μπλε"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr "Ταξινόμηση κατά αδιαφάνειας"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "Υπάρχει ήδη παλέτα με το ίδιο όνομα και διαδρομή!"
|
msgstr "Υπάρχει ήδη παλέτα με το ίδιο όνομα και διαδρομή!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "Απαιτείται όνομα παλέτας!"
|
msgstr "Απαιτείται όνομα παλέτας!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "Η μείωση του μεγέθους της παλέτας θα επηρεάσει τις θέσεις των χρωμάτων. Τα χρώματα που δεν χωρούν στο νέο μέγεθος της παλέτας θα χαθούν!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr "Η μείωση του μεγέθους της παλέτας θα επηρεάσει τις θέσεις των χρωμάτων. Τα χρώματα που δε χωρούν στο νέο μέγεθος της παλέτας θα χαθούν!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Θέση:"
|
msgstr "Θέση:"
|
||||||
|
@ -2811,11 +2904,37 @@ msgstr "Υποχώρηση στα άκρα"
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr "Αναπήδηση προς το τέλος"
|
msgstr "Αναπήδηση προς το τέλος"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
msgstr "Σιλουέτα"
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
|
msgstr "Μονόχρωμο"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
msgstr "Μαυρίζει την εικόνα και κάνει όλα τα αδιαφανή εικονοστοιχεία ένα σκούρο χρώμα."
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr "Κρατήστε πατημένο το Shift για άμεση αφαίρεση"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης εικόνας αναφοράς στα δεξιά"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης εικόνας αναφοράς προς τα αριστερά"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Επιλέγει μια εικόνα αναφοράς στον καμβά"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης εικόνας αναφοράς"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Περιστροφή της επιλεγμένης εικόνας αναφοράς"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Κλιμάκωση της επιλεγμένης εικόνας αναφοράς"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto\n"
|
"Language-Team: Esperanto\n"
|
||||||
"Language: eo_UY\n"
|
"Language: eo_UY\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Bone"
|
msgstr "Bone"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Forigi"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "Rastrumeroj"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Tondi bildon"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Ŝanĝi la dimensiojn de la tavolo"
|
msgstr "Ŝanĝi la dimensiojn de la tavolo"
|
||||||
|
@ -295,8 +300,18 @@ msgstr "Aldoni"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Aldoni poziciaron"
|
msgstr "Aldoni poziciaron"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Redakti poziciaron"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi tiun ĉi poziciaron?"
|
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi tiun ĉi poziciaron?"
|
||||||
|
@ -751,6 +766,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Malhela"
|
msgstr "Malhela"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -769,6 +800,10 @@ msgstr "Hela"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Purpura"
|
msgstr "Purpura"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Temo"
|
msgstr "Temo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -978,6 +1013,10 @@ msgstr "Ŝanĝprotokolo"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Pri Pixelorama"
|
msgstr "Pri Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -990,7 +1029,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Retejo"
|
msgstr "Retejo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
|
msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
|
@ -1101,17 +1141,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Teamo de ellaboro"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Ĉefa programisto"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "UIa desegnilo"
|
msgstr "UIa desegnilo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Kontribuantoj de GitHub"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1137,8 +1177,8 @@ msgstr "Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Se vi daŭrigos, la progreso de vi fa
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Ĉu konservi antaŭ elirado?"
|
msgstr "Ĉu konservi antaŭ elirado?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Vi havas nekonservitan progreson. Kiel vi deziras procedi?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Konservi kaj eliri"
|
msgstr "Konservi kaj eliri"
|
||||||
|
@ -1449,15 +1489,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Agordas la kvoto de renoviĝoj de bildo po sekundo. Ju malpli estas la numero, des malpli multe da procesora tempo estas uzata, sed la programo iĝas malpli rapida kaj reagema. 0 signifas, ke ne ekzistas limo."
|
msgstr "Agordas la kvoto de renoviĝoj de bildo po sekundo. Ju malpli estas la numero, des malpli multe da procesora tempo estas uzata, sed la programo iĝas malpli rapida kaj reagema. 0 signifas, ke ne ekzistas limo."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2101,6 +2149,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2308,6 +2360,10 @@ msgstr "Malfermas lastan apertigitan projekton dum startigo"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Ŝalti aŭtokonservadon"
|
msgstr "Ŝalti aŭtokonservadon"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2410,13 +2466,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2753,10 +2846,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish\n"
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:35\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Borrar"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "Píxeles"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Porcentaje"
|
msgstr "Porcentaje"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Recortar la imagen"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Redimensionar lienzo"
|
msgstr "Redimensionar lienzo"
|
||||||
|
@ -295,8 +300,18 @@ msgstr "Añadir"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Añadir Vista"
|
msgstr "Añadir Vista"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Editar Vista"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta vista?"
|
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta vista?"
|
||||||
|
@ -751,6 +766,22 @@ msgstr "Escala de la interfaz:"
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Atenuar interface al abrir ventana emergente"
|
msgstr "Atenuar interface al abrir ventana emergente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Oscuro"
|
msgstr "Oscuro"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -769,6 +800,10 @@ msgstr "Claro"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Morado"
|
msgstr "Morado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -979,6 +1014,10 @@ msgstr "Registro de cambios"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Acerca de Pixelorama"
|
msgstr "Acerca de Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - ¡Pixela tus sueños!"
|
msgstr "Pixelorama - ¡Pixela tus sueños!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -991,8 +1030,9 @@ msgstr "©2019-presente por Orama Interactive y colaboradores"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Sitio Web"
|
msgstr "Sitio Web"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "Repositorio GitHub"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Donar"
|
msgstr "Donar"
|
||||||
|
@ -1102,17 +1142,17 @@ msgstr "Holandés"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "Bielorruso"
|
msgstr "Bielorruso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Equipo de desarrollo"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Programador principal"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Diseñador de IU"
|
msgstr "Diseñador de IU"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Colaboradores de GitHub"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Arte por: %s"
|
msgstr "Arte por: %s"
|
||||||
|
@ -1138,8 +1178,8 @@ msgstr "Tienes cambios sin guardar. Si sigues, perderás todo tu progreso."
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "¿Guardar antes de salir?"
|
msgstr "¿Guardar antes de salir?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Tienes un progreso sin guardar. ¿Cómo quieres continuar?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Guardar y salir"
|
msgstr "Guardar y salir"
|
||||||
|
@ -1497,15 +1537,23 @@ msgstr "Sólo se puede modificar el ajuste preestablecido"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Establecer el límite de FPS de la aplicación:"
|
msgstr "Establecer el límite de FPS de la aplicación:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Pausar la aplicación cuando pierde el enfoque"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Establece el límite de fotogramas por segundo de la aplicación. Cuanto menor sea el número, menor será el uso de la CPU, pero la aplicación se vuelve más lenta, entrecortada y sin respuesta. 0 significa que no hay límite."
|
msgstr "Establece el límite de fotogramas por segundo de la aplicación. Cuanto menor sea el número, menor será el uso de la CPU, pero la aplicación se vuelve más lenta, entrecortada y sin respuesta. 0 significa que no hay límite."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Pausar la aplicación cuando pierde el enfoque"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Si se activa esta opción, cuando la ventana de la aplicación pierde el enfoque, se detiene. Esto ayuda a reducir el uso de la CPU cuando está inactiva. La aplicación no se detiene cuando el ratón entra en la ventana de la aplicación."
|
msgstr "Si se activa esta opción, cuando la ventana de la aplicación pierde el enfoque, se detiene. Esto ayuda a reducir el uso de la CPU cuando está inactiva. La aplicación no se detiene cuando el ratón entra en la ventana de la aplicación."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Procesador:"
|
msgstr "Procesador:"
|
||||||
|
@ -2152,6 +2200,10 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo. Código de error %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo guardar el archivo. Código de error %s"
|
msgstr "No se pudo guardar el archivo. Código de error %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "Archivo(s) exportado(s)"
|
msgstr "Archivo(s) exportado(s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2359,6 +2411,10 @@ msgstr "Abre el último proyecto abierto al iniciar"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmación de salida"
|
msgstr "Confirmación de salida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Activar guardado automático"
|
msgstr "Activar guardado automático"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2462,14 +2518,51 @@ msgstr "Añadir nuevo color"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Eliminar un color seleccionado"
|
msgstr "Eliminar un color seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "¡Ya existe una paleta con el mismo nombre y ruta!"
|
msgstr "¡Ya existe una paleta con el mismo nombre y ruta!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "¡El nombre de la paleta es requerido!"
|
msgstr "¡El nombre de la paleta es requerido!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "Reducir el tamaño de la paleta restablecerá las posiciones de colores. ¡Los colores que no caben en el tamaño de la nueva paleta se perderán!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Posición:"
|
msgstr "Posición:"
|
||||||
|
@ -2807,10 +2900,36 @@ msgstr "Sincronizar al final"
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish\n"
|
"Language-Team: Finnish\n"
|
||||||
"Language: fi_FI\n"
|
"Language: fi_FI\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:35\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,7 +167,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -749,6 +764,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -767,6 +798,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -976,6 +1011,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -988,7 +1027,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
|
msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
|
@ -1099,16 +1139,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
|
msgid "Authors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
|
@ -1135,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
|
@ -1447,15 +1487,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2099,6 +2147,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2306,6 +2358,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2408,13 +2464,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2751,10 +2844,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: French\n"
|
"Language-Team: French\n"
|
||||||
"Language: fr_FR\n"
|
"Language: fr_FR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 03:57\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 19:56\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -95,13 +95,14 @@ msgstr "Enregistrer sous..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Checkbox found in the Save project dialog. If enabled, the final blended images are being stored also in the pxo, for each frame.
|
#. Checkbox found in the Save project dialog. If enabled, the final blended images are being stored also in the pxo, for each frame.
|
||||||
msgid "Include blended images"
|
msgid "Include blended images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inclure les images fusionnées"
|
||||||
|
|
||||||
#. Hint tooltip of the "Include blended images" checkbox found in the Save project dialog.
|
#. Hint tooltip of the "Include blended images" checkbox found in the Save project dialog.
|
||||||
msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n"
|
msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n"
|
||||||
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
|
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
|
||||||
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n"
|
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si activée, les rendus finals mélangés sont aussi stockés dans le pxo, pour chaque Frame.\n"
|
||||||
|
"Cela rend le fichier pxo plus volumineux et est utile pour les importations par un logiciel tiers ou les exportations CLI. Le chargement de fichiers pxo dans Pixelorama ne nécessite pas que cette option soit activée."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import"
|
msgid "Import"
|
||||||
msgstr "Importer"
|
msgstr "Importer"
|
||||||
|
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Supprimer"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr "Supprimer définitivement"
|
msgstr "Supprimer définitivement"
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "Déplacer vers la corbeille"
|
msgstr "Déplacer vers la corbeille"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +168,13 @@ msgstr "Pixels"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Pourcentage"
|
msgstr "Pourcentage"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Recadrer l'Image"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr "Recadrer selon la Sélection"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr "Recadrer selon le Contenu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Redimensionner le canevas"
|
msgstr "Redimensionner le canevas"
|
||||||
|
@ -181,11 +187,11 @@ msgstr "Décalage :"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Offset Image dialog. It's a checkbox that, if enabled, wraps around the image if pixels go out of canvas bounds.
|
#. Found in the Offset Image dialog. It's a checkbox that, if enabled, wraps around the image if pixels go out of canvas bounds.
|
||||||
msgid "Wrap around:"
|
msgid "Wrap around:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Envelopper :"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the menu that appears when you right click a frame button. Center is a verb, it is used to place the content of the frame to the center of the canvas.
|
#. Found in the menu that appears when you right click a frame button. Center is a verb, it is used to place the content of the frame to the center of the canvas.
|
||||||
msgid "Center Frames"
|
msgid "Center Frames"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Centrer les Frames"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rotate Image"
|
msgid "Rotate Image"
|
||||||
msgstr "Pivoter l'image"
|
msgstr "Pivoter l'image"
|
||||||
|
@ -295,8 +301,18 @@ msgstr "Ajouter"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Ajouter Disposition"
|
msgstr "Ajouter Disposition"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Éditer Disposition"
|
msgstr "Copier à partir de"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr "Renommer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr "Renommer la disposition"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr "Disposition actuelle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette disposition ?"
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette disposition ?"
|
||||||
|
@ -331,7 +347,7 @@ msgstr "Afficher les Guides de Souris"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under the View menu. When enabled, non-destructive layer effects will be visible on the canvas.
|
#. Found under the View menu. When enabled, non-destructive layer effects will be visible on the canvas.
|
||||||
msgid "Display Layer Effects"
|
msgid "Display Layer Effects"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Afficher les Effets de Calque"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under the View menu.
|
#. Found under the View menu.
|
||||||
msgid "Snap To"
|
msgid "Snap To"
|
||||||
|
@ -339,11 +355,11 @@ msgstr "Aimanter à"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under the View menu.
|
#. Found under the View menu.
|
||||||
msgid "Snap to Rectangular Grid Boundary"
|
msgid "Snap to Rectangular Grid Boundary"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aimanter aux Bords de la Grille Rectangulaire"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under the View menu.
|
#. Found under the View menu.
|
||||||
msgid "Snap to Rectangular Grid Center"
|
msgid "Snap to Rectangular Grid Center"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aimanter au Centre de la Grille Rectangulaire"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under the View menu.
|
#. Found under the View menu.
|
||||||
msgid "Snap to Guides"
|
msgid "Snap to Guides"
|
||||||
|
@ -722,11 +738,11 @@ msgstr "Ajoute une transition plus douce lors d'un zoom avant ou arrière"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the preferences, under Canvas.
|
#. Found in the preferences, under Canvas.
|
||||||
msgid "Integer Zoom"
|
msgid "Integer Zoom"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zoom entier"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the preferences, under Canvas. Hint tooltip of "Integer Zoom".
|
#. Found in the preferences, under Canvas. Hint tooltip of "Integer Zoom".
|
||||||
msgid "Restricts the value to be an integer multiple of 100%"
|
msgid "Restricts the value to be an integer multiple of 100%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Restreint la valeur à un multiple entier de 100%"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
|
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
|
||||||
msgstr "Sensibilité à la pression de la tablette :"
|
msgstr "Sensibilité à la pression de la tablette :"
|
||||||
|
@ -752,6 +768,22 @@ msgstr "Taille d'Affichage:"
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Assombrir l'arrière-plan derrière une boite de dialogue"
|
msgstr "Assombrir l'arrière-plan derrière une boite de dialogue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue de fichier natives"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr "Lorsque ce paramètre est activé, les boîtes de dialogue de fichier natives au système d'exploitation seront utilisées au lieu de celles personnalisés de Pixelorama."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr "Mode fenêtre unique"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr "Lorsque ce paramètre est activé, les sous-fenêtres de Pixelorama seront intégrées dans la fenêtre principale, sinon chaque boîte de dialogue sera sa propre fenêtre."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Sombre"
|
msgstr "Sombre"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -770,6 +802,10 @@ msgstr "Clair"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Violet"
|
msgstr "Violet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr "Rose"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Thème"
|
msgstr "Thème"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -980,6 +1016,10 @@ msgstr "Journal des modifications"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "À propos de Pixelorama"
|
msgstr "À propos de Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr "Soutenir le développement de Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - Pixélisez vos rêves !"
|
msgstr "Pixelorama - Pixélisez vos rêves !"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -992,8 +1032,9 @@ msgstr "©2019-présent par Orama Interactive et contributeurs"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Site Web"
|
msgstr "Site Web"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "GitHub Repo"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr "Code source"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Faire un don"
|
msgstr "Faire un don"
|
||||||
|
@ -1103,17 +1144,17 @@ msgstr "Néerlandais"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "Biélorusse"
|
msgstr "Biélorusse"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Équipe de développement"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr "Développeur Principal"
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Programmeur principal"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Designer de l'interface"
|
msgstr "Designer de l'interface"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Contributeurs de GitHub"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr "Auteurs"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Auteur : %s"
|
msgstr "Auteur : %s"
|
||||||
|
@ -1139,8 +1180,8 @@ msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées. Si vous continuez, les ch
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Enregistrer avant de quitter?"
|
msgstr "Enregistrer avant de quitter?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Vous avez des progrès non enregistrés. Comment voulez-vous procéder?"
|
msgstr "Le projet %s a des progrès non enregistrés. Comment voulez-vous procéder ?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Enregistrer et quitter"
|
msgstr "Enregistrer et quitter"
|
||||||
|
@ -1307,18 +1348,18 @@ msgstr "Choisissez une couleur pour l'outil droit"
|
||||||
|
|
||||||
#. Tooltip of the switch colors button found in the color picker panel.
|
#. Tooltip of the switch colors button found in the color picker panel.
|
||||||
msgid "Switch left and right colors."
|
msgid "Switch left and right colors."
|
||||||
msgstr "Échange les couleurs gauche et droite."
|
msgstr "Inverser les couleurs de gauche et droite."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
||||||
msgstr "Réinitialise les couleurs à leur état initial (noir pour l'outil gauche, blanc pour l'outil droit)"
|
msgstr "Réinitialise les couleurs à leur état initial (noir pour l'outil gauche, blanc pour l'outil droit)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Tooltip of the screen color picker button found in the color picker panel.
|
#. Tooltip of the screen color picker button found in the color picker panel.
|
||||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||||
msgstr "Choisir une couleur sur l'écran."
|
msgstr "Récupérer une couleur sur l'écran."
|
||||||
|
|
||||||
#. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker.
|
#. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker.
|
||||||
msgid "Select a picker shape."
|
msgid "Select a picker shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sélectionner une forme de Pipette."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left tool"
|
msgid "Left tool"
|
||||||
msgstr "Outil gauche"
|
msgstr "Outil gauche"
|
||||||
|
@ -1375,7 +1416,7 @@ msgstr "Distance d'Aimantation:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping. Hint tooltip of the snapping distance slider.
|
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping. Hint tooltip of the snapping distance slider.
|
||||||
msgid "This is the distance in screen pixels where guide and grid snapping gets activated."
|
msgid "This is the distance in screen pixels where guide and grid snapping gets activated."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "C'est la distance en pixels (d'écran) d'activation de l'effet d'aimantation des guides et des grilles."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Grid"
|
msgid "Grid"
|
||||||
msgstr "Grille"
|
msgstr "Grille"
|
||||||
|
@ -1498,15 +1539,23 @@ msgstr "Seul le préréglage personnalisé peut être modifié"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Définir la limite FPS de l'application :"
|
msgstr "Définir la limite FPS de l'application :"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Met l'application en pause quand elle perd le focus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Définit la limite d'images par seconde de l'application. Plus le nombre est bas, plus l'utilisation du processeur est faible, mais l'application devient plus lente, saccadée et non réactive. 0 signifie qu'il n'y a pas de limite."
|
msgstr "Définit la limite d'images par seconde de l'application. Plus le nombre est bas, plus l'utilisation du processeur est faible, mais l'application devient plus lente, saccadée et non réactive. 0 signifie qu'il n'y a pas de limite."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Met l'application en pause quand elle perd le focus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Si activé, l'application est mise en pause quand le focus est perdu. Cela aide à réduire l'usage du processeur en période d'inactivité. L'application sort de pause quand la souris entre à nouveau dans sa fenêtre."
|
msgstr "Si activé, l'application est mise en pause quand le focus est perdu. Cela aide à réduire l'usage du processeur en période d'inactivité. L'application sort de pause quand la souris entre à nouveau dans sa fenêtre."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr "Activer la transparence de fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr "Si cette option est activée, la fenêtre d'application peut devenir transparente. Cela affecte les performances, donc désactivez-la si vous n'en avez pas besoin."
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Moteur de rendu :"
|
msgstr "Moteur de rendu :"
|
||||||
|
@ -1544,7 +1593,7 @@ msgstr "Dynamiques"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Dynamics options menu. A stabilizer is a feature that, when enabled, helps artists create smooth lines as they draw.
|
#. Found in the Dynamics options menu. A stabilizer is a feature that, when enabled, helps artists create smooth lines as they draw.
|
||||||
msgid "Stabilizer"
|
msgid "Stabilizer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Dynamics options menu. Pressure refers to tablet pen pressure.
|
#. Found in the Dynamics options menu. Pressure refers to tablet pen pressure.
|
||||||
msgid "Pressure"
|
msgid "Pressure"
|
||||||
|
@ -1887,7 +1936,7 @@ msgid "Frame properties"
|
||||||
msgstr "Propriétés de la frame"
|
msgstr "Propriétés de la frame"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cel properties"
|
msgid "Cel properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Propriétés du Cellulo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
|
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
|
||||||
msgid "Reverse Frames"
|
msgid "Reverse Frames"
|
||||||
|
@ -1935,7 +1984,7 @@ msgstr "Fusionner le calque vers le bas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline. Refers to layer blend modes, for more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline. Refers to layer blend modes, for more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Blend mode:"
|
msgid "Blend mode:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mode de fusion :"
|
||||||
|
|
||||||
#. Adjective, refers to something usual/regular, such as the normal blend mode.
|
#. Adjective, refers to something usual/regular, such as the normal blend mode.
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
|
@ -1943,79 +1992,79 @@ msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Multiply"
|
msgid "Multiply"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Multiplier / Multiply"
|
||||||
|
|
||||||
# .Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
# .Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Color burn"
|
msgid "Color burn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Densité de Couleur + / Color Burn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Linear burn"
|
msgid "Linear burn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Densité Linéaire + / Linear Burn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Superposition / Screen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Color dodge"
|
msgid "Color dodge"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Densité de Couleur - / Color Dodge"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Contrast"
|
msgid "Contrast"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Contraste / Contrast"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Overlay"
|
msgid "Overlay"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Incrustation / Overlay"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Soft light"
|
msgid "Soft light"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lumière Douce / Soft Light"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Hard light"
|
msgid "Hard light"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lumière Dure / Hard Light"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Inversion"
|
msgid "Inversion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inversion / Inversion"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Difference"
|
msgid "Difference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Différence / Difference"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Exclusion"
|
msgid "Exclusion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exclusion / Exclusion"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Subtract"
|
msgid "Subtract"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Soustraction / Subtract"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Divide"
|
msgid "Divide"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Diviser / Divide"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Component"
|
msgid "Component"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Composant / Component"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Hue"
|
msgid "Hue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Teinte"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Saturation"
|
msgid "Saturation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Saturation"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Color"
|
msgid "Color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Couleur "
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Luminosity"
|
msgid "Luminosity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Luminosité"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Opacity:"
|
msgid "Opacity:"
|
||||||
msgstr "Opacité:"
|
msgstr "Opacité:"
|
||||||
|
@ -2154,6 +2203,10 @@ msgstr "Ouverture du fichier échouée. Code d’erreur %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Enregistrement du fichier échoué. Code d’erreur %s"
|
msgstr "Enregistrement du fichier échoué. Code d’erreur %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr "La vidéo n'a pas pu être exportée. Assurez-vous que FFMPEG est installé correctement."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "Fichier(s) exporté(s)"
|
msgstr "Fichier(s) exporté(s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2290,7 +2343,7 @@ msgid "Pan"
|
||||||
msgstr "Déplacer"
|
msgstr "Déplacer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker"
|
msgid "Color Picker"
|
||||||
msgstr "Sélecteur de couleurs"
|
msgstr "Pipette"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil"
|
msgid "Pencil"
|
||||||
msgstr "Crayon"
|
msgstr "Crayon"
|
||||||
|
@ -2361,6 +2414,10 @@ msgstr "Charger le dernier projet au démarrage"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmation de fermeture"
|
msgstr "Confirmation de fermeture"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr "Chemin FFMPEG"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Activer la sauvegarde automatique"
|
msgstr "Activer la sauvegarde automatique"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2464,14 +2521,52 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle couleur"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Supprimer une couleur sélectionnée"
|
msgstr "Supprimer une couleur sélectionnée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr "Trier la palette"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr "Inverser les Couleurs / Reverse colors"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr "Trier par teinte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr "Trier par saturation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr "Trier par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr "Trier par rouge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr "Trier par vert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr "Trier par bleu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr "Trier par alpha"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "Une palette avec le même nom et le même chemin existe déjà !"
|
msgstr "Une palette avec le même nom et le même chemin existe déjà !"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "Le nom de la palette est obligatoire !"
|
msgstr "Le nom de la palette est obligatoire !"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "La réduction de la taille de la palette réinitialisera la position des couleurs. Les couleurs qui ne rentrent pas dans la nouvelle taille de la palette seront perdues !"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr "Réduire la taille de la palette réinitialisera les positions des couleurs.\n"
|
||||||
|
"Les couleurs qui ne rentrent pas dans la nouvelle taille de palette seront perdues !"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Position :"
|
msgstr "Position :"
|
||||||
|
@ -2492,7 +2587,7 @@ msgid "Canvas Preview"
|
||||||
msgstr "Aperçu du canevas"
|
msgstr "Aperçu du canevas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Pickers"
|
msgid "Color Pickers"
|
||||||
msgstr "Sélecteurs de couleurs"
|
msgstr "Pipettes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Global Tool Options"
|
msgid "Global Tool Options"
|
||||||
msgstr "Options Générales des Outils"
|
msgstr "Options Générales des Outils"
|
||||||
|
@ -2727,11 +2822,11 @@ msgstr "Portée :"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated.
|
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated.
|
||||||
msgid "Animatable Properties"
|
msgid "Animatable Properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Propriétés Animables"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the frame that is currently being previewed.
|
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. Refers to the frame that is currently being previewed.
|
||||||
msgid "Preview frame:"
|
msgid "Preview frame:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prévisualiser la Frame :"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. It is a checkbox that toggles whether a property should be animated or not.
|
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. It is a checkbox that toggles whether a property should be animated or not.
|
||||||
msgid "Animate"
|
msgid "Animate"
|
||||||
|
@ -2795,7 +2890,7 @@ msgstr "Sinus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||||||
msgid "Wiggling around the edges"
|
msgid "Wiggling around the edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tortiller les bords"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||||||
msgid "Bouncing at the end"
|
msgid "Bouncing at the end"
|
||||||
|
@ -2809,19 +2904,45 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
msgstr "Silhouette"
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
|
msgstr "Monochrome"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
msgstr "Noircit l'image et donne une couleur foncée à tous les pixels opaques."
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr "Maintenez Maj enfoncé tout en appuyant pour supprimer instantanément"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr "Déplacer l'image de référence sélectionnée vers la droite"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr "Déplacer l'image de référence sélectionnée vers la gauche"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Sélectionne une image de référence sur le canevas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Déplacer l'image de référence sélectionnée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Pivoter l'image de référence sélectionnée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Redimensionner l'image de référence sélectionnée"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Activé"
|
||||||
|
|
||||||
#. Refers to non-destructive effects (such as outline, drop shadow etc) that are applied to layers. Found in the title of the layer effects dialog.
|
#. Refers to non-destructive effects (such as outline, drop shadow etc) that are applied to layers. Found in the title of the layer effects dialog.
|
||||||
msgid "Layer effects"
|
msgid "Layer effects"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Calque d'effets"
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that, when pressed, shows a list of effects to add. Found in the the layer effects dialog.
|
#. A button that, when pressed, shows a list of effects to add. Found in the the layer effects dialog.
|
||||||
msgid "Add effect"
|
msgid "Add effect"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Hebrew\n"
|
"Language-Team: Hebrew\n"
|
||||||
"Language: he_IL\n"
|
"Language: he_IL\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:35\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "אישור"
|
msgstr "אישור"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "מחק"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "פיקסלים"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "אחוזים"
|
msgstr "אחוזים"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "חתוך תמונה"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "שנה את גודל משטח הציור"
|
msgstr "שנה את גודל משטח הציור"
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr "הוספה"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -750,6 +765,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -768,6 +799,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -977,6 +1012,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "אודות Pixelorama"
|
msgstr "אודות Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -989,7 +1028,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "אתר אינטרנט"
|
msgstr "אתר אינטרנט"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
|
msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
|
@ -1100,16 +1140,16 @@ msgstr "הולנדית"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "קבוצת פיתוח"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
|
msgid "Authors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
|
@ -1136,7 +1176,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "לשמור לפני יציאה?"
|
msgstr "לשמור לפני יציאה?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
|
@ -1452,15 +1492,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2105,6 +2153,10 @@ msgstr "פתיחת קובץ נכשלה. קוד שגיאה %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "שמירת קובץ נכשלה. קוד שגיאה %s"
|
msgstr "שמירת קובץ נכשלה. קוד שגיאה %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "קובץ/קבצים יוצאו"
|
msgstr "קובץ/קבצים יוצאו"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2312,6 +2364,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2414,13 +2470,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2757,10 +2850,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi\n"
|
"Language-Team: Hindi\n"
|
||||||
"Language: hi_IN\n"
|
"Language: hi_IN\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "ठीक है"
|
msgstr "ठीक है"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "मिटायें"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "पिक्सेल"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "प्रतिशत"
|
msgstr "प्रतिशत"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "इमेज क्रॉप करें"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -749,6 +764,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -767,6 +798,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -976,6 +1011,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -988,7 +1027,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
|
msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
|
@ -1099,16 +1139,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
|
msgid "Authors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
|
@ -1135,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
|
@ -1447,15 +1487,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2099,6 +2147,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2306,6 +2358,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2408,13 +2464,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2751,10 +2844,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||||
"Language: hu_HU\n"
|
"Language: hu_HU\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:35\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Ok"
|
msgstr "Ok"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Törlés"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "Pixelek"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Százalék"
|
msgstr "Százalék"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Kép levágása"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Vászon átméretezése"
|
msgstr "Vászon átméretezése"
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr "Hozzáadás"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Elrendezés hozzáadása"
|
msgstr "Elrendezés hozzáadása"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -750,6 +765,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Sötét"
|
msgstr "Sötét"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -768,6 +799,10 @@ msgstr "Világos"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Lila"
|
msgstr "Lila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Téma"
|
msgstr "Téma"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -977,6 +1012,10 @@ msgstr "Változtatások"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "A Pixelorama-ról"
|
msgstr "A Pixelorama-ról"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgstr "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -989,8 +1028,9 @@ msgstr "©2019-jelenleg készítette Orama Interactive és közreműködők"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Weboldal"
|
msgstr "Weboldal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "GitHub tároló"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Támogatás"
|
msgstr "Támogatás"
|
||||||
|
@ -1100,17 +1140,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Fejlesztő csapat"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Vezető programozó"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Felhasználóifelület-dizájner"
|
msgstr "Felhasználóifelület-dizájner"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "GitHub Közreműködők"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Képet készítette: %s"
|
msgstr "Képet készítette: %s"
|
||||||
|
@ -1136,8 +1176,8 @@ msgstr "Nem mentett változtatások vannak. Ha folytatja, az elért haladás elv
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Mentés mielőtt kilépsz?"
|
msgstr "Mentés mielőtt kilépsz?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Nem mentett változtatások vannak. Biztos vagy benne hogy továbblépsz?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Mentés és kilépés"
|
msgstr "Mentés és kilépés"
|
||||||
|
@ -1458,15 +1498,23 @@ msgstr "Csak az egyedi beállítások módosíthatók"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Applikáció FPS limitjének beállítása:"
|
msgstr "Applikáció FPS limitjének beállítása:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2112,6 +2160,10 @@ msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült. Hibakód %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "A fájl mentése nem sikerült. Hibakód %s"
|
msgstr "A fájl mentése nem sikerült. Hibakód %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2319,6 +2371,10 @@ msgstr "Utolsó projektet megnyissa indításkor"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása"
|
msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2421,13 +2477,50 @@ msgstr "Új szín hozzáadása"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Kiválasztott szín törlése"
|
msgstr "Kiválasztott szín törlése"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "Palettanév megadása szükséges!"
|
msgstr "Palettanév megadása szükséges!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2764,10 +2857,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||||
"Language: id_ID\n"
|
"Language: id_ID\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 15:20\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Oke"
|
msgstr "Oke"
|
||||||
|
@ -95,13 +95,15 @@ msgstr "Simpan sebagai..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Checkbox found in the Save project dialog. If enabled, the final blended images are being stored also in the pxo, for each frame.
|
#. Checkbox found in the Save project dialog. If enabled, the final blended images are being stored also in the pxo, for each frame.
|
||||||
msgid "Include blended images"
|
msgid "Include blended images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sertakan gambar tercampur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Hint tooltip of the "Include blended images" checkbox found in the Save project dialog.
|
#. Hint tooltip of the "Include blended images" checkbox found in the Save project dialog.
|
||||||
msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n"
|
msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n"
|
||||||
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
|
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
|
||||||
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n"
|
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jika diaktifkan, bentuk akhir gambar tercampur akan disimpan jadi pxo, ke tiap bingkai.\n"
|
||||||
|
"Berkas pxo akan lebih besar dan mampu diimpor dengan peranti lunak pihak ketiga\n"
|
||||||
|
"atau diekspor CLI. Memuat pxo di Pixelorama tidak perlu mengaktifkan opsi ini.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import"
|
msgid "Import"
|
||||||
msgstr "Impor"
|
msgstr "Impor"
|
||||||
|
@ -149,11 +151,11 @@ msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Hapus"
|
msgstr "Hapus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hapus Permanen"
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ke Tempat Sampah"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Brush"
|
msgid "New Brush"
|
||||||
msgstr "Kuas Baru"
|
msgstr "Kuas Baru"
|
||||||
|
@ -167,8 +169,13 @@ msgstr "Piksel"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Persentase"
|
msgstr "Persentase"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Potong Gambar"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr "Pangkas ke Seleksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr "Pangkas ke Isi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Ubah Ukuran Kanvas"
|
msgstr "Ubah Ukuran Kanvas"
|
||||||
|
@ -251,7 +258,7 @@ msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "Atur ulang"
|
msgstr "Atur ulang"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use Current Frame"
|
msgid "Use Current Frame"
|
||||||
msgstr "Gunakan Bingkai Saat Ini"
|
msgstr "Gunakan Bingkai Ini"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset Mask"
|
msgid "Reset Mask"
|
||||||
msgstr "Atur ulang Mask"
|
msgstr "Atur ulang Mask"
|
||||||
|
@ -295,8 +302,18 @@ msgstr "Tambah"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Tambah Tata Letak"
|
msgstr "Tambah Tata Letak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Sunting Tata Letak"
|
msgstr "Salin dari"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr "Ubah Nama"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr "Ubah Nama Tata Letak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr "Tata letak sekarang"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Apakah yakin ingin menghapus tata letak ini?"
|
msgstr "Apakah yakin ingin menghapus tata letak ini?"
|
||||||
|
@ -311,7 +328,7 @@ msgid "Tallscreen"
|
||||||
msgstr "Layar tinggi"
|
msgstr "Layar tinggi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mirror View"
|
msgid "Mirror View"
|
||||||
msgstr "Tampilan Cermin"
|
msgstr "Cerminkan Tampilan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Grid"
|
msgid "Show Grid"
|
||||||
msgstr "Tampilkan Kisi"
|
msgstr "Tampilkan Kisi"
|
||||||
|
@ -331,7 +348,7 @@ msgstr "Tampilkan Panduan Tetikus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under the View menu. When enabled, non-destructive layer effects will be visible on the canvas.
|
#. Found under the View menu. When enabled, non-destructive layer effects will be visible on the canvas.
|
||||||
msgid "Display Layer Effects"
|
msgid "Display Layer Effects"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Munculkan Efek Lapisan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under the View menu.
|
#. Found under the View menu.
|
||||||
msgid "Snap To"
|
msgid "Snap To"
|
||||||
|
@ -441,7 +458,7 @@ msgstr "Jarak peleburan:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled. Hint tooltip of the "Merge distance" value slider.
|
#. Found in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled. Hint tooltip of the "Merge distance" value slider.
|
||||||
msgid "Images which crossed the threshold will get merged into a larger image, if they are within this distance"
|
msgid "Images which crossed the threshold will get merged into a larger image, if they are within this distance"
|
||||||
msgstr "Gambar yang melewati ambang batas akan dileburkan menjadi gambar lebih besar, jika masih dalam jarak ini"
|
msgstr "Gambar yang melewati ambang batas akan dileburkan jadi gambar lebih besar, jika masih dalam jarak ini"
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that, when pressed, refreshes something. Used to apply certain settings again after they changed. Currently it's only used in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled.
|
#. A button that, when pressed, refreshes something. Used to apply certain settings again after they changed. Currently it's only used in the preview image dialog, which appears when importing an image file. This option appears when the image is being imported as a spritesheet, if "smart slice" is enabled.
|
||||||
msgid "Refresh"
|
msgid "Refresh"
|
||||||
|
@ -726,7 +743,7 @@ msgstr "Keker Integer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the preferences, under Canvas. Hint tooltip of "Integer Zoom".
|
#. Found in the preferences, under Canvas. Hint tooltip of "Integer Zoom".
|
||||||
msgid "Restricts the value to be an integer multiple of 100%"
|
msgid "Restricts the value to be an integer multiple of 100%"
|
||||||
msgstr "Membatasi nilai menjadi kelipatan bilangan bulat 100%"
|
msgstr "Membatasi nilai jadi kelipatan bilangan bulat 100%"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
|
msgid "Tablet pressure sensitivity:"
|
||||||
msgstr "Kepekaan tekanan tablet:"
|
msgstr "Kepekaan tekanan tablet:"
|
||||||
|
@ -752,6 +769,22 @@ msgstr "Skala tampilan:"
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Redupkan antarmuka pada sembulan dialog"
|
msgstr "Redupkan antarmuka pada sembulan dialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr "Gunakan dialog berkas biasa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr "Saat ini dinyalakan, sistem operasi akan menggunakan dialog berkas biasa, dan bukan yang kustom Pixelorama."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr "Mode satu jendela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr "Saat ini dinyalakan, subjendela Pixelorama akan disematkan ke jendela utama, jika tidak maka dialog akan pisah sendiri-sendiri."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Gelap"
|
msgstr "Gelap"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -770,6 +803,10 @@ msgstr "Terang"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Ungu"
|
msgstr "Ungu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr "Mawar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -867,7 +904,7 @@ msgid "Gradient Map"
|
||||||
msgstr "Peta Gradien"
|
msgstr "Peta Gradien"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Divide into equal parts"
|
msgid "Divide into equal parts"
|
||||||
msgstr "Pisah menjadi sama rata"
|
msgstr "Bagi jadi sama rata"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Parts:"
|
msgid "Parts:"
|
||||||
msgstr "Bagian:"
|
msgstr "Bagian:"
|
||||||
|
@ -878,13 +915,13 @@ msgstr "Tambah titik di akhir"
|
||||||
msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.\n"
|
msgid "If this is enabled, the last point gets added at the end of the gradient.\n"
|
||||||
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
"Disable this if you wish to convert the gradient to have constant interpolation, so that the last color will be taken into account."
|
||||||
msgstr "Jika diaktifkan, titik yang terakhir akan ditambah ke ujung gradien.\n"
|
msgstr "Jika diaktifkan, titik yang terakhir akan ditambah ke ujung gradien.\n"
|
||||||
"Matikan ini jika ingin mengubah interpolasi gradien tetap konstan, sehingga warna yang terakhir juga akan disertakan."
|
"Nonaktifkan jika ingin mengubah interpolasi gradien tetap konstan, sehingga warna yang terakhir juga akan disertakan."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shape:"
|
msgid "Shape:"
|
||||||
msgstr "Bentuk:"
|
msgstr "Bentuk:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Linear"
|
msgid "Linear"
|
||||||
msgstr "Linier"
|
msgstr "\"Linear\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Radial"
|
msgid "Radial"
|
||||||
msgstr "Radial"
|
msgstr "Radial"
|
||||||
|
@ -980,8 +1017,12 @@ msgstr "Catatan ubah"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Tentang Pixelorama"
|
msgstr "Tentang Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr "Dukung Pengembangan Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - Pikselisasikan mimpimu!"
|
msgstr "Pixelorama - Pikselkan mimpimu!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Developed by Orama Interactive"
|
msgid "Developed by Orama Interactive"
|
||||||
msgstr "Dikembangkan oleh Orama Interactive"
|
msgstr "Dikembangkan oleh Orama Interactive"
|
||||||
|
@ -992,8 +1033,9 @@ msgstr "©2019-dipersembahkan oleh Orama Interactive dan penyumbangsih"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Situs web"
|
msgstr "Situs web"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "Repositori GitHub"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr "Kode Sumber"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Menyumbang"
|
msgstr "Menyumbang"
|
||||||
|
@ -1103,17 +1145,17 @@ msgstr "Bhs. Belanda"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "Bhs. Belarus"
|
msgstr "Bhs. Belarus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Regu Pengembangan"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr "Pengembang Utama"
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Pemrogram Utama"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Perancang UI"
|
msgstr "Perancang UI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Penyumbangsih Github"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr "Pengarang"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Gambar oleh %s"
|
msgstr "Gambar oleh %s"
|
||||||
|
@ -1139,8 +1181,8 @@ msgstr "Perubahan belum disimpan, perubahan tadi akan hilang jika tetap lanjut."
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Simpan sebelum keluar?"
|
msgstr "Simpan sebelum keluar?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Progres belum disimpan. Sebaiknya ini bagaimana?"
|
msgstr "Progres proyek %s belum disimpan. Sebaiknya ini bagaimana?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Simpan & Keluar"
|
msgstr "Simpan & Keluar"
|
||||||
|
@ -1174,7 +1216,7 @@ msgstr "Seleksi Poligon\n\n"
|
||||||
msgid "Select By Color\n\n"
|
msgid "Select By Color\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button"
|
"%s for right mouse button"
|
||||||
msgstr "Pilih mengikuti Warna\n\n"
|
msgstr "Pilih sesuai Warna\n\n"
|
||||||
"%s untuk tetikus kiri\n"
|
"%s untuk tetikus kiri\n"
|
||||||
"%s untuk tetikus kanan"
|
"%s untuk tetikus kanan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1217,7 +1259,7 @@ msgid "Color Picker\n\n"
|
||||||
"%s for left mouse button\n"
|
"%s for left mouse button\n"
|
||||||
"%s for right mouse button\n\n"
|
"%s for right mouse button\n\n"
|
||||||
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
"Select a color from a pixel of the sprite"
|
||||||
msgstr "Pengambil Warna\n\n"
|
msgstr "Pemilih Warna\n\n"
|
||||||
"%s untuk tetikus kiri\n"
|
"%s untuk tetikus kiri\n"
|
||||||
"%s untuk tetikus kanan\n\n"
|
"%s untuk tetikus kanan\n\n"
|
||||||
"Pilih warna dari piksel gambar sprite"
|
"Pilih warna dari piksel gambar sprite"
|
||||||
|
@ -1307,18 +1349,18 @@ msgstr "Pilih warna untuk alat di sebelah kanan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Tooltip of the switch colors button found in the color picker panel.
|
#. Tooltip of the switch colors button found in the color picker panel.
|
||||||
msgid "Switch left and right colors."
|
msgid "Switch left and right colors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tukar warna kiri dan kanan."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
||||||
msgstr "Kembalikan ke warna bawaan (hitam di kiri, putih di kanan)"
|
msgstr "Kembalikan ke warna bawaan (hitam di kiri, putih di kanan)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Tooltip of the screen color picker button found in the color picker panel.
|
#. Tooltip of the screen color picker button found in the color picker panel.
|
||||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ambil warna dari layar."
|
||||||
|
|
||||||
#. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker.
|
#. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker.
|
||||||
msgid "Select a picker shape."
|
msgid "Select a picker shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pilih bentuk pemilih."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left tool"
|
msgid "Left tool"
|
||||||
msgstr "Alat di kiri"
|
msgstr "Alat di kiri"
|
||||||
|
@ -1463,13 +1505,13 @@ msgid "Follow Canvas Movement"
|
||||||
msgstr "Ikuti Pergerakan Kanvas"
|
msgstr "Ikuti Pergerakan Kanvas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The transparent checker follow the movement of canvas"
|
msgid "The transparent checker follow the movement of canvas"
|
||||||
msgstr "Pola catur transparan mengikuti pergerakan kanvas"
|
msgstr "Pola catur transparan sesuai pergerakan kanvas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow Canvas Zoom Level"
|
msgid "Follow Canvas Zoom Level"
|
||||||
msgstr "Ikuti Tingkat Kekeran Kanvas"
|
msgstr "Ikuti Tingkat Kekeran Kanvas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The transparent checker follow the zoom level of canvas"
|
msgid "The transparent checker follow the zoom level of canvas"
|
||||||
msgstr "Pola catur transparan mengikuti tingkat kekeran kanvas"
|
msgstr "Pola catur transparan sesuai tingkat kekeran kanvas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Timeline. If this is enabled, clicking on the layer buttons (such as lock, invisible etc) will automatically select that layer.
|
#. Found in the Preferences, under Timeline. If this is enabled, clicking on the layer buttons (such as lock, invisible etc) will automatically select that layer.
|
||||||
msgid "Select layer when clicking on one of its buttons:"
|
msgid "Select layer when clicking on one of its buttons:"
|
||||||
|
@ -1498,15 +1540,23 @@ msgstr "Hanya praatur kustom yang bisa disunting"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Batas FPS aplikasi:"
|
msgstr "Batas FPS aplikasi:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Jedakan aplikasi saat hilang fokus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Menetapkan batas laju bingkai tiap detik pada aplikasi. Semakin rendah angkanya, penggunaan CPU juga berkurang; tapi aplikasi akan lambat, patah-patah dan kurang tanggap. 0 berarti tidak ada batas."
|
msgstr "Menetapkan batas laju bingkai tiap detik pada aplikasi. Semakin rendah angkanya, penggunaan CPU juga berkurang; tapi aplikasi akan lambat, patah-patah dan kurang tanggap. 0 berarti tidak ada batas."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Jedakan aplikasi saat hilang fokus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Jika dinyalakan, saat jendela aplikasi hilang fokus, nanti akan dijeda. Ini membantu mengurangi penggunaan CPU saat terbiar. Aplikasi akan tidak dijeda saat tetikus ada pada jendela aplikasi."
|
msgstr "Jika dinyalakan, saat jendela aplikasi hilang fokus, nanti akan dijeda. Ini membantu mengurangi penggunaan CPU saat terbiar. Aplikasi akan tidak dijeda saat tetikus ada pada jendela aplikasi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr "Aktifkan transparansi jendela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr "Jika diaktifkan, jendela aplikasi akan tampil transparan. Ini juga menguras kinerja, nonaktifkan saja jika tidak perlu."
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Renderer:"
|
msgstr "Renderer:"
|
||||||
|
@ -1544,7 +1594,7 @@ msgstr "Dinamika"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Dynamics options menu. A stabilizer is a feature that, when enabled, helps artists create smooth lines as they draw.
|
#. Found in the Dynamics options menu. A stabilizer is a feature that, when enabled, helps artists create smooth lines as they draw.
|
||||||
msgid "Stabilizer"
|
msgid "Stabilizer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Penstabil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Dynamics options menu. Pressure refers to tablet pen pressure.
|
#. Found in the Dynamics options menu. Pressure refers to tablet pen pressure.
|
||||||
msgid "Pressure"
|
msgid "Pressure"
|
||||||
|
@ -1707,7 +1757,7 @@ msgid "Zoom out"
|
||||||
msgstr "Perkecil"
|
msgstr "Perkecil"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opsi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options:"
|
msgid "Options:"
|
||||||
msgstr "Opsi:"
|
msgstr "Opsi:"
|
||||||
|
@ -1756,7 +1806,7 @@ msgid "Animation mode:"
|
||||||
msgstr "Mode animasi:"
|
msgstr "Mode animasi:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Current frame as spritesheet"
|
msgid "Current frame as spritesheet"
|
||||||
msgstr "Bingkai ini jadikan lembar sprite"
|
msgstr "Jadikan bingkai ini lembar sprite"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Jump to the first frame\n"
|
msgid "Jump to the first frame\n"
|
||||||
msgstr "Lompat ke bingkai pertama\n"
|
msgstr "Lompat ke bingkai pertama\n"
|
||||||
|
@ -1881,13 +1931,13 @@ msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Putuskan Cel"
|
msgstr "Putuskan Cel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Properties"
|
msgid "Properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Properti"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame properties"
|
msgid "Frame properties"
|
||||||
msgstr "Properti bingkai"
|
msgstr "Properti bingkai"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cel properties"
|
msgid "Cel properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Properti Cel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
|
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
|
||||||
msgid "Reverse Frames"
|
msgid "Reverse Frames"
|
||||||
|
@ -1919,103 +1969,103 @@ msgid "Add 3D Layer"
|
||||||
msgstr "Tambah Lapisan 3D"
|
msgstr "Tambah Lapisan 3D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Hapus lapisan saat ini"
|
msgstr "Hapus lapisan ini"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move up the current layer"
|
msgid "Move up the current layer"
|
||||||
msgstr "Geser ke atas lapisan ini"
|
msgstr "Geser lapisan ini ke atas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move down the current layer"
|
msgid "Move down the current layer"
|
||||||
msgstr "Geser ke bawah lapisan ini"
|
msgstr "Geser lapisan ini ke bawah"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Clone current layer"
|
msgid "Clone current layer"
|
||||||
msgstr "Duplikatkan lapisan ini"
|
msgstr "Duplikatkan lapisan ini"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Merge current layer with the one below"
|
msgid "Merge current layer with the one below"
|
||||||
msgstr "Satukan lapisan ini dengan yang di bawah"
|
msgstr "Leburkan lapisan ini dengan yang di bawah"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline. Refers to layer blend modes, for more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline. Refers to layer blend modes, for more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Blend mode:"
|
msgid "Blend mode:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mode campuran:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Adjective, refers to something usual/regular, such as the normal blend mode.
|
#. Adjective, refers to something usual/regular, such as the normal blend mode.
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Multiply"
|
msgid "Multiply"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Berganda"
|
||||||
|
|
||||||
# .Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
# .Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Color burn"
|
msgid "Color burn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Panas warna"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Linear burn"
|
msgid "Linear burn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Panas linear"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Saring"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Color dodge"
|
msgid "Color dodge"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dingin warna"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Contrast"
|
msgid "Contrast"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kontras"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Overlay"
|
msgid "Overlay"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hamparan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Soft light"
|
msgid "Soft light"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cahaya lembut"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Hard light"
|
msgid "Hard light"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cahaya kasar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Inversion"
|
msgid "Inversion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Penerbalikan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Difference"
|
msgid "Difference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Selisih"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Exclusion"
|
msgid "Exclusion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pengecualian"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Subtract"
|
msgid "Subtract"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kurangi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Divide"
|
msgid "Divide"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bagi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Component"
|
msgid "Component"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Komponen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Hue"
|
msgid "Hue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rona"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Saturation"
|
msgid "Saturation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Saturasi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Color"
|
msgid "Color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Warna"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Luminosity"
|
msgid "Luminosity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kekilauan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Opacity:"
|
msgid "Opacity:"
|
||||||
msgstr "Kelegapan:"
|
msgstr "Kelegapan:"
|
||||||
|
@ -2086,10 +2136,10 @@ msgid "Redo: Remove Layer"
|
||||||
msgstr "Ulangi: Hapus lapisan"
|
msgstr "Ulangi: Hapus lapisan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo: Merge Layer"
|
msgid "Undo: Merge Layer"
|
||||||
msgstr "Urungkan: Satukan lapisan"
|
msgstr "Urungkan: Leburkan lapisan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Redo: Merge Layer"
|
msgid "Redo: Merge Layer"
|
||||||
msgstr "Ulangi: Satukan lapisan"
|
msgstr "Ulangi: Leburkan lapisan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo: Change Layer Order"
|
msgid "Undo: Change Layer Order"
|
||||||
msgstr "Urungkan: Perubahan urutan lapisan"
|
msgstr "Urungkan: Perubahan urutan lapisan"
|
||||||
|
@ -2154,6 +2204,10 @@ msgstr "Berkas gagal dibuka. Kode galat %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Berkas gagal disimpan. Kode galat %s"
|
msgstr "Berkas gagal disimpan. Kode galat %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr "Video gagal diekspor. Pastikan FFMPEG sudah benar dipasang."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "Berkas sudah diekspor"
|
msgstr "Berkas sudah diekspor"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2272,7 +2326,7 @@ msgid "Polygonal Selection"
|
||||||
msgstr "Seleksi Poligon"
|
msgstr "Seleksi Poligon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select By Color"
|
msgid "Select By Color"
|
||||||
msgstr "Pilih mengikuti warna"
|
msgstr "Pilih sesuai warna"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Magic Wand"
|
msgid "Magic Wand"
|
||||||
msgstr "Tongkat Ajaib"
|
msgstr "Tongkat Ajaib"
|
||||||
|
@ -2290,7 +2344,7 @@ msgid "Pan"
|
||||||
msgstr "Geser"
|
msgstr "Geser"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Picker"
|
msgid "Color Picker"
|
||||||
msgstr "Pengambil Warna"
|
msgstr "Pemilih Warna"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pencil"
|
msgid "Pencil"
|
||||||
msgstr "Pensil"
|
msgstr "Pensil"
|
||||||
|
@ -2361,6 +2415,10 @@ msgstr "Membuka proyek yang terakhir dibuka saat mulai"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Ditanya saat keluar"
|
msgstr "Ditanya saat keluar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr "Jalur FFMPEG"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Aktifkan simpan otomatis"
|
msgstr "Aktifkan simpan otomatis"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2464,14 +2522,52 @@ msgstr "Tambah warna baru"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Hapus warna yang dipilih"
|
msgstr "Hapus warna yang dipilih"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr "Urut palet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr "Terbalikkan warna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr "Urut ikut rona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr "Urut ikut saturasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr "Urut ikut nilai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr "Urut ikut merah"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr "Urut ikut hijau"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr "Urut ikut biru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr "Urut ikut alfa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "Palet dengan nama dan jalur yang sama sudah ada!"
|
msgstr "Palet dengan nama dan jalur yang sama sudah ada!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "Palet perlu dinamakan!"
|
msgstr "Palet perlu dinamakan!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "Mengurangi ukuran palet akan mengatur ulang posisi warna. Ingat, warna yang tidak pas di ukuran palet baru akan hilang!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr "Mengurangi ukuran palet akan mengatur ulang posisi warna.\n"
|
||||||
|
"Ingat, warna akan hilang jika tidak pas di ukuran palet baru!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Posisi:"
|
msgstr "Posisi:"
|
||||||
|
@ -2492,7 +2588,7 @@ msgid "Canvas Preview"
|
||||||
msgstr "Pratayang Kanvas"
|
msgstr "Pratayang Kanvas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color Pickers"
|
msgid "Color Pickers"
|
||||||
msgstr "Pengambil Warna"
|
msgstr "Pemilih Warna"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Global Tool Options"
|
msgid "Global Tool Options"
|
||||||
msgstr "Opsi Global Untuk Alat"
|
msgstr "Opsi Global Untuk Alat"
|
||||||
|
@ -2550,7 +2646,7 @@ msgid "Locked size\n\n"
|
||||||
"When enabled using the tool on the canvas will only move the cropping rectangle.\n\n"
|
"When enabled using the tool on the canvas will only move the cropping rectangle.\n\n"
|
||||||
"When disabled using the tool on the canvas will draw the rectangle."
|
"When disabled using the tool on the canvas will draw the rectangle."
|
||||||
msgstr "Ukuran terkunci\n\n"
|
msgstr "Ukuran terkunci\n\n"
|
||||||
"Saat diaktifkan dengan alat di kanvas hanya akan memindahkan persegi pangkas.\n\n"
|
"Saat diaktifkan dengan alat di kanvas hanya akan memindahkan persegi berpangkas.\n\n"
|
||||||
"Saat dinonaktifkan dengan alat di kanvas hanya akan membuat persegi."
|
"Saat dinonaktifkan dengan alat di kanvas hanya akan membuat persegi."
|
||||||
|
|
||||||
#. A tool used in 3D layers, that edits 3D objects.
|
#. A tool used in 3D layers, that edits 3D objects.
|
||||||
|
@ -2809,21 +2905,47 @@ msgstr "\"Back out\" di akhir"
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr "Langsung ke ujung"
|
msgstr "Langsung ke ujung"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
msgstr "Siluet"
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
|
msgstr "Ekawarna"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
msgstr "Menggelapkan gambar dan membuat semua piksel legap menjadi hitam."
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr "Tahan Shift saat menekan untuk langsung hapus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr "Pindahkan gambar rujukan terpilih ke kanan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr "Pindahkan gambar rujukan terpilih ke kiri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Memilih yang jadi gambar rujukan di kanvas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Pindahkan gambar rujukan terpilih"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Putar gambar rujukan terpilih"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Skalakan gambar rujukan terpilih"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Diaktifkan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Refers to non-destructive effects (such as outline, drop shadow etc) that are applied to layers. Found in the title of the layer effects dialog.
|
#. Refers to non-destructive effects (such as outline, drop shadow etc) that are applied to layers. Found in the title of the layer effects dialog.
|
||||||
msgid "Layer effects"
|
msgid "Layer effects"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Efek lapisan"
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that, when pressed, shows a list of effects to add. Found in the the layer effects dialog.
|
#. A button that, when pressed, shows a list of effects to add. Found in the the layer effects dialog.
|
||||||
msgid "Add effect"
|
msgid "Add effect"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tambah efek"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian\n"
|
"Language-Team: Italian\n"
|
||||||
"Language: it_IT\n"
|
"Language: it_IT\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 02:55\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 23:48\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Elimina"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr "Elimina Permanentemente"
|
msgstr "Elimina Permanentemente"
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "Sposta nel cestino"
|
msgstr "Sposta nel cestino"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -169,8 +169,13 @@ msgstr "Pixels"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Percentuale"
|
msgstr "Percentuale"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Ritaglia l'immagine"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr "Ritaglia selezione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr "Ritaglia contenuto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Ridimensiona Canvas"
|
msgstr "Ridimensiona Canvas"
|
||||||
|
@ -297,8 +302,18 @@ msgstr "Aggiungi"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Aggiungi Layout"
|
msgstr "Aggiungi Layout"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Modifica layout"
|
msgstr "Copia da"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr "Rinomina"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr "Rinomina disposizione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr "Layout attuale"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo layout?"
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo layout?"
|
||||||
|
@ -754,6 +769,22 @@ msgstr "Scala di visualizzazione:"
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Oscura l'interfaccia nella finestra di dialogo"
|
msgstr "Oscura l'interfaccia nella finestra di dialogo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr "Usa finestre di dialogo dei file nativi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr "Quando questa impostazione è abilitata, vengono utilizzate le finestre di dialogo dei file nativi del sistema operativo, invece di quelle personalizzate di Pixelorama."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr "Modalità finestra singola"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr "Quando questa impostazione è abilitata, le sotto-finestre di Pixelorama saranno incorporate nella finestra principale, altrimenti ogni finestra di dialogo sarà la propria finestra separata."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Scuro"
|
msgstr "Scuro"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -772,6 +803,10 @@ msgstr "Chiaro"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Viola"
|
msgstr "Viola"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr "Rosa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -982,6 +1017,10 @@ msgstr "Novità"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Informazioni su Pixelorama"
|
msgstr "Informazioni su Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr "Supporta Lo Sviluppo Di Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - Pixelate i vostri sogni!"
|
msgstr "Pixelorama - Pixelate i vostri sogni!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -994,8 +1033,9 @@ msgstr "©2019-presente da Orama Interactive e contributori"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Sito web"
|
msgstr "Sito web"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "GitHub Repo"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr "Codice sorgente"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Dona"
|
msgstr "Dona"
|
||||||
|
@ -1105,17 +1145,17 @@ msgstr "Olandese"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "Bielorusso"
|
msgstr "Bielorusso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Team di sviluppo"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr "Capo sviluppatore"
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Capo programmatore"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Progettista UI"
|
msgstr "Progettista UI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Contributori su GitHub"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr "Autori"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Grafica di %s"
|
msgstr "Grafica di %s"
|
||||||
|
@ -1141,8 +1181,8 @@ msgstr "Hai delle modifiche non salvate. Se procedi, i progressi compiuti andran
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Salva prima di uscire?"
|
msgstr "Salva prima di uscire?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Hai dei progressi non salvati. Come vuoi procedere?"
|
msgstr "Il progetto %s ha progressi non salvati. Come si desidera procedere?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Salva ed esci"
|
msgstr "Salva ed esci"
|
||||||
|
@ -1500,15 +1540,23 @@ msgstr "Solo il preset personalizzato può essere modificato"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Imposta limite FPS dell'applicazione:"
|
msgstr "Imposta limite FPS dell'applicazione:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Pausa applicazione quando perde il fuoco"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Imposta il limite dei quadri dell'applicazione al secondo. Più basso è il numero, minore è l'uso della CPU, ma l'applicazione diventa più lenta, choppier e non reattiva. 0 significa che non c'è limite."
|
msgstr "Imposta il limite dei quadri dell'applicazione al secondo. Più basso è il numero, minore è l'uso della CPU, ma l'applicazione diventa più lenta, choppier e non reattiva. 0 significa che non c'è limite."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Pausa applicazione quando perde il fuoco"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Se questa opzione viene attivata, quando la finestra dell'applicazione perde il fuoco, viene messa in pausa Questo aiuta a ridurre l'utilizzo della CPU quando è inattivo. L'applicazione viene rimossa quando il mouse entra nella finestra dell'applicazione."
|
msgstr "Se questa opzione viene attivata, quando la finestra dell'applicazione perde il fuoco, viene messa in pausa Questo aiuta a ridurre l'utilizzo della CPU quando è inattivo. L'applicazione viene rimossa quando il mouse entra nella finestra dell'applicazione."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr "Abilita trasparenza finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr "Se abilitata, la finestra dell'applicazione può diventare trasparente. Ciò influisce sulle prestazioni, quindi tenerla spenta se non ne hai bisogno."
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Render:"
|
msgstr "Render:"
|
||||||
|
@ -2156,6 +2204,10 @@ msgstr "Impossibile aprire il file. Codice errore %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile salvare il file. Codice errore %s"
|
msgstr "Impossibile salvare il file. Codice errore %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr "Esportazione del video non riuscita. Assicurati che FFMPEG sia installato correttamente."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "File esportato/i"
|
msgstr "File esportato/i"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2363,6 +2415,10 @@ msgstr "Apri l'ultimo progetto aperto all'avvio"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Conferma uscita"
|
msgstr "Conferma uscita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr "Percorso FFMPEG"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Abilita salvataggio automatico"
|
msgstr "Abilita salvataggio automatico"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2466,13 +2522,50 @@ msgstr "Aggiungi un nuovo colore"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Rimuovi un colore selezionato"
|
msgstr "Rimuovi un colore selezionato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr "Ordina tavolozza"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr "Inverti colori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr "Ordina per tonalità"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr "Ordina per saturazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr "Ordina per valore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr "Ordina per rosso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr "Ordina per verde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr "Ordina per blu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr "Ordina per alfa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "Tavolozza con lo stesso nome e percorso esiste già!"
|
msgstr "Tavolozza con lo stesso nome e percorso esiste già!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "Il nome della tavolozza è richiesto!"
|
msgstr "Il nome della tavolozza è richiesto!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr "Ridurre la dimensione della tavolozza ripristinerà le posizioni dei colori. I colori che non si adattano alle nuove dimensioni della tavolozza andranno persi!"
|
msgstr "Ridurre la dimensione della tavolozza ripristinerà le posizioni dei colori. I colori che non si adattano alle nuove dimensioni della tavolozza andranno persi!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2811,11 +2904,37 @@ msgstr "Rimozione alle estremità"
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr "Vai alla fine"
|
msgstr "Vai alla fine"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
msgstr "Sagoma"
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
|
msgstr "Monocromatico"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
msgstr "Cancella l'immagine e rende tutti i pixel opachi un colore scuro."
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr "Tieni premuto Shift mentre per rimuovere istantaneamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr "Sposta l'immagine di riferimento selezionata a destra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr "Sposta l'immagine di riferimento selezionata a sinistra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Seleziona un'immagine di riferimento sulla tela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Sposta l'immagine di riferimento selezionata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Ruota l'immagine di riferimento selezionata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Scala l'immagine di riferimento selezionata"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||||
"Language: ja_JP\n"
|
"Language: ja_JP\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:35\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "削除"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr "完全に削除"
|
msgstr "完全に削除"
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "ゴミ箱へ移動"
|
msgstr "ゴミ箱へ移動"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -168,8 +168,13 @@ msgstr "ピクセル"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "割合"
|
msgstr "割合"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "画像のトリミング"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr "選択範囲に合わせてトリミング"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr "コンテンツにトリミング"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "キャンバスサイズを変更"
|
msgstr "キャンバスサイズを変更"
|
||||||
|
@ -296,8 +301,18 @@ msgstr "追加"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "レイアウトを追加"
|
msgstr "レイアウトを追加"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "レイアウトを編集"
|
msgstr "コピー元"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr "名前を変更"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr "レイアウト名の変更"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr "現在のレイアウト"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "本当にこのレイアウトを削除してよろしいですか?"
|
msgstr "本当にこのレイアウトを削除してよろしいですか?"
|
||||||
|
@ -650,11 +665,11 @@ msgstr "固定"
|
||||||
|
|
||||||
#. Refers to https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space
|
#. Refers to https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space
|
||||||
msgid "Color space:"
|
msgid "Color space:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "色空間"
|
||||||
|
|
||||||
#. A type of color space.
|
#. A type of color space.
|
||||||
msgid "Linear sRGB"
|
msgid "Linear sRGB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "リニアsRGB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "一般"
|
msgstr "一般"
|
||||||
|
@ -753,6 +768,22 @@ msgstr "表示スケール:"
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "ダイアログポップアップ時にインターフェースを薄暗くする"
|
msgstr "ダイアログポップアップ時にインターフェースを薄暗くする"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr "ネイティブのファイルダイアログを使用"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr "この設定を有効にすると、Pixeloramaのカスタムダイアログではなく、オペレーティングシステムのネイティブファイルダイアログが使用されます。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr "シングルウィンドウモード"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr "この設定を有効にすると、Pixeloramaのサブウィンドウがメインウィンドウに埋め込まれます。そうでなければ、各ダイアログは個別のウィンドウになります。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "ダーク"
|
msgstr "ダーク"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -771,6 +802,10 @@ msgstr "ライト"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "紫"
|
msgstr "紫"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "テーマ"
|
msgstr "テーマ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -981,6 +1016,10 @@ msgstr "更新履歴"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Pixelorama について"
|
msgstr "Pixelorama について"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr "Pixeloramaの開発を支援する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - 夢をピクセル化しよう!"
|
msgstr "Pixelorama - 夢をピクセル化しよう!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -993,8 +1032,9 @@ msgstr "©2019-present by Orama Interactive and contributors"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "ウェブサイト"
|
msgstr "ウェブサイト"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "GitHub Repo"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr "ソースコード"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Donate"
|
msgstr "Donate"
|
||||||
|
@ -1104,17 +1144,17 @@ msgstr "オランダ語"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "ベラルーシ語"
|
msgstr "ベラルーシ語"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Development Team"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr "リード開発者"
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Lead Programmer"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "UI Designer"
|
msgstr "UI Designer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "GitHub Contributors"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr "著者"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Art by: %s"
|
msgstr "Art by: %s"
|
||||||
|
@ -1140,8 +1180,8 @@ msgstr "保存されていない変更があります。続行すると、進行
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "終了する前に保存しますか?"
|
msgstr "終了する前に保存しますか?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "保存されていない進行状況があります。どのように進めますか?"
|
msgstr "プロジェクト %s は進行状況が保存されていません。どのように進めますか?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "セーブして終了"
|
msgstr "セーブして終了"
|
||||||
|
@ -1499,15 +1539,23 @@ msgstr "カスタムプリセットのみ変更できます"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "アプリのFPS上限を設定:"
|
msgstr "アプリのFPS上限を設定:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "フォーカスを失ったときにアプリケーションを一時停止する"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "アプリケーションのフレーム/秒の制限を設定します。 数値が低いほどCPU使用率が低くなりますが、アプリケーションが遅く、粗く、応答がなくなります。0は制限がないことを意味します。"
|
msgstr "アプリケーションのフレーム/秒の制限を設定します。 数値が低いほどCPU使用率が低くなりますが、アプリケーションが遅く、粗く、応答がなくなります。0は制限がないことを意味します。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "フォーカスを失ったときにアプリケーションを一時停止する"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "これをオンにすると、アプリケーションのウィンドウがフォーカスを失ったときに一時停止します。 これはアイドル時のCPU使用率を低下させるのに役立ちます。マウスがアプリケーションのウィンドウに入ったとき、アプリケーションは一時停止を解除します。"
|
msgstr "これをオンにすると、アプリケーションのウィンドウがフォーカスを失ったときに一時停止します。 これはアイドル時のCPU使用率を低下させるのに役立ちます。マウスがアプリケーションのウィンドウに入ったとき、アプリケーションは一時停止を解除します。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr "ウィンドウの透明度を有効化"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr "有効にすると、アプリケーションウィンドウは透明になります。これはパフォーマンスに影響しますので、必要がない場合はオフにしておいてください。"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "レンダラー:"
|
msgstr "レンダラー:"
|
||||||
|
@ -1545,7 +1593,7 @@ msgstr "ダイナミクス"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Dynamics options menu. A stabilizer is a feature that, when enabled, helps artists create smooth lines as they draw.
|
#. Found in the Dynamics options menu. A stabilizer is a feature that, when enabled, helps artists create smooth lines as they draw.
|
||||||
msgid "Stabilizer"
|
msgid "Stabilizer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "スタビライザー"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Dynamics options menu. Pressure refers to tablet pen pressure.
|
#. Found in the Dynamics options menu. Pressure refers to tablet pen pressure.
|
||||||
msgid "Pressure"
|
msgid "Pressure"
|
||||||
|
@ -1882,13 +1930,13 @@ msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "セルのリンクを解除"
|
msgstr "セルのリンクを解除"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Properties"
|
msgid "Properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "プロパティ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame properties"
|
msgid "Frame properties"
|
||||||
msgstr "フレームのプロパティ"
|
msgstr "フレームのプロパティ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cel properties"
|
msgid "Cel properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "セルプロパティ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
|
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
|
||||||
msgid "Reverse Frames"
|
msgid "Reverse Frames"
|
||||||
|
@ -2155,6 +2203,10 @@ msgstr "ファイルを開けませんでした。エラーコード %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "ファイルを保存できませんでした。エラーコード %s"
|
msgstr "ファイルを保存できませんでした。エラーコード %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr "動画のエクスポートに失敗しました。FFMPEGが正しくインストールされていることを確認してください。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "ファイルをエクスポートしました"
|
msgstr "ファイルをエクスポートしました"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2362,6 +2414,10 @@ msgstr "起動時に最後に開いたプロジェクトを開く"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "終了の確認"
|
msgstr "終了の確認"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr "FFMPEGパス"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "自動保存を有効化"
|
msgstr "自動保存を有効化"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2465,14 +2521,52 @@ msgstr "新しい色を追加"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "選択した色を削除"
|
msgstr "選択した色を削除"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr "パレットのソート"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr "色を反転"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr "色相でソート"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr "彩度でソート"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr "値でソート"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr "赤でソート"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr "緑でソート"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr "青でソート"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr "アルファでソート"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "同じ名前とパスを持つパレットが既に存在します!"
|
msgstr "同じ名前とパスを持つパレットが既に存在します!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "パレット名が必要です!"
|
msgstr "パレット名が必要です!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "パレットサイズを小さくすると、色の位置がリセットされます。新しいパレットサイズに合わない色は失われます!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr "パレットサイズを小さくすると色の位置がリセットされます。\n"
|
||||||
|
"新しいパレットサイズに合わない色は失われます!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "ポジション:"
|
msgstr "ポジション:"
|
||||||
|
@ -2810,11 +2904,37 @@ msgstr "終了時にバックアウト"
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr "終了へ向かって跳ぶ"
|
msgstr "終了へ向かって跳ぶ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
msgstr "シルエット"
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
|
msgstr "モノクローム"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
msgstr "画像をブラックアウトし、すべての不透明なピクセルを暗い色にします。"
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr "Shiftキーを押しながら押すと即座に削除します"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr "選択した参照画像を右に移動"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr "選択した参照画像を左に移動"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr "キャンバス上の参照画像を選択"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "選択した参照画像を移動する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "選択した参照画像を回転"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "選択した参照画像を拡大縮小"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean\n"
|
"Language-Team: Korean\n"
|
||||||
"Language: ko_KR\n"
|
"Language: ko_KR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-07 14:13\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:35\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "예"
|
msgstr "예"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "삭제"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr "영구 삭제"
|
msgstr "영구 삭제"
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "픽셀"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "비율"
|
msgstr "비율"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "이미지 자르기"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "캔버스 크기 조정"
|
msgstr "캔버스 크기 조정"
|
||||||
|
@ -295,8 +300,18 @@ msgstr "추가"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "레이아웃 추가"
|
msgstr "레이아웃 추가"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "레이아웃 수정"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "이 레이아웃을 삭제하고 싶습니까?"
|
msgstr "이 레이아웃을 삭제하고 싶습니까?"
|
||||||
|
@ -751,6 +766,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "대화 상자 팝업에 인터페이스를 희미하"
|
msgstr "대화 상자 팝업에 인터페이스를 희미하"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "다크"
|
msgstr "다크"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -769,6 +800,10 @@ msgstr "라이트"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "보라색"
|
msgstr "보라색"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "테마"
|
msgstr "테마"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -978,6 +1013,10 @@ msgstr "변경 사항"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Pixelorama에 대하여"
|
msgstr "Pixelorama에 대하여"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - 당신의 꿈을 픽셀 화하세요!"
|
msgstr "Pixelorama - 당신의 꿈을 픽셀 화하세요!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -990,8 +1029,9 @@ msgstr "©2019-2020 by Orama Interactive and contributors"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "웹사이트"
|
msgstr "웹사이트"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "GitHub Repo"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "후원하기"
|
msgstr "후원하기"
|
||||||
|
@ -1101,17 +1141,17 @@ msgstr "네덜란드어"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "개발팀"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "리드 프로그래머"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "UI 디자이너"
|
msgstr "UI 디자이너"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "GitHub 기여자"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "작가: %s"
|
msgstr "작가: %s"
|
||||||
|
@ -1137,8 +1177,8 @@ msgstr "저장되지 않은 수정사항이 있습니다. 계속하면 수정사
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "종료하기 전에 저장할까요?"
|
msgstr "종료하기 전에 저장할까요?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "저장되지 않은 수정사항이 있습니다. 계속하시겠습니까?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "저장 및 종료"
|
msgstr "저장 및 종료"
|
||||||
|
@ -1494,15 +1534,23 @@ msgstr "커스텀 프리셋만 수정 가능함"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "창 FPS 제한 설정"
|
msgstr "창 FPS 제한 설정"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "관심 없는 창 정지"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "프로그램의 FPS를 제한합니다. 숫자가 낮을수록, CPU 사용량은 낮아지지만 프로그램의 속도가 느려지고, 거칠어지고 응답하지 않습니다. 0은 제한이 없음을 의미합니다"
|
msgstr "프로그램의 FPS를 제한합니다. 숫자가 낮을수록, CPU 사용량은 낮아지지만 프로그램의 속도가 느려지고, 거칠어지고 응답하지 않습니다. 0은 제한이 없음을 의미합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "관심 없는 창 정지"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "이 옵션을 켜면 프로그램 창의 관심이 없을때 정지하게 됩니다. 이 옵션은 프로그램을 안 쓰고 있을때 CPU 사용량을 줄일 수 있습니다. 마우스가 프로그램의 창에 들어갈때 정지를 해제 합니다"
|
msgstr "이 옵션을 켜면 프로그램 창의 관심이 없을때 정지하게 됩니다. 이 옵션은 프로그램을 안 쓰고 있을때 CPU 사용량을 줄일 수 있습니다. 마우스가 프로그램의 창에 들어갈때 정지를 해제 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2149,6 +2197,10 @@ msgstr "코드 에러. 파일을 여는것을 실패힜읍니다"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "코드 에러. 파일을 저장을 실패했읍니다"
|
msgstr "코드 에러. 파일을 저장을 실패했읍니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "내보낸 파일(들)"
|
msgstr "내보낸 파일(들)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2356,6 +2408,10 @@ msgstr "프로그램을 시작할 때 마지막으로 열었던 프로젝트 열
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "종료 확인"
|
msgstr "종료 확인"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "자동 저장 켜기"
|
msgstr "자동 저장 켜기"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2458,14 +2514,51 @@ msgstr "새 색상 추가"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "선택한 색상 제거"
|
msgstr "선택한 색상 제거"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "동일한 이름과 경로를가진 팔레트가 이미 존재합니다!"
|
msgstr "동일한 이름과 경로를가진 팔레트가 이미 존재합니다!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "팔레트의 이름이 필요합니다!"
|
msgstr "팔레트의 이름이 필요합니다!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "팔레트 크기를 줄이면 색상 위치가 재설정됩니다. 새로운 팔레트 크기에 맞지 않는 색상은 손실됩니다!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "위치:"
|
msgstr "위치:"
|
||||||
|
@ -2801,10 +2894,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian\n"
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
||||||
"Language: lv_LV\n"
|
"Language: lv_LV\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Labi"
|
msgstr "Labi"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Izdzēst"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Apgriest attēlu"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -750,6 +765,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Tumš"
|
msgstr "Tumš"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -768,6 +799,10 @@ msgstr "Gaišs"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -977,6 +1012,10 @@ msgstr "Izmaiņu saraksts"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Par Pixelorama"
|
msgstr "Par Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -989,7 +1028,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Mājas lapa"
|
msgstr "Mājas lapa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
|
msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
|
@ -1100,17 +1140,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Izstrādes komanda"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Vadošais programmētājs"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "UI dizaineris"
|
msgstr "UI dizaineris"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "GitHub līdzdalībnieks"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1136,7 +1176,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
|
@ -1456,15 +1496,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2109,6 +2157,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2316,6 +2368,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2418,13 +2474,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2761,10 +2854,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Malayalam\n"
|
"Language-Team: Malayalam\n"
|
||||||
"Language: ml_IN\n"
|
"Language: ml_IN\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "ഓക്കേ"
|
msgstr "ഓക്കേ"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,7 +167,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -749,6 +764,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -767,6 +798,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -976,6 +1011,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -988,7 +1027,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
|
msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
|
@ -1099,16 +1139,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
|
msgid "Authors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
|
@ -1135,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
|
@ -1447,15 +1487,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2099,6 +2147,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2306,6 +2358,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2408,13 +2464,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2751,10 +2844,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
|
||||||
"Language: nb_NO\n"
|
"Language: nb_NO\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Slett"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "Piksler"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Prosentandel"
|
msgstr "Prosentandel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Beskjær Bilde"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Forandre Størrelse på Lerret"
|
msgstr "Forandre Størrelse på Lerret"
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -750,6 +765,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Mørklegg grensesnittet bak dialogvindu"
|
msgstr "Mørklegg grensesnittet bak dialogvindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Mørk"
|
msgstr "Mørk"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -768,6 +799,10 @@ msgstr "Lys"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Lilla"
|
msgstr "Lilla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Utseende"
|
msgstr "Utseende"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -977,6 +1012,10 @@ msgstr "Endringslogg"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Om Pixelorama"
|
msgstr "Om Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - Pikselér drømmene dine!"
|
msgstr "Pixelorama - Pikselér drømmene dine!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -989,8 +1028,9 @@ msgstr "©2019-nå av Orama Interaktive og bidragsytere"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Nettside"
|
msgstr "Nettside"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "Github Repo"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Donér"
|
msgstr "Donér"
|
||||||
|
@ -1100,17 +1140,17 @@ msgstr "Nederlandsk"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Utviklingsteam"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Hovedprogrammerer"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "UI-Designer"
|
msgstr "UI-Designer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Bidragere på Github"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Kunst av %s"
|
msgstr "Kunst av %s"
|
||||||
|
@ -1136,8 +1176,8 @@ msgstr "Du har ulagrede endringer. Hvis du fortsetter vil fremgangen du har gjor
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Lagre før du avslutter?"
|
msgstr "Lagre før du avslutter?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Du har ulagret fremgang. Hvordan ønsker du å fortsette?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Lagre & Avslutt"
|
msgstr "Lagre & Avslutt"
|
||||||
|
@ -1493,15 +1533,23 @@ msgstr "Bare egendefinerte forhåndsinnstillinger kan endres"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Sett prorgammets grense for Bilder Per Sekund, BPS:"
|
msgstr "Sett prorgammets grense for Bilder Per Sekund, BPS:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Sett programmet på pause når det mister fokus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Setter grensen for hvor mange bilder per sekund programmet kan ha. Lavere tall bruker mindre prosessorkraft, men programmet går saktere, mer hakkete og kan slutte å svare. 0 betyr at det ikke er noen grense."
|
msgstr "Setter grensen for hvor mange bilder per sekund programmet kan ha. Lavere tall bruker mindre prosessorkraft, men programmet går saktere, mer hakkete og kan slutte å svare. 0 betyr at det ikke er noen grense."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Sett programmet på pause når det mister fokus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Hvis denne er påslått og programmet mister fokus vil programmet settes på pause. Dette gjør så programmet bruker mindre prosessorkraft ved inaktivitet. Programmet vil gå tilbake til normalt når musen går inn i programmets vindu."
|
msgstr "Hvis denne er påslått og programmet mister fokus vil programmet settes på pause. Dette gjør så programmet bruker mindre prosessorkraft ved inaktivitet. Programmet vil gå tilbake til normalt når musen går inn i programmets vindu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2148,6 +2196,10 @@ msgstr "Filen kunne ikke åpnes. Feilkode %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Filen kunne ikke lagres. Feilkode %s"
|
msgstr "Filen kunne ikke lagres. Feilkode %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2355,6 +2407,10 @@ msgstr "Åpne sist åpnede prosjekt ved oppstart"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Avslutningsbekreftelse"
|
msgstr "Avslutningsbekreftelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Aktivér automatisk lagring"
|
msgstr "Aktivér automatisk lagring"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2458,14 +2514,51 @@ msgstr "Legg til en ny farge"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Fjern en valgt farge"
|
msgstr "Fjern en valgt farge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "Palett med samme navn og bane finnes allerede!"
|
msgstr "Palett med samme navn og bane finnes allerede!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "Palettnavn er påkrevd!"
|
msgstr "Palettnavn er påkrevd!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "Redusering av palettstørrelse vil nullstille fargenes lagrede posisjon. Farger som ikke passer inn i den nye palettstørrelsen vil gå tapt!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Posisjon:"
|
msgstr "Posisjon:"
|
||||||
|
@ -2801,10 +2894,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||||
"Language: nl_NL\n"
|
"Language: nl_NL\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:35\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Oké"
|
msgstr "Oké"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Verwijderen"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "Pixels"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Percentage"
|
msgstr "Percentage"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Canvas formaat aanpassen"
|
msgstr "Canvas formaat aanpassen"
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -749,6 +764,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -767,6 +798,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -976,6 +1011,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -988,7 +1027,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
|
msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
|
@ -1099,16 +1139,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
|
msgid "Authors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
|
@ -1135,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
|
@ -1447,15 +1487,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2099,6 +2147,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2306,6 +2358,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2408,13 +2464,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2751,10 +2844,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish\n"
|
"Language-Team: Polish\n"
|
||||||
"Language: pl_PL\n"
|
"Language: pl_PL\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 19:56\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -102,8 +102,8 @@ msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, fo
|
||||||
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
|
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
|
||||||
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n"
|
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ostateczne połączone obrazy są również przechowywane w pliku pxo dla każdej klatki.\n"
|
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ostateczne połączone obrazy są również przechowywane w pliku pxo dla każdej klatki.\n"
|
||||||
" Dzięki temu plik pxo jest większy i jest przydatny w przypadku importowania za pomocą oprogramowania innych firm\n"
|
" Sprawia to iż plik pxo jest większy i jest przydatny w przypadku importowania za pomocą oprogramowania innych firm\n"
|
||||||
" lub eksport CLI. Ładowanie plików pxo w Pixeloramie nie wymaga włączenia tej opcji.\n"
|
" lub eksportu CLI. Obsługa plików pxo w Pixeloramie nie wymaga włączenia tej opcji.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import"
|
msgid "Import"
|
||||||
msgstr "Importuj"
|
msgstr "Importuj"
|
||||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Usuń"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr "Usuń trwale"
|
msgstr "Usuń trwale"
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "Przenieś do kosza"
|
msgstr "Przenieś do kosza"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -169,8 +169,13 @@ msgstr "Piksele"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Procentowo"
|
msgstr "Procentowo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Przytnij obraz"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr "Przytnij do zaznaczenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr "Przytnij do zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Zmień rozmiar płótna"
|
msgstr "Zmień rozmiar płótna"
|
||||||
|
@ -208,10 +213,10 @@ msgid "Initial angle:"
|
||||||
msgstr "Kąt początkowy:"
|
msgstr "Kąt początkowy:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Wyczyść"
|
msgstr "Usuń zaznaczenie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invert"
|
msgid "Invert"
|
||||||
msgstr "Odwróć"
|
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Grayscale View"
|
msgid "Grayscale View"
|
||||||
msgstr "Czarno-biały widok"
|
msgstr "Czarno-biały widok"
|
||||||
|
@ -297,8 +302,18 @@ msgstr "Dodaj"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Dodaj Szablon"
|
msgstr "Dodaj Szablon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Edytuj Szablon"
|
msgstr "Skopiuj z"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr "Zmień nazwę"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr "Zmień nazwę układu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr "Aktualny układ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten szablon?"
|
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten szablon?"
|
||||||
|
@ -753,6 +768,22 @@ msgstr "Pokaż Skalę:"
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Przyciemnij interfejs, kiedy pojawia się okno dialogowe"
|
msgstr "Przyciemnij interfejs, kiedy pojawia się okno dialogowe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr "Użyj systemowych okien dialogowych plików"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr "Gdy to ustawienie jest włączone, używane są natywne okna dialogowe plików systemu operacyjnego zamiast niestandardowych okien Pixeloramy."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr "Tryb pojedynczego okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr "Gdy to ustawienie jest włączone, podokno Pixeloramy będzie osadzone w głównym oknie, w przeciwnym razie każde okno będzie jego oddzielnym oknem."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Ciemny"
|
msgstr "Ciemny"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -771,6 +802,10 @@ msgstr "Światło"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Fioletowy"
|
msgstr "Fioletowy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr "Różowy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Motyw"
|
msgstr "Motyw"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -981,6 +1016,10 @@ msgstr "Lista zmian"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "O Pixeloramie"
|
msgstr "O Pixeloramie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr "Wesprzyj rozwój Pixeloramy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - Spikselizuj swoje marzenia!"
|
msgstr "Pixelorama - Spikselizuj swoje marzenia!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -993,8 +1032,9 @@ msgstr "©2019-teraz przez Oramę Interactive i współtwórców"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Strona internetowa"
|
msgstr "Strona internetowa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "Repozytorium GitHub"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr "Kod źródłowy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Wspomóż"
|
msgstr "Wspomóż"
|
||||||
|
@ -1104,17 +1144,17 @@ msgstr "Niderlandzki"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "Białoruski"
|
msgstr "Białoruski"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Zespół developerski"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Główny programista"
|
msgstr "Główny programista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Projektant interfejsu użytkownika"
|
msgstr "Projektant interfejsu użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Wnieśli wkład (GitHub)"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr "Autorzy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Artysta: %s"
|
msgstr "Artysta: %s"
|
||||||
|
@ -1140,8 +1180,8 @@ msgstr "Masz niezapisane zmiany. Jeśli kontynuujesz, postęp, który zrobiłeś
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Zapisać przed wyjściem?"
|
msgstr "Zapisać przed wyjściem?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Masz niezapisany postęp. Jak chcesz kontynuować?"
|
msgstr "Projekt %s ma niezapisany postęp. Co chcesz zrobić?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Zapisz i wyjdź"
|
msgstr "Zapisz i wyjdź"
|
||||||
|
@ -1499,15 +1539,23 @@ msgstr "Tylko niestandardowe ustawienia mogą być modyfikowane"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Ustaw limit FPS dla aplikacji:"
|
msgstr "Ustaw limit FPS dla aplikacji:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Zapauzuj aplikację, gdy straci skupienie"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Ustawia limit klatek aplikacji na sekundę. Im niższa liczba, tym niższe zużycie procesora, ale aplikacja staje się wolniejsza. 0 oznacza, że nie ma limitu."
|
msgstr "Ustawia limit klatek aplikacji na sekundę. Im niższa liczba, tym niższe zużycie procesora, ale aplikacja staje się wolniejsza. 0 oznacza, że nie ma limitu."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Zapauzuj aplikację, gdy straci skupienie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona i okno aplikacji traci skupienie, to program zostanie zapauzowany. To pomaga zmniejszyć użycie procesora, kiedy aplikacja działa w tle. Aplikacja zostaje odpauzowana, kiedy myszka pojawi się na oknie aplikacji."
|
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona i okno aplikacji traci skupienie, to program zostanie zapauzowany. To pomaga zmniejszyć użycie procesora, kiedy aplikacja działa w tle. Aplikacja zostaje odpauzowana, kiedy myszka pojawi się na oknie aplikacji."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr "Włącz przezroczystość okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, okno aplikacji może stać się przezroczyste. Ma to na wpływ wydajność, więc wyłącz tę opcję, jeśli jej nie potrzebujesz."
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Renderowanie:"
|
msgstr "Renderowanie:"
|
||||||
|
@ -1882,13 +1930,13 @@ msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Rozłącz kalki"
|
msgstr "Rozłącz kalki"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Properties"
|
msgid "Properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Właściwości"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame properties"
|
msgid "Frame properties"
|
||||||
msgstr "Właściwości klatki"
|
msgstr "Właściwości klatki"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cel properties"
|
msgid "Cel properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Właściwości komórki"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
|
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
|
||||||
msgid "Reverse Frames"
|
msgid "Reverse Frames"
|
||||||
|
@ -2155,6 +2203,10 @@ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku. Kod błędu %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Nie udało się zapisać pliku. Kod błędu %s"
|
msgstr "Nie udało się zapisać pliku. Kod błędu %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr "Nie udało się wyeksportować pliku wideo. Upewnij się, że FFMPEG jest poprawnie zainstalowany."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "Plik(i) wyeksportowane"
|
msgstr "Plik(i) wyeksportowane"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2362,6 +2414,10 @@ msgstr "Po uruchomieniu, załaduje ostatni projekt"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Potwierdzenie wyjścia z aplikacji"
|
msgstr "Potwierdzenie wyjścia z aplikacji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr "Lokalizacja FFMPEG"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie"
|
msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2465,14 +2521,52 @@ msgstr "Dodaj nowy kolor"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Usuń wybrany kolor"
|
msgstr "Usuń wybrany kolor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr "Sortuj paletę kolorów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr "Odwróć kolory"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr "Sortuj według odcienia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr "Sortuj według nasycenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr "Sortuj według wartości"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr "Sortuj według koloru czerwonego"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr "Sortuj według koloru zielonego"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr "Sortuj według koloru niebieskiego"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr "Sortuj według alfa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "Paleta z tą nazwą i ścieżką już istnieje!"
|
msgstr "Paleta z tą nazwą i ścieżką już istnieje!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "Wymagana jest nazwa palety!"
|
msgstr "Wymagana jest nazwa palety!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru palety zresetuje pozycje kolorów. Kolory, które nie mieszczą się w nowym rozmiarze palety zostaną utracone!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru palety spowoduje zresetowanie pozycji kolorów.\n"
|
||||||
|
" Kolory nie mieszczące się w nowym rozmiarze palety zostaną utracone!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Pozycja:"
|
msgstr "Pozycja:"
|
||||||
|
@ -2808,13 +2902,39 @@ msgstr "Wycofująca się na końcach"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Przejdź do końca"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
msgstr "Sylwetka"
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
|
msgstr "Monochromatyczny"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
msgstr "Zaciemnia obraz i zamienia nieprzezroczyste piksele na ciemny kolor."
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr "Przytrzymaj Shift podczas kliknięcia aby natychmiast usunąć"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr "Przesuń wybrany obraz referencyjny w prawo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr "Przesuń wybrany obraz referencyjny w lewo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Wybiera obraz referencyjny na płótnie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Przesuń wybrany obraz referencyjny"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Obróć wybrany obraz referencyjny"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Skaluj wybrany obraz referencyjny"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
|
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -95,13 +95,15 @@ msgstr "Salvar como..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Checkbox found in the Save project dialog. If enabled, the final blended images are being stored also in the pxo, for each frame.
|
#. Checkbox found in the Save project dialog. If enabled, the final blended images are being stored also in the pxo, for each frame.
|
||||||
msgid "Include blended images"
|
msgid "Include blended images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Incluir imagens combinadas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Hint tooltip of the "Include blended images" checkbox found in the Save project dialog.
|
#. Hint tooltip of the "Include blended images" checkbox found in the Save project dialog.
|
||||||
msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n"
|
msgid "If enabled, the final blended images are also being stored in the pxo, for each frame.\n"
|
||||||
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
|
"This makes the pxo file larger and is useful for importing by third-party software\n"
|
||||||
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n"
|
"or CLI exporting. Loading pxo files in Pixelorama does not need this option to be enabled.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Se ativado, as imagens finais combinadas também serão armazenadas no .pxo, para cada quadro.\n"
|
||||||
|
"Isto aumenta o arquivo .pxo e é útil para importação por software de terceiros\n"
|
||||||
|
"ou pela exportação CLI. Carregando arquivos .pxo no Pixelorama não precisa ativar esta opção.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import"
|
msgid "Import"
|
||||||
msgstr "Importar"
|
msgstr "Importar"
|
||||||
|
@ -149,11 +151,11 @@ msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Deletar"
|
msgstr "Deletar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Excluir permanentemente"
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mover para a Lixeira"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Brush"
|
msgid "New Brush"
|
||||||
msgstr "Novo Pincel"
|
msgstr "Novo Pincel"
|
||||||
|
@ -167,8 +169,13 @@ msgstr "Pixels"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Percentagem"
|
msgstr "Percentagem"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Cortar imagem"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Redimensionar Tela"
|
msgstr "Redimensionar Tela"
|
||||||
|
@ -295,8 +302,18 @@ msgstr "Adicionar"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Adicionar Layout"
|
msgstr "Adicionar Layout"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Editar Layout"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este layout?"
|
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este layout?"
|
||||||
|
@ -331,7 +348,7 @@ msgstr "Mostrar Guias do Mouse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under the View menu. When enabled, non-destructive layer effects will be visible on the canvas.
|
#. Found under the View menu. When enabled, non-destructive layer effects will be visible on the canvas.
|
||||||
msgid "Display Layer Effects"
|
msgid "Display Layer Effects"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exibir Efeitos da Camada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under the View menu.
|
#. Found under the View menu.
|
||||||
msgid "Snap To"
|
msgid "Snap To"
|
||||||
|
@ -648,11 +665,11 @@ msgstr "Constante"
|
||||||
|
|
||||||
#. Refers to https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space
|
#. Refers to https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space
|
||||||
msgid "Color space:"
|
msgid "Color space:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Espaço de Cor:"
|
||||||
|
|
||||||
#. A type of color space.
|
#. A type of color space.
|
||||||
msgid "Linear sRGB"
|
msgid "Linear sRGB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Linear sRGB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Geral"
|
msgstr "Geral"
|
||||||
|
@ -751,6 +768,22 @@ msgstr "Mostrar escala:"
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Escurecer a interface em um pop-up de diálogo"
|
msgstr "Escurecer a interface em um pop-up de diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Escuro"
|
msgstr "Escuro"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -769,6 +802,10 @@ msgstr "Claro"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Roxo"
|
msgstr "Roxo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -979,6 +1016,10 @@ msgstr "Mudanças"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Sobre Pixelorama"
|
msgstr "Sobre Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - Pixelate os seus sonhos!"
|
msgstr "Pixelorama - Pixelate os seus sonhos!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -991,8 +1032,9 @@ msgstr "© 2019-por Orama Interactive e Contribuidores"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Site"
|
msgstr "Site"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "Repositório do GitHub"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Doar"
|
msgstr "Doar"
|
||||||
|
@ -1102,17 +1144,17 @@ msgstr "Holandês"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "Bielorrusso"
|
msgstr "Bielorrusso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Time de Desenvolvimento"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Programador Principal"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Designer de UI"
|
msgstr "Designer de UI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Contribuidores do GitHub"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Arte Feita Por: %s"
|
msgstr "Arte Feita Por: %s"
|
||||||
|
@ -1138,8 +1180,8 @@ msgstr "Você tem alterações não salvas. Se você prosseguir, o progresso que
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Salvar antes de sair?"
|
msgstr "Salvar antes de sair?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Você não salvou o progresso. Como deseja continuar?"
|
msgstr "Projeto %s tem progresso não salvo. Como deseja continuar?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Salvar & Sair"
|
msgstr "Salvar & Sair"
|
||||||
|
@ -1306,18 +1348,18 @@ msgstr "Escolha uma cor para a ferramenta direita"
|
||||||
|
|
||||||
#. Tooltip of the switch colors button found in the color picker panel.
|
#. Tooltip of the switch colors button found in the color picker panel.
|
||||||
msgid "Switch left and right colors."
|
msgid "Switch left and right colors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alternar cores esquerda e direita."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
msgid "Reset the colors to their default state (black for left, white for right)"
|
||||||
msgstr "Redefina as cores para o seu estado padrão (preto para a esquerda, branco para a direita)"
|
msgstr "Redefina as cores para o seu estado padrão (preto para a esquerda, branco para a direita)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Tooltip of the screen color picker button found in the color picker panel.
|
#. Tooltip of the screen color picker button found in the color picker panel.
|
||||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Escolha uma cor da tela."
|
||||||
|
|
||||||
#. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker.
|
#. Tooltip of the button found in the color picker panel that lets users change the shape of the color picker.
|
||||||
msgid "Select a picker shape."
|
msgid "Select a picker shape."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Selecione uma forma de seleção."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left tool"
|
msgid "Left tool"
|
||||||
msgstr "Ferramenta da esquerda"
|
msgstr "Ferramenta da esquerda"
|
||||||
|
@ -1374,7 +1416,7 @@ msgstr "Distância do snap:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping. Hint tooltip of the snapping distance slider.
|
#. Found in the Preferences, in the Canvas tab. Refers to grid and guide snapping. Hint tooltip of the snapping distance slider.
|
||||||
msgid "This is the distance in screen pixels where guide and grid snapping gets activated."
|
msgid "This is the distance in screen pixels where guide and grid snapping gets activated."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esta é a distância em pixels, onde a guia e o snap de aderência são ativados."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Grid"
|
msgid "Grid"
|
||||||
msgstr "Grade"
|
msgstr "Grade"
|
||||||
|
@ -1497,15 +1539,23 @@ msgstr "Apenas predefinição personalizada pode ser modificada"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Definir o limite de FPS do aplicativo:"
|
msgstr "Definir o limite de FPS do aplicativo:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Pausar aplicativo quando perder o foco"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Define o limite dos quadros do aplicativo por segundo. Quanto menor o número, menor o uso da CPU, mas o aplicativo fica mais lento, com qualidade ruim e sem resposta. 0 significa que não há limite."
|
msgstr "Define o limite dos quadros do aplicativo por segundo. Quanto menor o número, menor o uso da CPU, mas o aplicativo fica mais lento, com qualidade ruim e sem resposta. 0 significa que não há limite."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Pausar aplicativo quando perder o foco"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Se isto for ativado, quando a janela do aplicativo perder o foco, ele é pausado. Isso ajuda a reduzir o uso da CPU quando o aplicativo estiver ocioso. Ele volta à atividade quando o mouse entra em sua janela."
|
msgstr "Se isto for ativado, quando a janela do aplicativo perder o foco, ele é pausado. Isso ajuda a reduzir o uso da CPU quando o aplicativo estiver ocioso. Ele volta à atividade quando o mouse entra em sua janela."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Renderizador:"
|
msgstr "Renderizador:"
|
||||||
|
@ -1543,7 +1593,7 @@ msgstr "Dinâmicas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Dynamics options menu. A stabilizer is a feature that, when enabled, helps artists create smooth lines as they draw.
|
#. Found in the Dynamics options menu. A stabilizer is a feature that, when enabled, helps artists create smooth lines as they draw.
|
||||||
msgid "Stabilizer"
|
msgid "Stabilizer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estabilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Dynamics options menu. Pressure refers to tablet pen pressure.
|
#. Found in the Dynamics options menu. Pressure refers to tablet pen pressure.
|
||||||
msgid "Pressure"
|
msgid "Pressure"
|
||||||
|
@ -1706,7 +1756,7 @@ msgid "Zoom out"
|
||||||
msgstr "Diminuir zoom"
|
msgstr "Diminuir zoom"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opções"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options:"
|
msgid "Options:"
|
||||||
msgstr "Opções:"
|
msgstr "Opções:"
|
||||||
|
@ -1880,13 +1930,13 @@ msgid "Unlink Cels"
|
||||||
msgstr "Desvincular Células"
|
msgstr "Desvincular Células"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Properties"
|
msgid "Properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Propriedades"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame properties"
|
msgid "Frame properties"
|
||||||
msgstr "Propriedades do quadro"
|
msgstr "Propriedades do quadro"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cel properties"
|
msgid "Cel properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Propriedades da Cel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
|
#. Found on the popup menu that appears when a user right-clicks on a frame button. When clicked, the order of the selected frames is being reversed.
|
||||||
msgid "Reverse Frames"
|
msgid "Reverse Frames"
|
||||||
|
@ -1934,87 +1984,87 @@ msgstr "Combinar camada atual com a de baixo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline. Refers to layer blend modes, for more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline. Refers to layer blend modes, for more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Blend mode:"
|
msgid "Blend mode:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Modo de mesclagem:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Adjective, refers to something usual/regular, such as the normal blend mode.
|
#. Adjective, refers to something usual/regular, such as the normal blend mode.
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Multiply"
|
msgid "Multiply"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Multiplicar"
|
||||||
|
|
||||||
# .Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
# .Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Color burn"
|
msgid "Color burn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Superexposição de cores"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Linear burn"
|
msgid "Linear burn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Superexposição linear"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Divisão"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Color dodge"
|
msgid "Color dodge"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Subexposição de cores"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Contrast"
|
msgid "Contrast"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Contraste"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Overlay"
|
msgid "Overlay"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sobreposição"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Soft light"
|
msgid "Soft light"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Luz suave"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Hard light"
|
msgid "Hard light"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Luz dura"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Inversion"
|
msgid "Inversion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inversão"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Difference"
|
msgid "Difference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Diferença"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Exclusion"
|
msgid "Exclusion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exclusão"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Subtract"
|
msgid "Subtract"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Subtrair"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Divide"
|
msgid "Divide"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Divisão"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a category of blend modes. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Component"
|
msgid "Component"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Componente"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Hue"
|
msgid "Hue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Matriz"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Saturation"
|
msgid "Saturation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Saturação"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Color"
|
msgid "Color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cor"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
#. Found in the layer's section of the timeline, as a blend mode option. For more info refer to: https://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes
|
||||||
msgid "Luminosity"
|
msgid "Luminosity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Luminosidade"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Opacity:"
|
msgid "Opacity:"
|
||||||
msgstr "Opacidade:"
|
msgstr "Opacidade:"
|
||||||
|
@ -2153,6 +2203,10 @@ msgstr "Arquivo falhou ao abrir. Código do erro %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Arquivo falhou ao salvar. Código de erro %s"
|
msgstr "Arquivo falhou ao salvar. Código de erro %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "Arquivo(s) exportado(s)"
|
msgstr "Arquivo(s) exportado(s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2360,6 +2414,10 @@ msgstr "Abrir último projeto aberto ao iniciar"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmação de saída"
|
msgstr "Confirmação de saída"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Habilitar salvamento automático"
|
msgstr "Habilitar salvamento automático"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2463,14 +2521,51 @@ msgstr "Adicionar uma nova cor"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Remover uma cor selecionada"
|
msgstr "Remover uma cor selecionada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "Já existe uma paleta com o mesmo nome e caminho!"
|
msgstr "Já existe uma paleta com o mesmo nome e caminho!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "O nome da paleta é obrigatório!"
|
msgstr "O nome da paleta é obrigatório!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "Reduzir o tamanho da paleta irá redefinir as posições de cores. Cores que não se encaixam em novo tamanho da paleta serão perdidas!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr "Reduzir o tamanho da paleta irá redefinir as posições de cores. Cores que não caibam no novo tamanho da paleta serão perdidas!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Posição:"
|
msgstr "Posição:"
|
||||||
|
@ -2808,21 +2903,47 @@ msgstr "Recuando nos finais"
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr "Movimento súbido para o fim"
|
msgstr "Movimento súbido para o fim"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
msgstr "Silhueta"
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
msgstr "Apaga a imagem e torna todos os pixels opacos em uma cor escura."
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ativado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Refers to non-destructive effects (such as outline, drop shadow etc) that are applied to layers. Found in the title of the layer effects dialog.
|
#. Refers to non-destructive effects (such as outline, drop shadow etc) that are applied to layers. Found in the title of the layer effects dialog.
|
||||||
msgid "Layer effects"
|
msgid "Layer effects"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Efeitos de Camada"
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that, when pressed, shows a list of effects to add. Found in the the layer effects dialog.
|
#. A button that, when pressed, shows a list of effects to add. Found in the the layer effects dialog.
|
||||||
msgid "Add effect"
|
msgid "Add effect"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adicionar Efeito"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||||
"Language: pt_PT\n"
|
"Language: pt_PT\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Apagar"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "Pixéis"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Percentagem"
|
msgstr "Percentagem"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Recortar Imagem"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Redimensionar Tela"
|
msgstr "Redimensionar Tela"
|
||||||
|
@ -295,8 +300,18 @@ msgstr "Adicionar"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Adicionar disposição"
|
msgstr "Adicionar disposição"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Editar disposição"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar esta disposição?"
|
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar esta disposição?"
|
||||||
|
@ -750,6 +765,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Escurecer interface durante uma caixa de diálogo"
|
msgstr "Escurecer interface durante uma caixa de diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Escuro"
|
msgstr "Escuro"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -768,6 +799,10 @@ msgstr "Claro"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Roxo"
|
msgstr "Roxo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -978,6 +1013,10 @@ msgstr "Atualizações"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Sobre Pixelorama"
|
msgstr "Sobre Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - Pixeliza os teus sonhos!"
|
msgstr "Pixelorama - Pixeliza os teus sonhos!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -990,8 +1029,9 @@ msgstr "©2019-presente por Orama Interactive e contribuidores"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Website"
|
msgstr "Website"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "Repositório de GitΗub"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Doar"
|
msgstr "Doar"
|
||||||
|
@ -1101,17 +1141,17 @@ msgstr "Holandês"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Programador principal"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Designer de Interface"
|
msgstr "Designer de Interface"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Contribuidores de Github"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Arte por: %s"
|
msgstr "Arte por: %s"
|
||||||
|
@ -1137,8 +1177,8 @@ msgstr "Tem alterações não gravadas. Se prosseguir, o progresso que fez vai s
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Gravar antes de sair?"
|
msgstr "Gravar antes de sair?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Tem progresso não gravado. Como quer proceder?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Gravar e Sair"
|
msgstr "Gravar e Sair"
|
||||||
|
@ -1489,15 +1529,23 @@ msgstr "Apenas presets personalizados podem ser modificados"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Define o limite de FPS da aplicação:"
|
msgstr "Define o limite de FPS da aplicação:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Pausar a aplicação quando perder o foco"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Define o limite de fotogramas por segundo da aplicação. Quanto mais baixo, mais baixo o uso do processador, no entanto, a aplicação fica mais lenta, com cortes, e pouco responsiva. 0 significa que não tem limite."
|
msgstr "Define o limite de fotogramas por segundo da aplicação. Quanto mais baixo, mais baixo o uso do processador, no entanto, a aplicação fica mais lenta, com cortes, e pouco responsiva. 0 significa que não tem limite."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Pausar a aplicação quando perder o foco"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Se ativado, e quando a janela da aplicação perder o foco, esta será pausada. Isto ajuda a baixar a utilização do processador durante inatividade. A aplicação é retomada quando o rato tornar a entrar na janela."
|
msgstr "Se ativado, e quando a janela da aplicação perder o foco, esta será pausada. Isto ajuda a baixar a utilização do processador durante inatividade. A aplicação é retomada quando o rato tornar a entrar na janela."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2144,6 +2192,10 @@ msgstr "Problema ao abrir ficheiro. Código de erro %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Problema ao gravar ficheiro. Código de erro %s"
|
msgstr "Problema ao gravar ficheiro. Código de erro %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2351,6 +2403,10 @@ msgstr "Abre o último projeto aberto na inicialização"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmação de saída"
|
msgstr "Confirmação de saída"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Ativar gravação automática"
|
msgstr "Ativar gravação automática"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2454,14 +2510,51 @@ msgstr "Adiciona uma nova cor"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Remove a cor selecionada"
|
msgstr "Remove a cor selecionada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "Já existe uma palete com esse nome!"
|
msgstr "Já existe uma palete com esse nome!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "É necessário um nome para a palete!"
|
msgstr "É necessário um nome para a palete!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "Reduzir o tamanho da palete vai resetar as posições das cores. Cores que não cabem na palete vão ser perdidas!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Posição:"
|
msgstr "Posição:"
|
||||||
|
@ -2797,10 +2890,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian\n"
|
"Language-Team: Romanian\n"
|
||||||
"Language: ro_RO\n"
|
"Language: ro_RO\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 14:40\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 09:43\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Ștergere"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr "Ștergere permanenetă"
|
msgstr "Ștergere permanenetă"
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "Mutare în coșul de gunoi"
|
msgstr "Mutare în coșul de gunoi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "Pixeli"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Procentaj"
|
msgstr "Procentaj"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Decupare imagine"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr "Trunchiere la selecție"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr "Trunchiere la conținut"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Redimensionare pânză"
|
msgstr "Redimensionare pânză"
|
||||||
|
@ -295,8 +300,18 @@ msgstr "Adăugare"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Adăugare dispunere"
|
msgstr "Adăugare dispunere"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Editare dispunere"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr "Dispunere actuală"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Sigur vrei să ștergi această dispunere?"
|
msgstr "Sigur vrei să ștergi această dispunere?"
|
||||||
|
@ -752,6 +767,22 @@ msgstr "Scară de afișare:"
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Întunecă interfața la apariția ferestrei de dialog"
|
msgstr "Întunecă interfața la apariția ferestrei de dialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr "Folosește dialoguri native de fișiere"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr "Când această setare este activată, sunt folosite dialogurile native de fişiere ale sistemului de operare, în loc de cele personalizate ale Pixelorama."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr "Mod fereastră simplă"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr "Când această setare este activată, subferestrele aplicației Pixelorama vor fi încorporate în fereastra principală, în caz contrar fiecare dialog va fi în propria fereastră separată."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Întunecat"
|
msgstr "Întunecat"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -770,6 +801,10 @@ msgstr "Luminos"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Mov"
|
msgstr "Mov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr "Trandafiriu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Temă"
|
msgstr "Temă"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -980,6 +1015,10 @@ msgstr "Jurnal de modificări"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Despre Pixelorama"
|
msgstr "Despre Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr "Susține dezvoltarea aplicației Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama – Pixelează-ți visele!"
|
msgstr "Pixelorama – Pixelează-ți visele!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -992,8 +1031,9 @@ msgstr "©2019-prezent de Orama Interactive și contribuitorii"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Pagină de internet"
|
msgstr "Pagină de internet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "Depozit GitHub"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr "Cod sursă"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Donează"
|
msgstr "Donează"
|
||||||
|
@ -1103,17 +1143,17 @@ msgstr "Neerlandeză"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "Belarusă"
|
msgstr "Belarusă"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Echipa de dezvoltare"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr "Dezvoltator principal"
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Programator-șef"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Proiectant UI"
|
msgstr "Proiectant UI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Contribuitori GitHub"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr "Autori"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Artă realizată de: %s"
|
msgstr "Artă realizată de: %s"
|
||||||
|
@ -1139,8 +1179,8 @@ msgstr "Ai modificări nesalvate. Dacă continui, progresul efectuat va fi pierd
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Salvezi înainte de ieșire?"
|
msgstr "Salvezi înainte de ieșire?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Ai progres nesalvat. Cum dorești să continui?"
|
msgstr "Proiectul %s are progres nesalvat. Cum dorești să continui?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Salvare și ieșire"
|
msgstr "Salvare și ieșire"
|
||||||
|
@ -1498,15 +1538,23 @@ msgstr "Doar presetarea personalizată poate fi modificată"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Setare limită de cadre pe secundă pentru aplicație:"
|
msgstr "Setare limită de cadre pe secundă pentru aplicație:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Întrerupe aplicația atunci când pierde focalizarea"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Setează limita de cadre pe secundă a aplicației. Cu cât numărul este mai mic, cu atât utilizarea procesorului este mai redusă, însă aplicația devine mai lentă, variabilă și nereceptivă. 0 înseamnă că nu există limite."
|
msgstr "Setează limita de cadre pe secundă a aplicației. Cu cât numărul este mai mic, cu atât utilizarea procesorului este mai redusă, însă aplicația devine mai lentă, variabilă și nereceptivă. 0 înseamnă că nu există limite."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Întrerupe aplicația atunci când pierde focalizarea"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Dacă această opțiune este activată, în momentul în care fereastra aplicației pierde focalizarea, aceasta este întreruptă. Acest lucru ajută la reducerea utilizării procesorului pe durata perioadei de inactivitate. Aplicația își reia activitatea atunci când mausul intră în fereastra aplicației."
|
msgstr "Dacă această opțiune este activată, în momentul în care fereastra aplicației pierde focalizarea, aceasta este întreruptă. Acest lucru ajută la reducerea utilizării procesorului pe durata perioadei de inactivitate. Aplicația își reia activitatea atunci când mausul intră în fereastra aplicației."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr "Activează transparența ferestrei"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr "Dacă opțiunea este activată, fereastra aplicației poate deveni transparentă. Aceasta afectează performanța, așa că este recomandată dezactivarea opțiunii dacă nu este necesară."
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Randator:"
|
msgstr "Randator:"
|
||||||
|
@ -2154,6 +2202,10 @@ msgstr "Fișierul nu a putut fi deschis. Cod de eroare %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat. Cod de eroare %s"
|
msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat. Cod de eroare %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr "Exportarea videoclipului a eșuat. Asigură-te că FFMPEG este instalat corect."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "Fișier(e) exportat(e)"
|
msgstr "Fișier(e) exportat(e)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2361,6 +2413,10 @@ msgstr "Deschide ultimul proiect deschis la pornire"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmare ieșire"
|
msgstr "Confirmare ieșire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr "Cale FFMPEG"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Activare autosalvare"
|
msgstr "Activare autosalvare"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2464,14 +2520,52 @@ msgstr "Adaugă o culoare nouă"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Elimină o culoare selectată"
|
msgstr "Elimină o culoare selectată"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr "Sortare paletă"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr "Inversare culori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr "Sortare după nuanță"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr "Sortare după saturație"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr "Sortează după valoare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr "Sortare după roșu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr "Sortare după verde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr "Sortare după albastru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr "Sortare după alfa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "Există deja paleta cu același nume și aceeași cale!"
|
msgstr "Există deja paleta cu același nume și aceeași cale!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "Denumirea paletei este necesară!"
|
msgstr "Denumirea paletei este necesară!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "Reducerea dimensiunii paletei va reseta pozițiile culorilor. Culorile care nu se potrivesc cu dimensiunea paletei noi vor fi pierdute!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr "Reducerea dimensiunii paletei va reseta pozițiile culorilor.\n"
|
||||||
|
"Culorile care nu se potrivesc cu dimensiunea paletei noi vor fi pierdute!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Poziție:"
|
msgstr "Poziție:"
|
||||||
|
@ -2514,7 +2608,7 @@ msgid "Recorder"
|
||||||
msgstr "Înregistrator"
|
msgstr "Înregistrator"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop"
|
msgid "Crop"
|
||||||
msgstr "Decupare"
|
msgstr "Trunchiere"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize the canvas"
|
msgid "Resize the canvas"
|
||||||
msgstr "Redimensionare pânză"
|
msgstr "Redimensionare pânză"
|
||||||
|
@ -2550,7 +2644,7 @@ msgid "Locked size\n\n"
|
||||||
"When enabled using the tool on the canvas will only move the cropping rectangle.\n\n"
|
"When enabled using the tool on the canvas will only move the cropping rectangle.\n\n"
|
||||||
"When disabled using the tool on the canvas will draw the rectangle."
|
"When disabled using the tool on the canvas will draw the rectangle."
|
||||||
msgstr "Dimensiune blocată\n\n"
|
msgstr "Dimensiune blocată\n\n"
|
||||||
"Când este activată opțiunea, folosirea instrumentului pe pânză doar va muta dreptunghiul de decupare.\n\n"
|
"Când este activată opțiunea, folosirea instrumentului pe pânză doar va muta dreptunghiul de trunchiere.\n\n"
|
||||||
"Când este dezactivată opțiunea, folosirea uneltei pe pânză va desena dreptunghiul."
|
"Când este dezactivată opțiunea, folosirea uneltei pe pânză va desena dreptunghiul."
|
||||||
|
|
||||||
#. A tool used in 3D layers, that edits 3D objects.
|
#. A tool used in 3D layers, that edits 3D objects.
|
||||||
|
@ -2809,11 +2903,37 @@ msgstr "În retragere la capete"
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr "Salt spre final"
|
msgstr "Salt spre final"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
msgstr "Siluetă"
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
|
msgstr "Monocrom"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
msgstr "Înnegrește imaginea și face ca toți pixelii opaci să aibă o culoare închisă."
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr "Ține apăsat Shift în timp ce apeși pentru a elimina instant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr "Deplasează imaginea de referință selectată la dreapta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr "Deplasează imaginea de referință selectată la stânga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Selectează o imagine de referință pe pânză"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Deplasează imaginea de referință selectată"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Rotește imaginea de referință selectată"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Scalează imaginea de referință selectată"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian\n"
|
"Language-Team: Russian\n"
|
||||||
"Language: ru_RU\n"
|
"Language: ru_RU\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -151,9 +151,9 @@ msgstr "Удалить"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Переместить в корзину"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Brush"
|
msgid "New Brush"
|
||||||
msgstr "Новая кисть"
|
msgstr "Новая кисть"
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "Пиксели"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Процент"
|
msgstr "Процент"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Обрезать изображение"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Изменить размер холста"
|
msgstr "Изменить размер холста"
|
||||||
|
@ -295,8 +300,18 @@ msgstr "Добавить"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Добавить компоновку"
|
msgstr "Добавить компоновку"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Редактировать компоновку"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту компоновку?"
|
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту компоновку?"
|
||||||
|
@ -331,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under the View menu. When enabled, non-destructive layer effects will be visible on the canvas.
|
#. Found under the View menu. When enabled, non-destructive layer effects will be visible on the canvas.
|
||||||
msgid "Display Layer Effects"
|
msgid "Display Layer Effects"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Показать эффекты слоя"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under the View menu.
|
#. Found under the View menu.
|
||||||
msgid "Snap To"
|
msgid "Snap To"
|
||||||
|
@ -747,11 +762,27 @@ msgid "System Language"
|
||||||
msgstr "Системный язык"
|
msgstr "Системный язык"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display scale:"
|
msgid "Display scale:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Масштаб интерфейса:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Затемнять интерфейс при появлении диалога"
|
msgstr "Затемнять интерфейс при появлении диалога"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Тёмная"
|
msgstr "Тёмная"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -770,6 +801,10 @@ msgstr "Светлая"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Фиолетовый"
|
msgstr "Фиолетовый"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Тема"
|
msgstr "Тема"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -979,6 +1014,10 @@ msgstr "Список изменений"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "О Pixeloram'е"
|
msgstr "О Pixeloram'е"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - пикселизуйте свои мечты!"
|
msgstr "Pixelorama - пикселизуйте свои мечты!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -991,8 +1030,9 @@ msgstr "©2019-настоящее время Orama Interactive и участни
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Сайт"
|
msgstr "Сайт"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "Репозиторий на GitHub"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Пожертвовать"
|
msgstr "Пожертвовать"
|
||||||
|
@ -1102,17 +1142,17 @@ msgstr "Голландский"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "Белорусский"
|
msgstr "Белорусский"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Команда разработчиков"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Главный программист"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Дизайнер интерфейса"
|
msgstr "Дизайнер интерфейса"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "GitHub участники"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Художник: %s"
|
msgstr "Художник: %s"
|
||||||
|
@ -1138,8 +1178,8 @@ msgstr "У вас есть несохраненные изменения. Есл
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Сохранить перед выходом?"
|
msgstr "Сохранить перед выходом?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "У вас есть несохраненный прогресс. Как продолжить?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Сохранить и выйти"
|
msgstr "Сохранить и выйти"
|
||||||
|
@ -1497,15 +1537,23 @@ msgstr "Только пользовательские предустановки
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Ограничение кадров в секунду:"
|
msgstr "Ограничение кадров в секунду:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Приостановить приложение при потере фокуса"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Устанавливает лимит на количество кадров в секунду для программы. Чем ниже это число, тем меньше используется процессор, но приложение становится медленнее, дольше реагирует на действия, а движения будут менее плавными. 0 значит отсутствие лимита."
|
msgstr "Устанавливает лимит на количество кадров в секунду для программы. Чем ниже это число, тем меньше используется процессор, но приложение становится медленнее, дольше реагирует на действия, а движения будут менее плавными. 0 значит отсутствие лимита."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Приостановить приложение при потере фокуса"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Если этот параметр включен, то, когда окно приложения теряет фокус, оно приостанавливается. Это помогает снизить загрузку процессора в режиме бездействие. Приложение продолжит работать, когда мышь попадет в окно приложения."
|
msgstr "Если этот параметр включен, то, когда окно приложения теряет фокус, оно приостанавливается. Это помогает снизить загрузку процессора в режиме бездействие. Приложение продолжит работать, когда мышь попадет в окно приложения."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Обработчик:"
|
msgstr "Обработчик:"
|
||||||
|
@ -1907,15 +1955,15 @@ msgstr "Создать новый слой"
|
||||||
|
|
||||||
#. One of the options of the create new layer button.
|
#. One of the options of the create new layer button.
|
||||||
msgid "Add Pixel Layer"
|
msgid "Add Pixel Layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Добавить Пиксельный cлой"
|
||||||
|
|
||||||
#. One of the options of the create new layer button.
|
#. One of the options of the create new layer button.
|
||||||
msgid "Add Group Layer"
|
msgid "Add Group Layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Добавить Групповой cлой"
|
||||||
|
|
||||||
#. One of the options of the create new layer button.
|
#. One of the options of the create new layer button.
|
||||||
msgid "Add 3D Layer"
|
msgid "Add 3D Layer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Добавить 3D слой"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove current layer"
|
msgid "Remove current layer"
|
||||||
msgstr "Удалить текущий слой"
|
msgstr "Удалить текущий слой"
|
||||||
|
@ -2153,9 +2201,13 @@ msgstr "Не удалось открыть файл. Код ошибки %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Не удалось сохранить файл. Код ошибки %s"
|
msgstr "Не удалось сохранить файл. Код ошибки %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
|
msgstr "Файл(ы) экспортированы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Empty Palette"
|
msgid "New Empty Palette"
|
||||||
msgstr "Создать пустую палитру"
|
msgstr "Создать пустую палитру"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2360,6 +2412,10 @@ msgstr "Открывает последний открытый проект пр
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Подтверждение выхода"
|
msgstr "Подтверждение выхода"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Включить автосохранение"
|
msgstr "Включить автосохранение"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2463,14 +2519,51 @@ msgstr "Добавить новый цвет"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Удалить выбранный цвет"
|
msgstr "Удалить выбранный цвет"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "Палитра с таким названием по такому пути уже существует!"
|
msgstr "Палитра с таким названием по такому пути уже существует!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "Необходимо указать имя палитры!"
|
msgstr "Необходимо указать имя палитры!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "Уменьшение размера палитры сбросит позиции цветов. Цвета, которые не поместятся в новую палитру, будут потеряны!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Положение:"
|
msgstr "Положение:"
|
||||||
|
@ -2806,10 +2899,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Sinhala\n"
|
"Language-Team: Sinhala\n"
|
||||||
"Language: si_LK\n"
|
"Language: si_LK\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "හරි"
|
msgstr "හරි"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,7 +167,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -749,6 +764,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "අඳුරු"
|
msgstr "අඳුරු"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -767,6 +798,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "දම්"
|
msgstr "දම්"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "තේමාව"
|
msgstr "තේමාව"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -976,6 +1011,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -988,7 +1027,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "වියමන අඩවිය"
|
msgstr "වියමන අඩවිය"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
|
msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
|
@ -1099,16 +1139,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
|
msgid "Authors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
|
@ -1135,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
|
@ -1447,15 +1487,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2099,6 +2147,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2306,6 +2358,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2408,13 +2464,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2751,10 +2844,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian\n"
|
"Language-Team: Albanian\n"
|
||||||
"Language: sq_AL\n"
|
"Language: sq_AL\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Ne rregull"
|
msgstr "Ne rregull"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,7 +167,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -749,6 +764,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -767,6 +798,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -976,6 +1011,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -988,7 +1027,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
|
msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
|
@ -1099,16 +1139,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
|
msgid "Authors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
|
@ -1135,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
|
@ -1447,15 +1487,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2099,6 +2147,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2306,6 +2358,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2408,13 +2464,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2751,10 +2844,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
|
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
|
||||||
"Language: sr_SP\n"
|
"Language: sr_SP\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "ОК"
|
msgstr "ОК"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Обриши"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Посто"
|
msgstr "Посто"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Исеци слику"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Промијените величину канваса"
|
msgstr "Промијените величину канваса"
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -749,6 +764,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Тамно"
|
msgstr "Тамно"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -767,6 +798,10 @@ msgstr "Светло"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Љубичасто"
|
msgstr "Љубичасто"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -976,6 +1011,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -988,7 +1027,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Веб сајт"
|
msgstr "Веб сајт"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
|
msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
|
@ -1099,17 +1139,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Развојни тим"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Главни програмер"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "UI дизајнер"
|
msgstr "UI дизајнер"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "GitHub сарадници"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1135,8 +1175,8 @@ msgstr "Имате несачуване измене. Ако наставите
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Сачувајте прије изласка?"
|
msgstr "Сачувајте прије изласка?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Имате несачуваних измјена. Како желите да наставите?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Сачувај & изађи"
|
msgstr "Сачувај & изађи"
|
||||||
|
@ -1447,15 +1487,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2099,6 +2147,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2306,6 +2358,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2408,13 +2464,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2751,10 +2844,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||||
"Language: sv_SE\n"
|
"Language: sv_SE\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Okej"
|
msgstr "Okej"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Radera"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "Pixlar"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Procent"
|
msgstr "Procent"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Beskär Bild"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr "Lägg till"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -749,6 +764,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Mörk"
|
msgstr "Mörk"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -767,6 +798,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Lila"
|
msgstr "Lila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -976,6 +1011,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -988,7 +1027,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Webbplats"
|
msgstr "Webbplats"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
|
msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
|
@ -1099,16 +1139,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
|
msgid "Authors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
|
@ -1135,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
|
@ -1447,15 +1487,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2099,6 +2147,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2306,6 +2358,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2408,13 +2464,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2751,10 +2844,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish\n"
|
"Language-Team: Turkish\n"
|
||||||
"Language: tr_TR\n"
|
"Language: tr_TR\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 13:12\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 22:38\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Tamam"
|
msgstr "Tamam"
|
||||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Sil"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr "Kalıcı Olarak Sil"
|
msgstr "Kalıcı Olarak Sil"
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
|
msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -168,8 +168,13 @@ msgstr "Pikseller"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Yüzde"
|
msgstr "Yüzde"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Resmi Kırp"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr "Seçime Kırp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr "İçeriğe Kırp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Tuvali Yeniden Boyutlandır"
|
msgstr "Tuvali Yeniden Boyutlandır"
|
||||||
|
@ -296,8 +301,18 @@ msgstr "Ekle"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Düzen Ekle"
|
msgstr "Düzen Ekle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Düzeni Düzenle"
|
msgstr "Şuradan kopyala"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr "Yeniden adlandır"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr "Düzeni Yeniden Adlandır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr "Geçerli yerleşim"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Bu düzeni silmek istediğinize emin misiniz?"
|
msgstr "Bu düzeni silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||||||
|
@ -753,6 +768,22 @@ msgstr "Ekran ölçeği:"
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Diyalog penceresinde arayüzü karart"
|
msgstr "Diyalog penceresinde arayüzü karart"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr "Yerel dosya iletişim kutularını kullan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr "Etkinleştirildiğinde, Pixelorama özel iletişim kutuları yerine işletim sisteminin yerel dosya iletişim kutuları kullanılır."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr "Tek pencere kipi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr "Etkinleştirildiğinde, Pixelorama alt pencereleri ana pencereye gömülür, aksi takdirde her iletişim kutusu kendi penceresini kullanır."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Koyu"
|
msgstr "Koyu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -771,6 +802,10 @@ msgstr "Açık"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Mor"
|
msgstr "Mor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr "Gül"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -981,6 +1016,10 @@ msgstr "Değişiklikler"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Pixelorama Hakkında"
|
msgstr "Pixelorama Hakkında"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr "Pixelorama'yı Destekle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - Hayallerini pikselleştir!"
|
msgstr "Pixelorama - Hayallerini pikselleştir!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -993,8 +1032,9 @@ msgstr "©2019-günümüz, Orama Interactive ve destekçileri tarafından"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Web sitesi"
|
msgstr "Web sitesi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "GitHub Deposu"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr "Kaynak Kodu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Bağış Yap"
|
msgstr "Bağış Yap"
|
||||||
|
@ -1104,17 +1144,17 @@ msgstr "Flemenkçe"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "Belarusça"
|
msgstr "Belarusça"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Geliştirme Takımı"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr "Baş Geliştirici"
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Baş Programcı"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "Kullanıcı Arayüzü Tasarımcısı"
|
msgstr "Kullanıcı Arayüzü Tasarımcısı"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "GitHub Katkıcıları"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr "Yazarlar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Sanatçı: %s"
|
msgstr "Sanatçı: %s"
|
||||||
|
@ -1140,8 +1180,8 @@ msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler var. Devam ederseniz bunlar kaybolacak."
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Çıkıştan önce kaydetsin mi?"
|
msgstr "Çıkıştan önce kaydetsin mi?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Kaydedilmemiş işlemin var. Ne yapılmasını istersin?"
|
msgstr "%s projesinin kaydedilmemiş işlemi var. Ne yapılmasını istersin?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Kaydet ve Çık"
|
msgstr "Kaydet ve Çık"
|
||||||
|
@ -1499,15 +1539,23 @@ msgstr "Sadece özel önayar değiştirilebilir"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Uygulama FPS sınırını ayarla:"
|
msgstr "Uygulama FPS sınırını ayarla:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Odağı kaybettiğinde uygulamayı duraklat"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Uygulamanın saniyedeki kare sınırını ayarlar. Rakam ne kadar düşük olursa CPU kullanımı o kadar düşük olur, ancak uygulama daha yavaş, kesikli ve tepkisiz hale gelir. 0, sınır olmadığı anlamına gelir."
|
msgstr "Uygulamanın saniyedeki kare sınırını ayarlar. Rakam ne kadar düşük olursa CPU kullanımı o kadar düşük olur, ancak uygulama daha yavaş, kesikli ve tepkisiz hale gelir. 0, sınır olmadığı anlamına gelir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Odağı kaybettiğinde uygulamayı duraklat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Bu açılırsa, uygulamanın penceresi odağı kaybettiğinde duraklatılır. Bu, boştayken CPU kullanımını düşürmeye yardımcı olur. Fare uygulamanın penceresine girdiğinde uygulamanın duraklatılması kaldırılır."
|
msgstr "Bu açılırsa, uygulamanın penceresi odağı kaybettiğinde duraklatılır. Bu, boştayken CPU kullanımını düşürmeye yardımcı olur. Fare uygulamanın penceresine girdiğinde uygulamanın duraklatılması kaldırılır."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr "Pencere saydamlığını etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr "Etkinleştirilirse uygulama penceresi saydam olur. Başarımı etkilediği için ihtiyacınız yoksa kapatınız."
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "İşleyici:"
|
msgstr "İşleyici:"
|
||||||
|
@ -2155,6 +2203,10 @@ msgstr "Dosya açılamadı. Hata kodu %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Dosya kaydedilemedi. Hata kodu %s"
|
msgstr "Dosya kaydedilemedi. Hata kodu %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr "Video dışa aktarılamadı. FFMPEG'in doğru kurulduğundan emin olun."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "Dosya(lar) dışa aktarıldı"
|
msgstr "Dosya(lar) dışa aktarıldı"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2362,6 +2414,10 @@ msgstr "Başlangıçta son açılan projeyi açar"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Çıkış onayı"
|
msgstr "Çıkış onayı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr "FFMPEG yolu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Otomatik kaydetmeyi etkinleştir"
|
msgstr "Otomatik kaydetmeyi etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2465,14 +2521,52 @@ msgstr "Yeni renk ekle"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Seçili rengi kaldır"
|
msgstr "Seçili rengi kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr "Paleti sırala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr "Renkleri ters çevir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr "Renk tonuna göre sırala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr "Doygunluğa göre sırala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr "Değere göre sırala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr "Kırmızıya göre sırala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr "Yeşile göre sırala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr "Maviye göre sırala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr "Alfaya göre sırala"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "Aynı ada ve yola sahip palet zaten var!"
|
msgstr "Aynı ada ve yola sahip palet zaten var!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "Palet adı gerekli!"
|
msgstr "Palet adı gerekli!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "Palet boyutunu küçültmek renklerin konumlarını sıfırlar. Yeni palet boyutuna uymayan renkler kaybolacak!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr "Palet boyutunu küçültmek renklerin konumlarını sıfırlar.\n"
|
||||||
|
"Yeni palet boyutuna uymayan renkler kaybolacak!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Konum:"
|
msgstr "Konum:"
|
||||||
|
@ -2810,11 +2904,37 @@ msgstr "Sonunda geri çekilme"
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr "Sona doğru hızlan"
|
msgstr "Sona doğru hızlan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
msgstr "Silüet"
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
|
msgstr "Tek Renk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
msgstr "Görüntüyü karartır ve tüm mat pikselleri koyu renge dönüştürür."
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr "Anında kaldırmak için basarken Shift tuşunu basılı tutun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr "Seçilen referans görüntüyü sağa taşı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr "Seçilen referans görüntüyü sola taşı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr "Tuval üzerinde referans görüntü seçer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Seçilen referans görüntüyü taşı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Seçilen referans görüntüyü döndür"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "Seçilen referans görüntüyü ölçekle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Гаразд"
|
msgstr "Гаразд"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Вилучити"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr "Пікселі"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "Відсоток"
|
msgstr "Відсоток"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "Обрізати зображення"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "Змінити розмір полотна"
|
msgstr "Змінити розмір полотна"
|
||||||
|
@ -295,8 +300,18 @@ msgstr "Додати"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "Додати розміщення"
|
msgstr "Додати розміщення"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "Редагувати розміщення"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити це розміщення?"
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити це розміщення?"
|
||||||
|
@ -752,6 +767,22 @@ msgstr "Масштаб екрану:"
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "Затемнити інтерфейс під діалоговими вікнами"
|
msgstr "Затемнити інтерфейс під діалоговими вікнами"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Темна"
|
msgstr "Темна"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -770,6 +801,10 @@ msgstr "Світла"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "Фіолетова"
|
msgstr "Фіолетова"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Тема"
|
msgstr "Тема"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -980,6 +1015,10 @@ msgstr "Список змін"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "Про Pixelorama"
|
msgstr "Про Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - пікселізуйте свої мрії!"
|
msgstr "Pixelorama - пікселізуйте свої мрії!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -992,8 +1031,9 @@ msgstr "©2019-сьогодні Orama Interactive і учасники"
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Веб-сайт"
|
msgstr "Веб-сайт"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "GitHub репозиторій"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "Підтримати"
|
msgstr "Підтримати"
|
||||||
|
@ -1103,17 +1143,17 @@ msgstr "Голландська"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "Білоруська"
|
msgstr "Білоруська"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "Команда розробників"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "Головний програміст"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "UI дизайнер"
|
msgstr "UI дизайнер"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "Учасники на Github"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "Художник: %s"
|
msgstr "Художник: %s"
|
||||||
|
@ -1139,8 +1179,8 @@ msgstr "У вас є незбережені зміни. Якщо ви продо
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "Зберегти перед виходом?"
|
msgstr "Зберегти перед виходом?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "Ви маєте незбережений прогрес. Як Ви хочете продовжити?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "Зберегти та вийти"
|
msgstr "Зберегти та вийти"
|
||||||
|
@ -1498,15 +1538,23 @@ msgstr "Можна міняти тільки користувацький наб
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "Встановити обмеження FPS додатку:"
|
msgstr "Встановити обмеження FPS додатку:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "Призупиняти програму, коли вона не має фокусу"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "Встановлює обмеження кадрів в секунду. Чим нижче значення, ти менше додаток використовує CPU, але програма починає працювати повільніше, стає менш стабільною і може не реагувати. 0 означає, що немає ніяких обмежень."
|
msgstr "Встановлює обмеження кадрів в секунду. Чим нижче значення, ти менше додаток використовує CPU, але програма починає працювати повільніше, стає менш стабільною і може не реагувати. 0 означає, що немає ніяких обмежень."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "Призупиняти програму, коли вона не має фокусу"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "Якщо вибрано цей параметр, коли вікно програми губитиме фокус, програма призупинятиметься. Це допомагає не використовувати процесор дарма. Програма буде знов активована, коли курсор миші буде рухатися в вікні програми."
|
msgstr "Якщо вибрано цей параметр, коли вікно програми губитиме фокус, програма призупинятиметься. Це допомагає не використовувати процесор дарма. Програма буде знов активована, коли курсор миші буде рухатися в вікні програми."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "Рендерер:"
|
msgstr "Рендерер:"
|
||||||
|
@ -2154,6 +2202,10 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл. Код помилки %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося зберегти файл. Код помилки %s"
|
msgstr "Не вдалося зберегти файл. Код помилки %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "Файл(и) експортовано"
|
msgstr "Файл(и) експортовано"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2361,6 +2413,10 @@ msgstr "Відкривати проєкт, який було останнім в
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "Підтвердження виходу"
|
msgstr "Підтвердження виходу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "Увімкнути автозбереження"
|
msgstr "Увімкнути автозбереження"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2464,14 +2520,51 @@ msgstr "Додати новий колір"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "Видалити вибраний колір"
|
msgstr "Видалити вибраний колір"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "Палітра з такою назвою та шляхом вже існує!"
|
msgstr "Палітра з такою назвою та шляхом вже існує!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "Назва палітри обов’язкова!"
|
msgstr "Назва палітри обов’язкова!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
msgstr "Зміна розміру палітри призведе до пересування кольорів. Кольори, для яких не вистачить місця з новим розміром палітри, буде втрачено!"
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
msgstr "Позиція:"
|
msgstr "Позиція:"
|
||||||
|
@ -2809,10 +2902,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese\n"
|
"Language-Team: Vietnamese\n"
|
||||||
"Language: vi_VN\n"
|
"Language: vi_VN\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,7 +167,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
|
@ -295,7 +300,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -749,6 +764,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -767,6 +798,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -976,6 +1011,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -988,7 +1027,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
|
msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
|
@ -1099,16 +1139,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
|
msgid "Authors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
|
@ -1135,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
|
@ -1447,15 +1487,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2099,6 +2147,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2306,6 +2358,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2408,13 +2464,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2751,10 +2844,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 05:23\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:35\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "确定"
|
msgstr "确定"
|
||||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "删除"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr "永久删除"
|
msgstr "永久删除"
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "移动到回收站"
|
msgstr "移动到回收站"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -169,8 +169,13 @@ msgstr "像素"
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr "百分比"
|
msgstr "百分比"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "裁剪图像"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr "裁剪到选区"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr "裁剪到内容"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "调整画布尺寸"
|
msgstr "调整画布尺寸"
|
||||||
|
@ -297,8 +302,18 @@ msgstr "添加"
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr "添加布局"
|
msgstr "添加布局"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
msgstr "编辑布局"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
msgstr "您确定要删除此布局吗?"
|
msgstr "您确定要删除此布局吗?"
|
||||||
|
@ -754,6 +769,22 @@ msgstr "显示比例:"
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr "对话框弹出时变暗界面"
|
msgstr "对话框弹出时变暗界面"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "深色"
|
msgstr "深色"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -772,6 +803,10 @@ msgstr "白色"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "紫色"
|
msgstr "紫色"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "主题"
|
msgstr "主题"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -982,6 +1017,10 @@ msgstr "更新日志"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "关于 Pixelorama"
|
msgstr "关于 Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr "支持 Pixelorama 的开发"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - 像素化您的梦想!"
|
msgstr "Pixelorama - 像素化您的梦想!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -989,13 +1028,14 @@ msgid "Developed by Orama Interactive"
|
||||||
msgstr "由 Orama Interactive 开发 - 简体中文翻译 By 大眼仔~旭(Anan)"
|
msgstr "由 Orama Interactive 开发 - 简体中文翻译 By 大眼仔~旭(Anan)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "©2019-present by Orama Interactive and contributors"
|
msgid "©2019-present by Orama Interactive and contributors"
|
||||||
msgstr "© 版权所有 2022 - Orama Interactive 和贡献者"
|
msgstr "© 版权所有 2019~2024 - Orama Interactive 和贡献者"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "网站"
|
msgstr "网站"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "GitHub 项目"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr "源代码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "捐赠"
|
msgstr "捐赠"
|
||||||
|
@ -1105,17 +1145,17 @@ msgstr "荷兰语"
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr "白俄罗斯语"
|
msgstr "白俄罗斯语"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "开发团队"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr "首席开发者"
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "首席程序员"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "UI 设计师"
|
msgstr "UI 设计师"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "GitHub 贡献者"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr "作者"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "艺术作者: %s"
|
msgstr "艺术作者: %s"
|
||||||
|
@ -1141,8 +1181,8 @@ msgstr "您有未保存的更改。如果您继续,您的进度将会丢失。
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "退出前保存吗?"
|
msgstr "退出前保存吗?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "您有未保存的进度。您想继续吗?"
|
msgstr "项目 %s 有未保存的进度。您想如何继续?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "保存并退出"
|
msgstr "保存并退出"
|
||||||
|
@ -1500,15 +1540,23 @@ msgstr "仅修改自定义预设"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr "设置应用程序 FPS 限制:"
|
msgstr "设置应用程序 FPS 限制:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr "失去焦点时暂停应用程序"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr "设置应用程序帧每秒的限制。 数字越低,CPU 使用率越低,但应用程序变慢,限制且反应不灵。0 表示没有限制。"
|
msgstr "设置应用程序帧每秒的限制。 数字越低,CPU 使用率越低,但应用程序变慢,限制且反应不灵。0 表示没有限制。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr "失去焦点时暂停应用程序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr "如果打开此选项,当应用程序的窗口失去焦点时,它会暂停。 这有助于在空闲时降低 CPU 使用率。 当鼠标进入应用程序的窗口时,应用程序被取消暂停。"
|
msgstr "如果打开此选项,当应用程序的窗口失去焦点时,它会暂停。 这有助于在空闲时降低 CPU 使用率。 当鼠标进入应用程序的窗口时,应用程序被取消暂停。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr "渲染器:"
|
msgstr "渲染器:"
|
||||||
|
@ -1554,7 +1602,7 @@ msgstr "压力"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Dynamics options menu. Velocity refers to mouse or tablet pen velocity, meaning how fast it moves.
|
#. Found in the Dynamics options menu. Velocity refers to mouse or tablet pen velocity, meaning how fast it moves.
|
||||||
msgid "Velocity"
|
msgid "Velocity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "速度"
|
||||||
|
|
||||||
#. Refers to the alpha channel of the colors, in the RGBA color model. The alpha channel is responsible for the transparency of the color.
|
#. Refers to the alpha channel of the colors, in the RGBA color model. The alpha channel is responsible for the transparency of the color.
|
||||||
msgid "Alpha"
|
msgid "Alpha"
|
||||||
|
@ -2156,6 +2204,10 @@ msgstr "打开文件失败。错误代码 %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "保存文件失败。错误代码 %s"
|
msgstr "保存文件失败。错误代码 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr "文件已导出"
|
msgstr "文件已导出"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2363,6 +2415,10 @@ msgstr "在启动时打开最后打开的项目"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr "退出确认"
|
msgstr "退出确认"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "启用自动保存"
|
msgstr "启用自动保存"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2374,7 +2430,7 @@ msgstr "分钟"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the export dialog.
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgid "Include frame tags in the file name"
|
msgid "Include frame tags in the file name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "在文件名中包含帧标签"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the export dialog.
|
#. Found in the export dialog.
|
||||||
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
msgid "Create new folder for each frame tag"
|
||||||
|
@ -2390,7 +2446,7 @@ msgstr "分隔符:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the export dialog, as a hint tooltip of the separator character(s) text field.
|
#. Found in the export dialog, as a hint tooltip of the separator character(s) text field.
|
||||||
msgid "The character(s) that separate the file name and the frame number"
|
msgid "The character(s) that separate the file name and the frame number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "分隔文件名称和帧编号的字符(秒)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "关闭"
|
msgstr "关闭"
|
||||||
|
@ -2466,13 +2522,50 @@ msgstr "添加一个新颜色"
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr "删除所选颜色"
|
msgstr "删除所选颜色"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr "排序调色板"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr "反向颜色"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr "按色相排序"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr "按饱和度排序"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr "按值排序"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr "按红色排序"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr "按绿色排序"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr "按蓝色排序"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr "按 Alpha 排序"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr "具有相同名称和路径的调色板已经存在!"
|
msgstr "具有相同名称和路径的调色板已经存在!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr "调色板名称为必填项!"
|
msgstr "调色板名称为必填项!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr "减小调色板尺寸将重置颜色的位置。不适合新调色板尺寸的颜色将丢失!"
|
msgstr "减小调色板尺寸将重置颜色的位置。不适合新调色板尺寸的颜色将丢失!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2561,7 +2654,7 @@ msgstr "3D 形状编辑"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
|
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
|
||||||
msgid "Box"
|
msgid "Box"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "正方体"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
|
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
|
||||||
msgid "Sphere"
|
msgid "Sphere"
|
||||||
|
@ -2604,7 +2697,7 @@ msgstr "点光"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
|
#. Used in 3D layers. A type of 3D object.
|
||||||
msgid "Custom model"
|
msgid "Custom model"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "自定义模型"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Selected object:"
|
msgid "Selected object:"
|
||||||
msgstr "已选对象"
|
msgstr "已选对象"
|
||||||
|
@ -2632,7 +2725,7 @@ msgstr "正交"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. One of the modes of camera projection.
|
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool. One of the modes of camera projection.
|
||||||
msgid "Frustum"
|
msgid "Frustum"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "椎体"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rotation:"
|
msgid "Rotation:"
|
||||||
msgstr "旋转"
|
msgstr "旋转"
|
||||||
|
@ -2642,15 +2735,15 @@ msgstr "缩放:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool.
|
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool.
|
||||||
msgid "Environment"
|
msgid "Environment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "环境"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Environment category.
|
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Environment category.
|
||||||
msgid "Ambient color:"
|
msgid "Ambient color:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "环境颜色:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Environment category.
|
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Environment category.
|
||||||
msgid "Ambient color energy:"
|
msgid "Ambient color energy:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "环境颜色能量:"
|
||||||
|
|
||||||
#. An option that toggles the visibility of something on or off. Found in the format of "Visible: on/off"
|
#. An option that toggles the visibility of something on or off. Found in the format of "Visible: on/off"
|
||||||
msgid "Visible:"
|
msgid "Visible:"
|
||||||
|
@ -2666,7 +2759,7 @@ msgstr "网格"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Prism is selected. Refers to the displacement of the upper edge along the X axis.
|
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Prism is selected. Refers to the displacement of the upper edge along the X axis.
|
||||||
msgid "Left to right:"
|
msgid "Left to right:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "从左到右"
|
||||||
|
|
||||||
#. Radius of a circle/spherical object.
|
#. Radius of a circle/spherical object.
|
||||||
msgid "Radius:"
|
msgid "Radius:"
|
||||||
|
@ -2674,15 +2767,15 @@ msgstr "半径:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a spherical object is selected.
|
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a spherical object is selected.
|
||||||
msgid "Radial segments:"
|
msgid "Radial segments:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "字段数量:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a spherical object is selected. Refers to the number of segments along the height of the sphere.
|
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a spherical object is selected. Refers to the number of segments along the height of the sphere.
|
||||||
msgid "Rings:"
|
msgid "Rings:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "圆环"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Sphere is selected. If true, a hemisphere is created rather than a full sphere.
|
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Sphere is selected. If true, a hemisphere is created rather than a full sphere.
|
||||||
msgid "Is hemisphere:"
|
msgid "Is hemisphere:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "半球:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Cylinder is selected.
|
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Cylinder is selected.
|
||||||
msgid "Top radius:"
|
msgid "Top radius:"
|
||||||
|
@ -2701,10 +2794,10 @@ msgstr "像素大小:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Text object is selected. Step (in pixels) used to approximate Bézier curves.
|
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Mesh category if a Text object is selected. Step (in pixels) used to approximate Bézier curves.
|
||||||
msgid "Curve step:"
|
msgid "Curve step:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "曲线步骤:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Horizontal alignment:"
|
msgid "Horizontal alignment:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "水平对齐"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left"
|
msgid "Left"
|
||||||
msgstr "左"
|
msgstr "左"
|
||||||
|
@ -2714,18 +2807,18 @@ msgstr "右"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Light category if a light is selected. Refers to the energy of the light. The more energy, the brighter it shines.
|
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Light category if a light is selected. Refers to the energy of the light. The more energy, the brighter it shines.
|
||||||
msgid "Energy:"
|
msgid "Energy:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "能量:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Light category if a light is selected. If true, the light's effect is reversed, darkening areas and casting bright shadows.
|
#. Found in the tool options of the 3D Shape Edit tool, under the Light category if a light is selected. If true, the light's effect is reversed, darkening areas and casting bright shadows.
|
||||||
msgid "Negative:"
|
msgid "Negative:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "负片:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shadow:"
|
msgid "Shadow:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "阴影:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Refers to the range of something, like the range of a spotlight.
|
#. Refers to the range of something, like the range of a spotlight.
|
||||||
msgid "Range:"
|
msgid "Range:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "范围:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated.
|
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated.
|
||||||
msgid "Animatable Properties"
|
msgid "Animatable Properties"
|
||||||
|
@ -2805,17 +2898,43 @@ msgstr "结束时的反弹"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||||||
msgid "Backing out at ends"
|
msgid "Backing out at ends"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "在线束时倒退"
|
||||||
|
|
||||||
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
#. Found under certain image effects that support properties that can be animated. A type of interpolation.
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr "跳转到结束"
|
msgstr "跳转到结束"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
msgstr "轮廓"
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
|
msgstr "单色"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
msgstr "使图像变黑,并使所有不透明像素变成深色。"
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr "按住 Shift 键同时点击删除"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr "将选中的参考图像移动到右侧"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr "将选中的参考图像移动到左侧"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr "在画布上选择一个参考图像"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "移动选中的参考图像"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "移动选中的参考图像"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr "缩放选中的参考图像"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
|
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 01:51\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:36\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "確定"
|
msgstr "確定"
|
||||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid "File Name:"
|
||||||
msgstr "檔案名稱:"
|
msgstr "檔案名稱:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Name:"
|
msgid "Project Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "專案名稱:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Image Size"
|
msgid "Image Size"
|
||||||
msgstr "圖片大小"
|
msgstr "圖片大小"
|
||||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Edit"
|
||||||
msgstr "編輯"
|
msgstr "編輯"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "選擇"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "檢視"
|
msgstr "檢視"
|
||||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "貼上"
|
msgstr "貼上"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Paste in Place"
|
msgid "Paste in Place"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "原位黏貼"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "刪除"
|
msgstr "刪除"
|
||||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "刪除"
|
||||||
msgid "Delete Permanently"
|
msgid "Delete Permanently"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. When you move something to recycle bin
|
#. Found when requesting to delete a palette or an extension. Refers to when you move something to recycle bin.
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,8 +167,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Percentage"
|
msgid "Percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Crop Image"
|
#. Found in the image menu. Sets the size of the project to be the same as the size of the active selection.
|
||||||
msgstr "擷取部分圖片"
|
msgid "Crop to Selection"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the image menu. Automatically trims out all the transparent pixels, making the image smaller.
|
||||||
|
msgid "Crop to Content"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize Canvas"
|
msgid "Resize Canvas"
|
||||||
msgstr "調整版面大小"
|
msgstr "調整版面大小"
|
||||||
|
@ -290,12 +295,22 @@ msgid "Double click to set as new startup layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "新增"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Layout"
|
msgid "Add Layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Layout"
|
msgid "Copy from"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename"
|
||||||
|
msgstr "重新命名"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Layout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Refers to the current layout of the user interface.
|
||||||
|
msgid "Current layout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
|
||||||
|
@ -749,6 +764,22 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
msgid "Dim interface on dialog popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones.
|
||||||
|
msgid "Use native file dialogs"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Use native file dialogs" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, the native file dialogs of the operating system are being used, instead of Pixelorama's custom ones."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the interface section. When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window.
|
||||||
|
msgid "Single window mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Single window mode" option.
|
||||||
|
msgid "When this setting is enabled, Pixelorama's subwindows will be embedded in the main window, otherwise each dialog will be its own separate window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dark"
|
msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "暗色"
|
msgstr "暗色"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -767,6 +798,10 @@ msgstr "亮色"
|
||||||
msgid "Purple"
|
msgid "Purple"
|
||||||
msgstr "紫色"
|
msgstr "紫色"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A theme. Rose refers to the color rose.
|
||||||
|
msgid "Rose"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "主題"
|
msgstr "主題"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -976,6 +1011,10 @@ msgstr "更新紀錄"
|
||||||
msgid "About Pixelorama"
|
msgid "About Pixelorama"
|
||||||
msgstr "關於 Pixelorama"
|
msgstr "關於 Pixelorama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found under the Help menu. When clicked, it opens the URL of Orama Interactive's patreon page.
|
||||||
|
msgid "Support Pixelorama's Development"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
msgid "Pixelorama - Pixelate your dreams!"
|
||||||
msgstr "Pixelorama - 像素化你的夢想!"
|
msgstr "Pixelorama - 像素化你的夢想!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -988,8 +1027,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "官網"
|
msgstr "官網"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Repo"
|
#. Found in the About dialog. A button that, when you click it, it opens the URL of Pixelorama's source code.
|
||||||
msgstr "GitHub 項目"
|
msgid "Source Code"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Donate"
|
msgid "Donate"
|
||||||
msgstr "捐款"
|
msgstr "捐款"
|
||||||
|
@ -1099,17 +1139,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Belarusian"
|
msgid "Belarusian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Development Team"
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgstr "開發團隊"
|
msgid "Lead Developer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Lead Programmer"
|
|
||||||
msgstr "首席工程師"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the About dialog.
|
||||||
msgid "UI Designer"
|
msgid "UI Designer"
|
||||||
msgstr "UI設計師"
|
msgstr "UI設計師"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GitHub Contributors"
|
#. Found in the About dialog. Refers to the people who have contributed code to the project.
|
||||||
msgstr "GitHub 貢獻者"
|
msgid "Authors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Art by: %s"
|
msgid "Art by: %s"
|
||||||
msgstr "%s 繪製"
|
msgstr "%s 繪製"
|
||||||
|
@ -1135,8 +1175,8 @@ msgstr "你有未儲存的改變,確定要離開嗎?"
|
||||||
msgid "Save before exiting?"
|
msgid "Save before exiting?"
|
||||||
msgstr "要先儲存再離開嗎?"
|
msgstr "要先儲存再離開嗎?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
msgid "Project %s has unsaved progress. How do you wish to proceed?"
|
||||||
msgstr "你有未儲存的進度"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save & Exit"
|
msgid "Save & Exit"
|
||||||
msgstr "儲存並離開"
|
msgstr "儲存並離開"
|
||||||
|
@ -1457,15 +1497,23 @@ msgstr "只能修改自訂配置"
|
||||||
msgid "Set application FPS limit:"
|
msgid "Set application FPS limit:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pause application when it loses focus"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
msgid "Sets the limit of the application's frames per second. The lower the number, the lower the CPU usage, but the application gets slower, choppier and unresponsive. 0 means that there is no limit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pause application when it loses focus"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
msgid "If this is toggled on, when the application's window loses focus, it gets paused. This helps lower CPU usage when idle. The application gets unpaused when the mouse enters the application's window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option found in the preferences, under the Performance section.
|
||||||
|
msgid "Enable window transparency"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, tooltip of the "Enable window transparency" option.
|
||||||
|
msgid "If enabled, the application window can become transparent. This affects performance, so keep it off if you don't need it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
#. Found in the Preferences, under Drivers. Specifies the renderer/video driver being used.
|
||||||
msgid "Renderer:"
|
msgid "Renderer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2110,6 +2158,10 @@ msgstr "檔案開啟失敗. 錯誤代碼: %s"
|
||||||
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
msgid "File failed to save. Error code %s"
|
||||||
msgstr "檔案儲存失敗. 錯誤代碼: %s"
|
msgstr "檔案儲存失敗. 錯誤代碼: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Appears when the user attempts to export a project as a video, but the process fails. FFMPEG is the external software used to export videos.
|
||||||
|
msgid "Video failed to export. Ensure that FFMPEG is installed correctly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) exported"
|
msgid "File(s) exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2317,6 +2369,10 @@ msgstr "啟動時自動開啟上一次編輯的檔案"
|
||||||
msgid "Quit confirmation"
|
msgid "Quit confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Found in the preferences, under the startup section. Path is a noun and it refers to the location in the device where FFMPEG is located at. FFMPEG is a software name and it should not be translated. See https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)
|
||||||
|
msgid "FFMPEG path"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable autosave"
|
msgid "Enable autosave"
|
||||||
msgstr "啟動自動儲存"
|
msgstr "啟動自動儲存"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2419,13 +2475,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Remove a selected color"
|
msgid "Remove a selected color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Tooltip of the Sort button found in the palette panel.
|
||||||
|
msgid "Sort palette"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette get reversed.
|
||||||
|
msgid "Reverse colors"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their hue.
|
||||||
|
msgid "Sort by hue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their saturation.
|
||||||
|
msgid "Sort by saturation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their value.
|
||||||
|
msgid "Sort by value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their red channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by red"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their green channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by green"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their blue channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by blue"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. An option of the Sort palette button found in the palette panel. When selected, the colors of the palette are being sorted based on their alpha channel value.
|
||||||
|
msgid "Sort by alpha"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
msgid "Palette with the same name and path already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Palette name is required!"
|
msgid "Palette name is required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors. Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
msgid "Reducing palette size will reset positions of colors.\n"
|
||||||
|
"Colors that don't fit in new palette size will be lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Position:"
|
msgid "Position:"
|
||||||
|
@ -2762,10 +2855,36 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Spring towards the end"
|
msgid "Spring towards the end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Silhouette"
|
#. Used to turn images into a singular color
|
||||||
|
msgid "Monochrome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blacks out the image and makes all opaque pixels a dark color."
|
#. A tooltip to tell users to hold the Shift key while clicking the remove button
|
||||||
|
msgid "Hold Shift while pressing to instantly remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image up in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the right"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference image down in the list
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image to the left"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Select a reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Selects a reference image on the canvas"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Moves the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Move the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Rotate the selected reference image"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rotates the reference on the canvas
|
||||||
|
msgid "Scale the selected reference image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
#. Used in checkbuttons (like on/off switches) that enable/disable something.
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue